[要約] RFC 2282は、IABとIESGの選出、確認、およびリコールプロセスに関するガイドラインです。このRFCの目的は、ネットワーキングコミュニティにおける適切な選出とリコールの手続きを提供することです。

Network Working Group                                           J. Galvin
Request for Comments: 2282                              eList eXpress LLC
BCP: 10                                                     February 1998
Obsoletes: 2027
Category: Best Current Practice
        

IAB and IESG Selection, Confirmation, and Recall Process: Operation of the Nominating and Recall Committees

IABおよびIESGの選択、確認、および撤回プロセス:指名委員会および撤回委員会の運営

Status of this Memo

本文書の状態

This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネットのベストプラクティスを示し、改善のためのディスカッションと提案を要求します。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

Abstract

概要

The process by which the members of the IAB and IESG are selected, confirmed, and recalled is specified. The evolution of the process has relied principally on oral tradition as a means by which the lessons learned could be passed on to successive committees. This document is a self-consistent, organized compilation of the process as it is known today.

IABおよびIESGのメンバーが選択、確認、およびリコールされるプロセスが指定されています。プロセスの進化は、学んだ教訓を次々の委員会に伝えることができる手段として、主に口頭の伝統に依存してきました。このドキュメントは、今日知られているプロセスの自己矛盾のない、組織化されたコンパイルです。

Table of Contents

目次

   1 Introduction .................................................    1
   2 General ......................................................    2
   3 Nominating Committee Selection ...............................    6
   4 Nominating Committee Operation ...............................    7
   5 Member Recall ................................................   11
   6 Changes From RFC2027 .........................................   12
   7 Security Considerations ......................................   13
   8 Editor's Address .............................................   13
   9 Full Copyright Statement .....................................   14
        
1. Introduction
1. はじめに

This document supercedes RFC2027, the first complete specification of the process by which members of the IAB and IESG are selected, confirmed, and recalled. Prior to that time, a single paragraph in RFC1602 is the extent to which the process had been formally recorded.

このドキュメントは、IABとIESGのメンバーが選択、確認、リコールされるプロセスの最初の完全な仕様であるRFC2027に優先します。それ以前は、RFC1602の1つの段落は、プロセスが正式に記録されていた範囲です。

This revision is based on the experience of the 1996 Nominating Committee, the first committee to operate according to RFC2027. The following two assumptions of that specification are also true for this revision.

この改訂は、RFC2027に従って運営された最初の委員会である1996年の指名委員会の経験に基づいています。この仕様の次の2つの前提は、このリビジョンにも当てはまります。

(1) The Internet Research Task Force (IRTF) and Internet Research Steering Group (IRSG) are not a part of the process described here.

(1)Internet Research Task Force(IRTF)およびInternet Research Steering Group(IRSG)は、ここで説明するプロセスの一部ではありません。

(2) The organization (and re-organization) of the IESG is not a part of the process described here.

(2)IESGの編成(および再編成)は、ここで説明するプロセスの一部ではありません。

The time frames specified here use IETF meetings as a frame of reference. The time frames assume that the IETF meets at least once per year with that meeting occurring during the North American Spring time, i.e., the IETF meets at least on or about March of each year.

ここで指定された時間枠は、IETF会議を基準として使用します。時間枠は、IETFが少なくとも年に1回会合し、その会合が北米の春の時間中に行われることを想定しています。つまり、IETFは少なくとも毎年3月かその前後に会合します。

The remainder of this document is divided into four major topics as follows.

このドキュメントの残りの部分は、次の4つの主要なトピックに分かれています。

General This a set of rules and constraints that apply to the selection and confirmation process as a whole.

一般これは、選択および確認プロセス全体に適用される一連のルールと制約です。

Nominating Committee Selection This is the process by which volunteers from the IETF community are recognized to serve on the committee that nominates candidates to serve on the IESG and IAB.

指名委員会の選択これは、IETFコミュニティからのボランティアが委員会に参加することが認められ、IESGおよびIABに参加する候補者を指名するプロセスです。

Nominating Committee Operation This is the set of principles, rules, and constraints that guide the activities of the nominating committee, including the confirmation process.

指名委員会の運営これは、確認プロセスを含む指名委員会の活動を導く一連の原則、規則、および制約です。

Member Recall This is the process by which the behavior of a sitting member of the IESG or IAB may be questioned, perhaps resulting in the removal of the sitting member.

メンバーのリコールこれは、IESGまたはIABのシッティングメンバーの行動が疑われるプロセスであり、シッティングメンバーの削除につながる可能性があります。

A final section describes how this document differs from its predecessor: RFC2027.

最後のセクションでは、このドキュメントがその前身であるRFC2027とどのように異なるかを説明します。

2. General
2. 一般的な

The following set of rules apply to the selection and confirmation process as a whole. If necessary, a paragraph discussing the interpretation of each rule is included.

次の一連のルールは、選択および確認プロセス全体に適用されます。必要に応じて、各ルールの解釈を説明する段落が含まれています。

(1) The principal functions of the nominating committee are to review the open IESG and IAB positions and to either nominate its incumbent or recruit a superior candidate.

(1)指名委員会の主な機能は、オープンなIESGおよびIABの立場を検討し、その現職を指名するか、または優れた候補者を採用することです。

The nominating committee does not select the open positions to be reviewed; it is instructed as to which positions to review.

指名委員会は、検討するオープンポジションを選択しません。どのポジションをレビューするかについて指示されます。

At a minimum, the nominating committee will be given the title of the position to be reviewed. The nominating committee may be given a desirable set of qualifications for the candidate nominated to fill each position.

少なくとも、指名委員会には、レビューされる役職の肩書きが与えられます。指名委員会には、各ポジションを満たすために指名された候補者に望ましい一連の資格を与えることができます。

Incumbents must notify the nominating committee if they do not wish to be nominated.

在任者は、指名されたくない場合は指名委員会に通知しなければなりません。

The nominating committee does not confirm its candidates; it presents its candidates to the appropriate confirming body as indicated below.

指名委員会はその候補者を確認しません。以下に示すように、候補者を適切な確認機関に提示します。

(2) The annual selection and confirmation process is expected to be completed within 3 months.

(2)毎年の選考および確認プロセスは3か月以内に完了する予定です。

The annual selection and confirmation process is expected to be completed one month prior to the friday of the week before the Spring IETF. It is expected to begin 4 months prior to the friday of the week before the Spring IETF.

毎年の選考と確認のプロセスは、春のIETFの前週の金曜日の1か月前に完了する予定です。春のIETFの前の金曜日の4か月前に開始する予定です。

(3) One-half of each of the then current IESG and IAB positions is selected to be reviewed each year.

(3)当時の現在のIESGおよびIABの各ポジションの半分が、毎年見直されるように選択されています。

The intent of this rule to ensure the review of approximately one-half of each of the sitting IESG and IAB members each year. It is recognized that circumstances may exist that will require the nominating committee to review more or less than one-half of the current positions, e.g., if the IESG or IAB have re-organized prior to this process and created new positions, or if there are an odd number current positions.

この規則の目的は、IESGおよびIABの現メンバーの毎年約半分のレビューを確実にすることです。指名委員会が現在のポジションの半分以上のレビューを要求する状況が存在する可能性があることは認識されています。たとえば、このプロセスの前にIESGまたはIABが再編成して新しいポジションを作成した場合、または奇数の現在位置です。

(4) Confirmed candidates are expected to serve at least a 2 year term.

(4)確認された候補者は、少なくとも2年間の任期を期待されています。

The intent of this rule is to ensure that members of the IESG and IAB serve the number of years that best facilitates the review of one-half of the members each year.

この規則の目的は、IESGおよびIABのメンバーが、毎年メンバーの半分のレビューを最も容易に行える数の年を務めることを保証することです。

It is consistent with this rule for the nominating committee to choose one or more of the currently open positions to which it may assign a term greater than 2 years in order to ensure the ideal application of this rule in the future.

指名委員会が将来この規則の理想的な適用を確実にするために2年を超える期間を割り当てる可能性がある現在オープンなポジションを1つ以上選択することは、この規則と一貫しています。

It is consistent with this rule for the nominating committee to choose one or more of the currently open positions that share responsibilities with other positions (both those being reviewed and those sitting) to which it may assign a term greater than 2 years to ensure that all such members will not be reviewed at the same time.

指名委員会が2年間を超える任期を割り当て、他のポジション(レビュー中のポジションと現在のポジションの両方)と責任を共有する1つまたは複数の現在募集中のポジションを選択することは、この規則と一貫しています。このようなメンバーは同時にレビューされません。

All member terms begin and end during the Spring IETF meeting corresponding to the end of the term for which they were confirmed. Normally, the confirmed candidate's term begins when the currently sitting member's term ends on the last day of the meeting. A term may begin or end no sooner than the first day of the meeeting as determined by the mutual agreement of the currently sitting member and the confirmed candidate.

すべてのメンバー期間は、確認された期間の終了に対応する春のIETFミーティング中に開始および終了します。通常、確認された候補者の任期は、現在座っているメンバーの任期が会議の最終日に終了したときに始まります。現在のメンバーと確認された候補者の相互の合意により決定されるように、任期はミーティングの最初の日までに開始または終了することがあります。

(5) Mid-term vacancies are filled by the same rules as documented here with four qualifications. First, the most recently constituted nominating committee is reconvened to nominate a candidate to fill the vacancy. Second, the selection and confirmation process is expected to be completed within 1 month, with all other time periods otherwise unspecified prorated accordingly. Third, the confirming body has two weeks from the day it is notified of a candidate to reject the candidate, otherwise the candidate is assumed to have been confirmed. Fourth, the term of the confirmed candidate will be either:

(5)中期空室には、ここに記載されているのと同じルールが4つの資格で満たされます。まず、直近に構成された指名委員会が再招集されて、空席を満たす候補者を指名します。第2に、選択と確認のプロセスは1か月以内に完了すると予想されます。第三に、確認機関は、候補者に通知された日から2週間、候補者を拒否することを拒否します。それ以外の場合、候補者は確認済みであると見なされます。第4に、確認された候補者の任期は次のいずれかになります。

a. the remainder of the term of the open position if that remainder is not less than one year.

a. 残りのポジションが1年以上の場合、オープンポジションの残りの期間。

b. the remainder of the term of the open position plus the next 2 year term if that remainder is less than one year.

b. オープンポジションの残りの期間と、残りが1年未満の場合は次の2年の期間。

(6) All deliberations and supporting information that relates to specific nominees, candidates, and confirmed candidates are confidential.

(6)特定の候補者、候補者、および確認済み候補者に関連するすべての審議および補足情報は機密情報です。

The nominating committee and confirming body members will be exposed to confidential information as a result of their deliberations, their interactions with those they consult, and from those who provide requested supporting information. All members and all other participants are expected to handle this information in a manner consistent with its sensitivity.

指名委員会と確認機関のメンバーは、審議の結果、相談する人々とのやり取り、および要求された補足情報を提供する人々からの機密情報にさらされます。すべてのメンバーと他のすべての参加者は、その機密性と一貫した方法でこの情報を処理することが期待されています。

(7) Unless otherwise specified, the advise and consent model is used throughout the process. This model is characterized as follows.

(7)特に指定のない限り、アドバイスと同意のモデルがプロセス全体で使用されます。このモデルの特徴は次のとおりです。

a. The IETF Executive Director advises the nominating committee of the IESG and IAB positions to be reviewed.

a. IETF事務局長は、IESGとIABのポジションの指名委員会に再検討するよう助言します。

b. The nominating committee selects candidates and advises the confirming bodies of them.

b. 指名委員会は候補者を選び、候補者の確認機関に助言します。

c. The sitting IAB members review the IESG candidates, consenting to some, all, or none.

c. 在席IABメンバーはIESG候補者をレビューし、一部、すべて、または全員に同意します。

If all of the candidates are confirmed, the job of the nominating committee with respect to reviewing the open IESG positions is considered complete. If some or none of the candidates are confirmed, the nominating committee must reconvene to select alternate candidates for the rejected candidates. Any additional time required by the nominating committee should not exceed its maximum time allotment.

すべての候補者が確認された場合、候補となるIESGのポジションのレビューに関する指名委員会の仕事は完了したと見なされます。候補者の何人かが確認されなかった場合、指名委員会は再招集して、拒否された候補者の代わりの候補者を選択する必要があります。指名委員会が必要とする追加の時間は、その最大時間の割り当てを超えてはなりません。

d. The Internet Society Board of Trustees reviews the IAB candidates, consenting to some, all, or none.

d. Internet Society Board of Trusteesは、IABの候補者をレビューし、一部、すべて、または全員に同意します。

If all of the candidates are confirmed, the job of the nominating committee with respect to reviewing the open IAB positions is considered complete. If some or none of the candidates are confirmed, the nominating committee must reconvene to select alternate candidates for the rejected candidates. Any additional time required by the nominating committee should not exceed its maximum time allotment.

すべての候補者が確認された場合、IABのオープンポジションの確認に関する指名委員会の仕事は完了したと見なされます。候補者の何人かが確認されなかった場合、指名委員会は再招集して、拒否された候補者の代わりの候補者を選択する必要があります。指名委員会が必要とする追加の時間は、その最大時間の割り当てを超えてはなりません。

e. The confirming bodies decide their consent according to a mechanism of their own choosing, which must ensure that at least one-half of the sitting members agree with the decision.

e. 確認機関は、自分で選択したメカニズムに従って同意を決定します。これにより、メンバーの少なくとも半分が決定に同意する必要があります。

At least one-half of the sitting members of the confirming bodies must agree to either confirm or reject each individual nominee. The agreement must be decided within a reasonable timeframe. The agreement may be decided by conducting a formal vote, by asserting consensus based on informal exchanges (email), or by whatever mechanism is used to conduct the normal business of the confirming body.

確認機関の現職メンバーの少なくとも半分は、各候補者を確認または拒否することに同意する必要があります。合意は妥当な期間内に決定されなければなりません。合意は、正式な投票を行うか、非公式なやり取り(メール)に基づいてコンセンサスを主張するか、または確認機関の通常の業務を行うために使用されるメカニズムによって決定されます。

3. Nominating Committee Selection

3. 指名委員会の選択

The following set of rules apply to the creation of the nominating committee and the selection of its members.

指名委員会の設立とそのメンバーの選定には、次の一連の規則が適用されます。

(1) The committee is comprised of at least a non-voting Chair, 10 voting volunteers, and 3 non-voting liaisons.

(1)委員会は、少なくとも非投票議長、10人の投票ボランティア、および3人の非投票連絡員で構成されます。

A Chair is permitted to invite additional non-voting advisors to participate in some or all of the deliberations of the committee.

議長は、委員会の審議の一部またはすべてに参加するために追加の非投票アドバイザーを招待することが許可されています。

(2) The Internet Society President appoints the non-voting Chair, who must meet the usual requirements for membership in the nominating committee.

(2)インターネット協会の会長は、指名委員会のメンバーになるための通常の要件を満たさなければならない非投票議長を任命します。

The nominating committee Chair must agree to invest the time necessary to complete the duties of the nominating committee and to perform in the best interests of the IETF community during the performance of those duties.

指名委員会の委員長は、指名委員会の任務を完了し、それらの任務の遂行中にIETFコミュニティの最善の利益のために実行するために必要な時間を投資することに同意する必要があります。

(3) The Chair obtains the list of IESG and IAB positions to be reviewed and publishes it along with a solicitation for names of volunteers from the IETF community willing to serve on the nominating committee.

(3)議長は、レビュー対象のIESGおよびIABのポジションのリストを取得し、指名委員会で奉仕する意思のあるIETFコミュニティからのボランティアの名前の募集とともに、それを公開します。

The list of open positions is published with the solicitation to facilitate community members choosing between volunteering for an open position and volunteering for the nominating committee.

オープンポジションのリストは、オープンポジションへのボランティアと指名委員会へのボランティアのどちらかをコミュニティメンバーが選択しやすくするために、募集とともに公開されます。

The list and solicitation must be publicized using at least the same mechanism used by the IETF secretariat for its announcements.

リストと勧誘は、少なくともIETF事務局が発表に使用したのと同じメカニズムを使用して公開する必要があります。

(4) Members of the IETF community must have attended at least 2 of the last 3 IETF meetings in order to volunteer.

(4)IETFコミュニティのメンバーは、ボランティアを行うために、過去3回のIETFミーティングのうち少なくとも2回に出席している必要があります。

(5) Internet Society Board of Trustees, sitting members of the IAB, and sitting members of the IESG may not volunteer.

(5)Internet Society Board of Trustees、IABのメンバー、およびIESGのメンバーは、ボランティア活動を行うことはできません。

(6) The Chair announces the pool of volunteers from which the 10 voting volunteers will be randomly selected.

(6)議長は、10人の投票ボランティアが無作為に選ばれるボランティアのプールを発表します。

The announcement must be made using at least the same mechanism used by the IETF secretariat for its announcements.

発表は、少なくともIETF事務局が発表に使用したのと同じメカニズムを使用して行われる必要があります。

(7) The Chair randomly selects the 10 voting voluteers from the pool of names of volunteers using a method that can be independently verified to be unbiased and fair.

(7)議長は、独立して公平で公正であることを独立して検証できる方法を使用して、ボランティアの名前のプールから10人の投票するボランティアをランダムに選択します。

A method is fair if each eligible volunteer is equally likely to be selected. A method is unbiased if no one can influence its outcome.

適格な各ボランティアが等しく選ばれる可能性が高い場合、方法は公正です。誰も結果に影響を与えられない場合、メソッドは公平です。

The method must include an announcement of an enumerated list of the pool of names together with the specific algorithm for how names will be chosen from the list. The output of the selection algorithm must depend on random data whose value is not known at the time the list and algorithm are announced.

この方法には、名前のプールの列挙リストのアナウンスと、リストから名前を選択するための特定のアルゴリズムを含める必要があります。選択アルゴリズムの出力は、リストとアルゴリズムが発表された時点では値が不明なランダムデータに依存している必要があります。

One possible method is to compute the MD5 hash of future winning lottery numbers and use the result to select names from the list.

可能な方法の1つは、将来の当選番号のMD5ハッシュを計算し、その結果を使用してリストから名前を選択することです。

All announcements must be made using at least the mechanism used by the IETF secretariat for its announcements.

すべての発表は、少なくともIETF事務局がその発表に使用したメカニズムを使用して行う必要があります。

(8) The sitting IAB and IESG members each appoint a non-voting liaison to the nominating committee from their current membership who are not sitting in an open position.

(8)現職のIABおよびIESGメンバーはそれぞれ、現在のメンバーシップから指名委員会への投票権のない連絡を、オープンポジションに座っていない人を任命します。

(9) The Chair of the prior year's nominating committee serves as a non-voting liaison.

(9)前年の指名委員会の議長は、投票権のない連絡係としての役割を果たす。

The prior year's Chair may designate an alternate voting member from the prior year's committee if the Chair is unavailable. If the prior year's Chair is unavailable and is unable or unwilling to make such a designation in a timely fashion, the Chair of the current committee may do so.

前年度の議長は、議長が不在の場合、前年度の委員会から代理投票メンバーを指名することができます。前年度の議長が不在で、そのような指定を適時に行うことができない、または望まない場合、現委員会の議長がそうすることができる。

(10) The Chair may solicit additional non-voting liaisons from other organizations, who must meet the usual requirements for membership in the nominating committee.

(10)議長は、指名委員会のメンバーになるための通常の要件を満たさなければならない他の組織からの追加の非投票連絡を要請することができる。

4. Nominating Committee Operation
4. 指名委員会の運営

The following rules apply to the operation of the nominating committee. If necessary, a paragraph discussing the interpretation of each rule is included.

指名委員会の運営には以下の規則が適用されます。必要に応じて、各ルールの解釈を説明する段落が含まれています。

The rules are organized approximately in the order in which they would be invoked.

ルールは、おおよそ呼び出される順序で構成されています。

The term nominee refers to an individual under consideration by the nominating committee. The term candidate refers to a nominee that has been selected by the nominating committee to be considered for confirmation by a confirming body. A confirmed candidate is a candidate that has been reviewed and approved by a confirming body.

候補者という用語は、指名委員会によって検討されている個人を指します。候補者という用語は、指名委員会によって選出され、確認機関による確認の対象となる候補者を指します。確認済みの候補者は、確認機関によってレビューおよび承認された候補者です。

(1) All rules and special circumstances not otherwise specified are at the discretion of the Chair.

(1)特に明記されていないすべての規則および特別な状況は、議長の裁量による。

Exceptional circumstances will occasionally arise during the normal operation of the nominating committee. This rule is intended to foster the continued forward progress of the committee. All members of the committee should consider whether the exception is worthy of mention in the next revision of this document and followup accordingly.

指名委員会の通常の運営中に例外的な状況が時折発生します。この規則は、委員会の継続的な前進を促進することを目的としています。委員会のすべてのメンバーは、例外がこのドキュメントの次の改訂で言及する価値があるかどうかを検討し、それに応じてフォローアップする必要があります。

(2) The Chair must establish and publicize milestones, which must include at least a call for nominations.

(2)議長は、マイルストーンを確立して公表しなければならず、マイルストーンには少なくとも指名の呼びかけを含める必要があります。

There is a defined time period during which the selection and confirmation process must be completed. The Chair must establish a set of milestones which, if met in a timely fashion, will result in the completion of the process on time. The Chair should allow time for iterating the activities of the committee if one or more candidates is not confirmed.

選択と確認のプロセスを完了する必要がある期間が定義されています。議長は一連のマイルストーンを確立する必要があります。これは、タイムリーに会えば、予定通りにプロセスが完了することになります。委員長は、1人または複数の候補者が確認されない場合、委員会の活動を繰り返す時間を設ける必要があります。

The milestones must be publicized using at least the same mechanism used by the IETF secretariat for its announcements.

マイルストーンは、少なくともIETF事務局が発表に使用したのと同じメカニズムを使用して公開する必要があります。

(3) The Chair must establish a voting mechanism.

(3)議長は、投票メカニズムを確立しなければならない。

The committee must be able to objectively determine when a decision has been made during its deliberations. The criteria for determining closure must be established and known to all members of the nominating committee.

委員会は、審議中にいつ決定がなされたかを客観的に判断できなければなりません。閉鎖を決定するための基準が確立され、指名委員会のすべてのメンバーに知られている必要があります。

(4) At least a quorum of committee members must participate in a vote. A quorum is comprised of at least 7 voting members.

(4)少なくとも定足数の委員会メンバーが投票に参加しなければなりません。定足数は、少なくとも7人の投票メンバーで構成されます。

(5) The Chair may establish a process by which a member of the nominating committee may be recalled.

(5)議長は、指名委員会のメンバーが呼び戻されるプロセスを確立することができる。

The process, if established, must be agreed to by a 3/4 majority of the members of the nominating committee, including the non-voting members since they would be subject to the same process.

プロセスが確立された場合、同じプロセスの対象となるため、投票権のないメンバーを含む指名委員会のメンバーの3/4が同意する必要があります。

(6) All members of the nominating committee may participate in all deliberations.

(6)指名委員会のすべてのメンバーは、すべての審議に参加することができます。

The emphasis of this rule is that no member, whether voting or non-voting, can be explicitly excluded from any deliberation. However, a member may individually choose not to participate in a deliberation.

この規則の強調点は、投票するか否かにかかわらず、いかなるメンバーもいかなる審議からも明示的に除外できないことです。ただし、会員は個別に審議に参加しないことを選択できます。

(7) The Chair announces the open positions to be reviewed and the call for nominees.

(7)議長は、検討すべき未解決のポジションと候補者の募集を発表します。

The call for nominees must include a request for comments regarding the past performance of incumbents, which will be considered during the deliberations of the nominating committee.

候補者の募集には、現職者の過去の実績に関するコメントの要請を含める必要があります。これは、指名委員会の審議中に検討されます。

The announcements must be publicized using at least the same mechanism used by the IETF secretariat for its announcements.

発表は、少なくともIETF事務局がその発表に使用したのと同じメカニズムを使用して公開する必要があります。

(8) Any member of the IETF community may nominate any member of the IETF community for any open position.

(8)IETFコミュニティのメンバーは、オープンポジションのIETFコミュニティのメンバーを指名できます。

A self-nomination is permitted.

自己推薦が許可されています。

(9) Nominating committee members must not be nominees.

(9)指名委員会の委員は指名者であってはならない。

To be a nominee is to enter the process of being selected as a candidate and confirmed. Nominating committee members are not eligible to be considered for filling any open position.

候補者になることは、候補者として選ばれ、確認されるプロセスに入ることです。指名委員会のメンバーは、空席を埋めるために考慮される資格がありません。

(10) Members of the IETF community who were recalled from any IESG or IAB position during the previous two years must not be nominees.

(10)過去2年間にIESGまたはIABのポジションからリコールされたIETFコミュニティのメンバーは、候補者であってはなりません。

(11) The nominating committee selects candidates based on its understanding of the IETF community's consensus of the qualifications required to fill the open positions.

(11)指名委員会は、IETFコミュニティのオープンポジションを満たすために必要な資格に関するコンセンサスの理解に基づいて候補者を選択します。

The intent of this rule is to ensure that the nominating committee consults with a broad base of the IETF community for input to its deliberations.

この規則の意図は、指名委員会がその審議へのインプットについてIETFコミュニティの幅広い基盤と協議することを保証することです。

The consultations are permitted to include a slate of nominees, if all parties to the consultation agree to observe customary and reasonable rules of confidentiality.

協議のすべての当事者が秘密の慣習的かつ合理的な規則を遵守することに同意する場合、協議には候補者のスレートを含めることが許可されます。

A broad base of the community should include the existing members of the IAB and IESG, especially sitting members who share responsibilities with open positions, e.g., co-Area Directors.

コミュニティの幅広い基盤には、IABとIESGの既存のメンバー、特にオープンエリアの職務に責任を共有する在席メンバー、たとえば、コエリアディレクターを含める必要があります。

(12) Nominees should be advised that they are being considered and must consent to their nomination prior to being confirmed.

(12)候補者は検討中であることを通知されるべきであり、確認される前に彼らの推薦に同意しなければなりません。

The nominating committee should help nominees provide justification to their employers.

指名委員会は、候補者が雇用主に正当な理由を提供するのを助けるべきです。

A nominee's consent must be written (email is acceptable) and include a commitment to provide the resources necessary to fill the open position and an assurance that the nominee will perform the duties of the position for which they are being considered in the best interests of the IETF community.

候補者の同意は書面(メールでも可)である必要があり、オープンポジションを埋めるために必要なリソースを提供することへのコミットメントと、候補者が彼らの最善の利益のために考慮されているポジションの職務を遂行するという保証を含める必要があります。 IETFコミュニティ。

(13) The nominating committee advises the confirming bodies of their candidates, specifying a single candidate for each open position and a testament as to how each candidate meets the qualifications of an open position.

(13)指名委員会は、候補者の確認機関に助言し、各オープンポジションに単一の候補者を指定し、各候補者がどのようにオープンポジションの資格を満たしているかについての遺言を示します。

The testament may include a brief resume of the candidate and a summary of the deliberations of the nominating committee.

遺言には、候補者の簡単な履歴書と指名委員会の審議の要約が含まれる場合があります。

(14) With respect to any action to be taken in the context of notifying and announcing confirmed candidates, and notifying rejected nominees and candidates, the action must be valid according to all of the rules specified below prior to its execution.

(14)確認された候補者への通知と発表、および拒否された候補者と候補者への通知に関連して実行されるアクションについては、アクションは、実行前に以下に指定されたすべてのルールに従って有効である必要があります。

a. Up until a candidate is confirmed, the identity of the candidate must be kept confidential.

a. 候補者が確認されるまで、候補者の身元は秘密にしておく必要があります。

b. The identity of all nominees must be kept confidential (except that the nominee may publicize their intentions).

b. すべての候補者の身元は秘密にしておく必要があります(候補者がその意図を公表する場合を除きます)。

c. Rejected nominees may be notified as soon as they are rejected.

c. 拒否された候補者は、拒否されるとすぐに通知されます。

d. Rejected candidates may be notified as soon as they are rejected.

d. 拒否された候補者は、拒否されるとすぐに通知されます。

e. Rejected nominees and candidates must be notified prior to announcing confirmed candidates.

e. 承認された候補者を発表する前に、拒否された候補者と候補者に通知する必要があります。

f. Confirmed candidates may be notified and announced as soon as they are confirmed.

f. 確認された候補者は、確認され次第通知され発表されます。

It is consistent with these rules for a nominee to never know if they were a candidate or not.

候補者が候補者であるかどうかを決して知らないことは、候補者がこれらの規則と一致しています。

It is consistent with these rules for some nominees to be rejected early in the process and for some nominees to be kept as alternates in case a candidate is rejected by a confirming body. In the matter of whether a confirmed candidate was a first choice or an alternate, that information need not ever be disclosed and, in fact, probably never should be.

一部の候補者はプロセスの早い段階で拒否され、一部の候補者は候補者が確認機関によって拒否された場合の代替として保持されることは、これらの規則と一致しています。確認された候補者が最初の選択肢であったか代替案であったかという問題では、その情報は決して開示される必要はなく、実際、おそらく決して開示されるべきではありません。

It is consistent with these rules for confirmed candidates to be notified and announced as quickly as possible instead of requiring all confirmed candidates to wait until all open positions have been reviewed.

確認された候補者にすべてのオープンポジションがレビューされるまで待つことを要求する代わりに、確認された候補者に通知され、できるだけ早く通知されることは、これらのルールと一致しています。

When consulting with individual members of the IETF community, if all parties to the consultation agree to observe customary and reasonable rules of confidentiality the consultations are permitted to include a slate of nominees.

IETFコミュニティの個々のメンバーと協議する場合、協議のすべての当事者が秘密の慣習的かつ合理的なルールを遵守することに同意する場合、協議には候補者のスレートを含めることが許可されます。

The announcements must be publicized using at least the same mechanism used by the IETF secretariat for its announcements.

発表は、少なくともIETF事務局がその発表に使用したのと同じメカニズムを使用して公開する必要があります。

5. Member Recall
5. メンバーのリコール

The following rules apply to the recall process. If necessary, a paragraph discussing the interpretation of each rule is included.

リコールプロセスには次のルールが適用されます。必要に応じて、各ルールの解釈を説明する段落が含まれています。

(1) Anyone may request the recall of any sitting IAB or IESG member, at any time, upon written (email is acceptable) request with justification to the Internet Society President.

(1)誰でも、インターネットソサエティプレジデントに正当な理由があるとの書面(メールは受け付けられます)の要請に応じて、いつでもIABまたはIESGメンバーのリコールを要請できます。

(2) Internet Society President shall appoint a Recall Committee Chair.

(2)インターネット協会の会長は、リコール委員会の委員長を任命するものとする。

The Internet Society President must not evaluate the recall request. It is explicitly the responsibility of the IETF community to evaluate the behavior of its leaders.

インターネットソサエティプレジデントはリコール要求を評価してはなりません。そのリーダーの行動を評価することは、IETFコミュニティの責任です。

(3) The recall committee is created according to the same rules as is the nominating committee with the qualifications that the person being investigated and the person requesting the recall must not be a member of the recall committee in any capacity.

(3)リコール委員会は、指名委員会と同じ規則に従って作成され、調査対象者およびリコールを要求する者は、いかなる権限においてもリコール委員会のメンバーであってはならないという資格があります。

(4) The recall committee operates according to the same rules as the nominating committee with the qualification that there is no confirmation process.

(4)リコール委員会は、指名委員会と同じ規則に従って、確認プロセスがないという資格をもって運営されます。

(5) The recall committee investigates the circumstances of the justification for the recall and votes on its findings.

(5)回収委員会は、回収の正当化の状況を調査し、その結果に投票する。

The investigation must include at least both an opportunity for the member being recalled to present a written statement and consultation with third parties.

調査には少なくとも、リコール対象のメンバーが書面で声明を発表する機会と第三者との協議の両方が含まれている必要があります。

(6) A 3/4 majority of the members who vote on the question is required for a recall.

(6)質問に投票するメンバーの3/4の過半数がリコールに必要です。

(7) If a sitting member is recalled the open position is to be filled according to the mid-term vacancy rules.

(7)座っているメンバーがリコールされた場合、オープンポジションは中期空席規則に従って埋められます。

6. Changes From RFC2027
6. RFC2027からの変更点

(1) In order to foster better communication between nominating committees from one year to the next the Chair of each year's committee has been added as a non-voting liaison of the next year's committee.

(1)指名委員会間のコミュニケーションを促進するために、翌年の委員会の投票権のない連絡役として、毎年の委員会の委員長が追加されました。

(2) In order to confirm the eligibility of each volunteer in the pool of names from which nominating committee members are chosen the Chair must announce the list prior to the random selection.

(2)指名委員会のメンバーが選ばれた名前のプールで各ボランティアの適格性を確認するために、議長はランダムに選択する前にリストを発表しなければなりません。

(3) In order to confirm the random selection process used to select voting nominating committee members the Chair must announce the fair and unbiased method used in advance of its execution.

(3)投票指名委員会のメンバーを選択するために使用されるランダムな選択プロセスを確認するために、議長は、その実行に先立って使用される公正で公平な方法を発表しなければなりません。

(4) Some guidance was added to ensure that the nominating committee consults with a broad base of the IETF community.

(4)指名委員会がIETFコミュニティの幅広い基盤と協議することを保証するために、いくつかのガイダンスが追加されました。

(5) Some guidance was added to ensure that the nominating committee understands that it may name prospective nominees when consulting with individual members of the IETF community.

(5)指名委員会がIETFコミュニティの個々のメンバーと協議する際に候補者を指名できることを理解するように、いくつかのガイダンスが追加されました。

(6) Some guidance was added to ensure that the nominating committee understands that it is responsible for ensuring that an appropriate set of one-half of each of the IESG and IAB positions are reviewed each year.

(6)指名委員会がIESGとIABの各ポジションの半分の適切なセットを毎年レビューする責任があることを指名委員会が確実に理解できるように、いくつかのガイダンスが追加されました。

7. Security Considerations
7. セキュリティに関する考慮事項

Any selection, confirmation, or recall process necessarily involves investigation into the qualifications and activities of prospective candidates. The investigation may reveal confidential or otherwise private information about candidates to those participating in the process. Each person who participates in any aspect of the process has a responsibility to maintain the confidentiality of any and all information not explicitly identified as suitable for public dissemination.

選択、確認、またはリコールのプロセスでは、必ず候補者の資格と活動を調査する必要があります。調査により、候補者に関する機密情報またはその他の個人情報が、プロセスに参加する人々に明らかになる可能性があります。プロセスの任意の側面に参加する各人は、公の普及に適していると明確に識別されていないすべての情報の機密を保持する責任があります。

8. Editor's Address
8. 編集者の住所

James M. Galvin eList eXpress LLC PO Box 220 Glenwood, MD, 21738

James M. Galvin eList eXpress LLC PO Box 220グレンウッド、MD、21738

   EMail: galvin@elistx.com
        
9. 完全な著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントとその翻訳はコピーして他のユーザーに提供することができ、コメントまたはその他の方法で説明したり、その実装を支援する二次的著作物は、いかなる種類の制限なしに、全体または一部を準備、コピー、公開、および配布することができますただし、上記の著作権表示とこの段落は、そのようなすべてのコピーと派生物に含まれています。ただし、このドキュメント自体は、著作権に関する通知を削除したり、インターネットソサエティや他のインターネット組織への参照を削除したりするなど、いかなる方法でも変更できません。ただし、インターネット標準を開発する目的で必要な場合は除きます。インターネット標準のプロセスに従うか、または必要に応じて、それを英語以外の言語に翻訳する必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記で付与された制限付きのアクセス許可は永続的であり、インターネットソサエティまたはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は「現状有姿」で提供され、インターネット社会およびインターネット技術タスクフォースは、明示または黙示を問わず、ここに記載されている情報の使用が保証するものに限定されない一切の保証を含みません。商品性または特定の目的への適合性に関する権利または黙示の保証を侵害すること。