[要約] RFC 2298は、メッセージの配信状況通知のための拡張可能なメッセージ形式を定義しています。このRFCの目的は、メッセージの配信状況を確認するための標準化された方法を提供することです。
Network Working Group R. Fajman Request for Comments: 2298 National Institutes of Health Category: Standards Track March 1998
An Extensible Message Format for Message Disposition Notifications
メッセージ処理通知用の拡張可能なメッセージ形式
Status of this Memo
本文書の状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。
Abstract
概要
This memo defines a MIME content-type that may be used by a mail user agent (UA) or electronic mail gateway to report the disposition of a message after it has been sucessfully delivered to a recipient. This content-type is intended to be machine-processable. Additional message headers are also defined to permit Message Disposition Notifications (MDNs) to be requested by the sender of a message. The purpose is to extend Internet Mail to support functionality often found in other messaging systems, such as X.400 and the proprietary "LAN-based" systems, and often referred to as "read receipts," "acknowledgements," or "receipt notifications." The intention is to do this while respecting the privacy concerns that have often been expressed when such functions have been discussed in the past.
このメモは、MIMEコンテンツタイプを定義します。MIMEコンテンツタイプは、メールユーザーエージェント(UA)または電子メールゲートウェイが、メッセージが受信者に正常に配信された後、その処理を報告するために使用できます。このコンテンツタイプは、機械で処理できるように設計されています。追加のメッセージヘッダーも定義され、メッセージ送信者がメッセージ処理通知(MDN)を要求できるようにします。目的は、X.400や独自の「LANベース」システムなど、他のメッセージングシステムによく見られる機能をサポートするようにインターネットメールを拡張することであり、多くの場合、「開封確認」、「確認応答」、または「受信通知」と呼ばれます。 」その目的は、そのような機能が過去に議論されたときにしばしば表明されてきたプライバシーの懸念を尊重しながらこれを行うことです。
Because many messages are sent between the Internet and other messaging systems (such as X.400 or the proprietary "LAN-based" systems), the MDN protocol is designed to be useful in a multi-protocol messaging environment. To this end, the protocol described in this memo provides for the carriage of "foreign" addresses, in addition to those normally used in Internet Mail. Additional attributes may also be defined to support "tunneling" of foreign notifications through Internet Mail.
多くのメッセージはインターネットと他のメッセージングシステム(X.400または独自の「LANベース」システムなど)の間で送信されるため、MDNプロトコルはマルチプロトコルメッセージング環境で役立つように設計されています。この目的のために、このメモで説明されているプロトコルは、インターネットメールで通常使用されるアドレスに加えて、「外部」アドレスのキャリッジを提供します。追加の属性を定義して、インターネットメールを介した外部通知の「トンネリング」をサポートすることもできます。
Table of Contents
目次
1. Introduction ............................................ 2 2. Requesting Message Disposition Notifications ............ 3 3. Format of a Message Disposition Notification ............ 7 4. Timeline of events ...................................... 17 5. Conformance and Usage Requirements ...................... 18 6. Security Considerations ................................. 19 7. Collected Grammar ....................................... 20 8. Guidelines for Gatewaying MDNs .......................... 22 9. Example ................................................. 24 10. IANA Registration Forms ................................. 25 11. Acknowledgments ......................................... 26 12. References .............................................. 26 13. Author's Address ........................................ 27 14. Copyright ............................................... 28
This memo defines a MIME content-type [5] for message disposition notifications (MDNs). An MDN can be used to notify the sender of a message of any of several conditions that may occur after successful delivery, such as display of the message contents, printing of the message, deletion (without display) of the message, or the recipient's refusal to provide MDNs. The "message/disposition-notification" content-type defined herein is intended for use within the framework of the "multipart/report" content type defined in RFC 1892 [7].
このメモは、メッセージ処理通知(MDN)のMIMEコンテンツタイプ[5]を定義します。 MDNを使用して、メッセージの内容の表示、メッセージの印刷、メッセージの削除(表示なし)、または受信者の拒否など、配信の成功後に発生する可能性のあるいくつかの条件をメッセージの送信者に通知することができますMDNを提供します。ここで定義されている「メッセージ/ディスポジション通知」コンテンツタイプは、RFC 1892 [7]で定義されている「マルチパート/レポート」コンテンツタイプのフレームワーク内での使用を目的としています。
This memo defines the format of the notifications and the RFC 822 headers used to request them.
このメモは、通知の形式と、それらを要求するために使用されるRFC 822ヘッダーを定義します。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119.
このドキュメントのキーワード「MUST」、「MUST NOT」、「REQUIRED」、「SHALL」、「SHALL NOT」、「SHOULD」、「SHOULD NOT」、「RECOMMENDED」、「MAY」、および「OPTIONAL」は、 RFC 2119で説明されているように解釈されます。
The MDNs defined in this memo are expected to serve several purposes:
このメモで定義されたMDNは、いくつかの目的を果たすことが期待されています。
(a) Inform human beings of the disposition of messages after succcessful delivery, in a manner which is largely independent of human language;
(a)人間の言語にほとんど依存しない方法で、配信が成功した後のメッセージの性質を人間に通知する。
(b) Allow mail user agents to keep track of the disposition of messages sent, by associating returned MDNs with earlier message transmissions;
(b)返されたMDNを以前のメッセージ送信に関連付けることにより、メールユーザーエージェントが送信されたメッセージの処理を追跡できるようにします。
(c) Convey disposition notification requests and disposition notifications between Internet Mail and "foreign" mail systems via a gateway;
(c)ゲートウェイを介して、処分通知要求と処分通知をインターネットメールと「外部」メールシステムの間で伝達する。
(d) Allow "foreign" notifications to be tunneled through a MIME-capable message system and back into the original messaging system that issued the original notification, or even to a third messaging system;
(d)「外部」通知がMIME対応のメッセージシステムを経由してトンネルされ、元の通知を発行した元のメッセージングシステム、または第3のメッセージングシステムに戻ることを許可します。
(e) Allow language-independent, yet reasonably precise, indications of the disposition of a message to be delivered.
(e)言語に依存しないが、適度に正確な、メッセージの性質の表示を配信できるようにする。
These purposes place the following constraints on the notification protocol:
これらの目的は、通知プロトコルに次の制約を課します。
(a) It must be readable by humans, as well as being machine-parsable.
(a)人間が読めるだけでなく、機械で解析できる必要があります。
(b) It must provide enough information to allow message senders (or their user agents) to unambiguously associate an MDN with the message that was sent and the original recipient address for which the MDN is issued (if such information is available), even if the message was forwarded to another recipient address.
(b)メッセージ送信者(またはそのユーザーエージェント)がMDNを送信されたメッセージとMDNが発行された元の受信者アドレス(そのような情報が利用可能な場合)に明確に関連付けることができるように、十分な情報を提供する必要があります。メッセージは別の受信者アドレスに転送されました。
(c) It must also be able to describe the disposition of a message independent of any particular human language or of the terminology of any particular mail system.
(c)また、特定の人間の言語や特定のメールシステムの用語に関係なく、メッセージの性質を記述できる必要があります。
(d) The specification must be extensible in order to accomodate future requirements.
(d)仕様は、将来の要件に対応するために拡張可能でなければなりません。
Message disposition notifications are requested by including a Disposition-Notification-To header in the message. Further information to be used by the recipient's UA in generating the MDN may be provided by including Original-Recipient and/or Disposition-Notification-Options headers in the message.
メッセージ処理通知は、メッセージにDisposition-Notification-Toヘッダーを含めることによって要求されます。 MDNを生成する際に受信者のUAが使用する追加情報は、メッセージにOriginal-Recipientおよび/またはDisposition-Notification-Optionsヘッダーを含めることで提供できます。
A request that the receiving user agent issue message disposition notifications is made by placing a Disposition-Notification-To header into the message. The syntax of the header, using the ABNF of RFC 822 [2], is
受信側のユーザーエージェントがメッセージの処理通知を発行するように要求するには、メッセージにDisposition-Notification-Toヘッダーを配置します。 RFC 822 [2]のABNFを使用したヘッダーの構文は、次のとおりです。
mdn-request-header = "Disposition-Notification-To" ":" 1#mailbox
The mailbox token is as specified in RFC 822 [2].
メールボックストークンは、RFC 822 [2]で指定されています。
The presence of a Disposition-Notification-To header in a message is merely a request for an MDN. The recipients' user agents are always free to silently ignore such a request. Alternatively, an explicit denial of the request for information about the disposition of the message may be sent using the "denied" disposition in an MDN.
メッセージ内のDisposition-Notification-Toヘッダーの存在は、MDNに対する要求にすぎません。受信者のユーザーエージェントは、いつでもこのような要求を黙って無視できます。あるいは、メッセージの処理に関する情報の要求の明示的な拒否は、MDNの「拒否された」処理を使用して送信できます。
An MDN MUST NOT itself have a Disposition-Notification-To header. An MDN MUST NOT be generated in response to an MDN.
MDN自体にDisposition-Notification-Toヘッダーがあってはなりません(MUST NOT)。 MDNは、MDNに応答して生成してはなりません(MUST NOT)。
At most one MDN may be issued on behalf of each particular recipient by their user agent. That is, once an MDN has been issued on behalf of a recipient, no further MDNs may be issued on behalf of that recipient, even if another disposition is performed on the message. However, if a message is forwarded, an MDN may been issued for the recipient doing the forwarding and the recipient of the forwarded message may also cause an MDN to be generated.
ユーザーエージェントは、特定の各受信者に代わって最大1つのMDNを発行できます。つまり、受信者に代わってMDNが発行されると、メッセージに対して別の処理が実行されても、その受信者に代わってそれ以上のMDNが発行されることはありません。ただし、メッセージが転送される場合、転送を行う受信者に対してMDNが発行され、転送されたメッセージの受信者もMDNを生成する可能性があります。
While Internet standards normally do not specify the behavior of user interfaces, it is strongly recommended that the user agent obtain the user's consent before sending an MDN. This consent could be obtained for each message through some sort of prompt or dialog box, or globally through the user's setting of a preference. The user might also indicate globally that MDNs are never to be sent or that a "denied" MDN is always sent in response to a request for an MDN.
通常、インターネット標準ではユーザーインターフェイスの動作を指定していませんが、ユーザーエージェントがMDNを送信する前にユーザーの同意を得ることを強くお勧めします。この同意は、ある種のプロンプトまたはダイアログボックスを介して、またはユーザーのプリファレンスの設定を介してグローバルに各メッセージに対して取得できます。ユーザーは、MDNが送信されないこと、または「拒否された」MDNが常にMDNの要求に応答して送信されることをグローバルに示す場合もあります。
MDNs SHOULD NOT be sent automatically if the address in the Disposition-Notification-To header differs from the address in the Return-Path header (see RFC 822 [2]). In this case, confirmation from the user SHOULD be obtained, if possible. If obtaining consent is not possible (e.g., because the user is not online at the time), then an MDN SHOULD NOT be sent.
Disposition-Notification-ToヘッダーのアドレスがReturn-Pathヘッダーのアドレスと異なる場合、MDNは自動的に送信されるべきではありません(RFC 822 [2]を参照)。この場合、可能であれば、ユーザーからの確認を取得する必要があります。同意を得ることができない場合(ユーザーがその時点でオンラインになっていないなど)、MDNを送信してはなりません(SHOULD NOT)。
Confirmation from the user SHOULD be obtained (or no MDN sent) if there is no Return-Path header in the message, or if there is more than one distinct address in the Disposition-Notification-To header.
メッセージにReturn-Pathヘッダーがない場合、またはDisposition-Notification-Toヘッダーに複数の異なるアドレスがある場合は、ユーザーからの確認を取得する必要があります(またはMDNを送信しないでください)。
The comparison of the addresses should be done using only the addr-spec (local-part "@" domain) portion, excluding any phrase and route. The comparison MUST be case-sensitive for the local-part and case-insensitive for the domain part.
アドレスの比較は、フレーズとルートを除いて、addr-spec(local-part "@" domain)部分のみを使用して行う必要があります。比較では、ローカル部分では大文字と小文字を区別し、ドメイン部分では大文字と小文字を区別しません。
If the message contains more than one Return-Path header, the implementation may pick one to use for the comparison, or treat the situation as a failure of the comparison.
メッセージに複数のReturn-Pathヘッダーが含まれている場合、実装は比較に使用するヘッダーを選択するか、状況を比較の失敗として扱います。
The reason for not automatically sending an MDN if the comparison fails or more than one address is specified is to reduce the possibilities for mail loops and use of MDNs for mail bombing.
比較が失敗した場合、または複数のアドレスが指定された場合にMDNを自動的に送信しない理由は、メールループの可能性とメールボンビング用のMDNの使用を減らすためです。
A message that contains a Disposition-Notification-To header SHOULD also contain a Message-ID header as specified in RFC 822 [2]. This will permit automatic correlation of MDNs with original messages by user agents.
Disposition-Notification-Toヘッダーを含むメッセージには、RFC 822 [2]で指定されているMessage-IDヘッダーも含まれる必要があります(SHOULD)。これにより、ユーザーエージェントによるMDNと元のメッセージの自動相関が可能になります。
If it is desired to request message disposition notifications for some recipients and not others, two copies of the message should be sent, one with an Disposition-Notification-To header and one without. Many of the other headers of the message (e.g., To, cc) will be the same in both copies. The recipients in the respective message envelopes determine for whom message disposition notifications are requested and for whom they are not. If desired, the Message-ID header may be the same in both copies of the message. Note that there are other situations (e.g., bcc) in which it is necessary to send multiple copies of a message with slightly different headers. The combination of such situations and the need to request MDNs for a subset of all recipients may result in more than two copies of a message being sent, some with a Disposition- Notification-To header and some without.
一部の受信者に対してメッセージの処理通知を要求する必要がある場合は、メッセージの2つのコピーを送信する必要があります。1つはDisposition-Notification-Toヘッダーがあり、もう1つはありません。メッセージの他のヘッダーの多く(To、ccなど)は両方のコピーで同じになります。それぞれのメッセージエンベロープの受信者は、誰に対してメッセージ処理通知が要求され、誰に対して要求されないかを決定します。必要に応じて、メッセージの両方のコピーでMessage-IDヘッダーが同じになる場合があります。ヘッダーがわずかに異なるメッセージの複数のコピーを送信する必要がある他の状況(bccなど)があることに注意してください。このような状況と、すべての受信者のサブセットのMDNを要求する必要性の組み合わせにより、メッセージのコピーが2つ以上送信される場合があります。一部にはDisposition-Notification-Toヘッダーがあり、一部にはありません。
Messages posted to newsgroups SHOULD NOT have a Disposition-Notification-To header.
ニュースグループに投稿されたメッセージには、Disposition-Notification-Toヘッダーを含めないでください。
Future extensions to this specification may require that information be supplied to the recipient's UA for additional control over how and what MDNs are generated. The Disposition-Notification-Options header provides an extensible mechanism for such information. The syntax of this header, using the ABNF of RFC 822 [2], is
この仕様の将来の拡張では、MDNの生成方法と生成方法をさらに制御するために、情報を受信者のUAに提供する必要がある場合があります。 Disposition-Notification-Optionsヘッダーは、そのような情報のための拡張可能なメカニズムを提供します。 RFC 822 [2]のABNFを使用したこのヘッダーの構文は、次のとおりです。
Disposition-Notification-Options = "Disposition-Notification-Options" ":" disposition-notification-parameters
Disposition-Notification-Options = "Disposition-Notification-Options" ":" disposition-notification-parameters
disposition-notification-parameters = parameter *(";" parameter)
parameter = attribute "=" importance "," 1#value
importance = "required" / "optional"
The definitions of attribute and value are as in the definition of the Content-Type header in RFC 2045 [4].
属性と値の定義は、RFC 2045 [4]のContent-Typeヘッダーの定義と同じです。
An importance of "required" indicates that interpretation of the parameter is necessary for proper generation of an MDN in response to this request. If a UA does not understand the meaning of the parameter, it MUST NOT generate an MDN with any disposition type other than "failed" in response to the request. An importance of "optional" indicates that a UA that does not understand the meaning of this parameter MAY generate an MDN in response anyway, ignoring the value of the parameter.
「必須」の重要性は、この要求に応じてMDNを適切に生成するためにパラメーターの解釈が必要であることを示します。 UAがパラメーターの意味を理解していない場合、要求への応答で「失敗」以外の処理タイプのMDNを生成してはなりません(MUST NOT)。 「オプション」の重要性は、このパラメーターの意味を理解していないUAがとにかく応答でMDNを生成し、パラメーターの値を無視することを示します。
No parameters are defined in this specification. Parameters may be defined in the future by later revisions or extensions to this specification. Parameter attribute names beginning with "X-" will never be defined as standard names; such names are reserved for experimental use. MDN parameter names not beginning with "X-" MUST be registered with the Internet Assigned Numbers Authority (IANA) and described in a standards-track RFC or an experimental RFC approved by the IESG. See Section 10 for a registration form.
この仕様ではパラメーターは定義されていません。パラメータは、この仕様の今後の改訂または拡張によって将来定義される可能性があります。 「X-」で始まるパラメーター属性名は、標準名として定義されることはありません。そのような名前は実験用に予約されています。 「X-」で始まらないMDNパラメータ名は、Internet Assigned Numbers Authority(IANA)に登録され、標準化過程RFCまたはIESGによって承認された実験的RFCに記述されている必要があります。登録フォームについては、セクション10を参照してください。
If a required parameter is not understood or contains some sort of error, the receiving UA SHOULD issue an MDN with a disposition type of "failed" (see Section 3.2.6) and include a Failure field (see Section 3.2.7) that further describes the problem. MDNs with the a disposition type of "failed" and a "Failure" field MAY also be generated when other types of errors are detected in the parameters of the Disposition-Notification-Options header.
必須パラメーターが理解されていないか、何らかのエラーが含まれている場合、受信側のUAは、「失敗」という処理タイプでMDNを発行し(セクション3.2.6を参照)、さらに失敗フィールド(セクション3.2.7を参照)を含める必要があります。問題を説明します。 Disposition-Notification-Optionsヘッダーのパラメーターで他のタイプのエラーが検出された場合は、「失敗」と「失敗」の廃棄タイプのMDNも生成される場合があります。
However, an MDN with a disposition type of "failed" MUST NOT be generated if the user has indicated a preferance that MDNs are not to be sent. If user consent would be required for an MDN of some other disposition type to be sent, user consent SHOULD also be obtained before sending an MDN with a disposition type of "failed".
ただし、ユーザーがMDNを送信しないことを希望している場合は、後処理タイプが「失敗」のMDNを生成してはならない(MUST NOT)。他の処理タイプのMDNを送信するためにユーザーの同意が必要な場合は、処理タイプが「失敗」のMDNを送信する前にユーザーの同意を取得する必要があります。
Since electronic mail addresses may be rewritten while the message is in transit, it is useful for the original recipient address to be made available by the delivering MTA. The delivering MTA may be able to obtain this information from the ORCPT parameter of the SMTP RCPT TO command, as defined in RFC 1891 [8]. If this information is available, the delivering MTA SHOULD insert an Original-Recipient header at the beginning of the message (along with the Return-Path header). The delivering MTA MAY delete any other Original-Recipient headers that occur in the message. The syntax of this header, using the ABNF of RFC 822 [2], is as follows
メッセージの転送中に電子メールアドレスが書き換えられる可能性があるため、配信元のMTAが元の受信者アドレスを使用できるようにすると便利です。配信MTAは、RFC 1891 [8]で定義されているように、SMTP RCPT TOコマンドのORCPTパラメータからこの情報を取得できる場合があります。この情報が利用可能な場合、配信MTAは、メッセージの先頭に(Return-Pathヘッダーとともに)Original-Recipientヘッダーを挿入する必要があります(SHOULD)。配信MTAは、メッセージで発生する他のOriginal-Recipientヘッダーを削除する場合があります。 RFC 822 [2]のABNFを使用したこのヘッダーの構文は、次のとおりです。
original-recipient-header = "Original-Recipient" ":" address-type ";" generic-address
original-recipient-header = "Original-Recipient" ":"アドレスタイプ ";"総称アドレス
The address-type and generic-address token are as as specified in the description of the Original-Recipient field in section 3.2.3.
address-typeおよびgeneric-addressトークンは、セクション3.2.3のOriginal-Recipientフィールドの説明で指定されているとおりです。
The purpose of carrying the original recipient information and returning it in the MDN is to permit automatic correlation of MDNs with the original message on a per-recipient basis.
元の受信者情報を保持してMDNに返す目的は、MDNと元のメッセージとの自動相関を受信者ごとに許可することです。
The use of the headers Disposition-Notification-To, Disposition-Notification-Options, and Original-Recipient with the MIME Message/partial content type (RFC 2046 [5]) requires further definition.
ヘッダーDisposition-Notification-To、Disposition-Notification-Options、およびOriginal-RecipientをMIMEメッセージ/部分コンテンツタイプ(RFC 2046 [5])と共に使用するには、さらに定義が必要です。
When a message is segmented into two or more message/partial fragments, the three headers mentioned in the above paragraph SHOULD be placed in the "inner" or "enclosed" message (using the terms of RFC 2046 [5]). These headers SHOULD NOT be used in the headers of any of the fragments themselves.
メッセージが2つ以上のメッセージ/部分フラグメントにセグメント化される場合、上記の段落で述べた3つのヘッダーは、「RFC 2046 [5]の用語を使用して)「内部」または「囲まれた」メッセージに配置する必要があります。これらのヘッダーは、フラグメント自体のヘッダーでは使用しないでください。
When the multiple message/partial fragments are reassembled, the following applies. If these headers occur along with the other headers of a message/partial fragment message, they pertain to an MDN to be generated for the fragment. If these headers occur in the headers of the "inner" or "enclosed" message (using the terms of RFC 2046 [5]), they pertain to an MDN to be generated for the reassembled message. Section 5.2.2.1 of RFC 2046 [5]) is amended to specify that, in addition to the headers specified there, the three headers described in this specification are to be appended, in order, to the headers of the reassembled message. Any occurances of the three headers defined here in the headers of the initial enclosing message must not be copied to the reassembled message.
複数のメッセージ/部分フラグメントが再構成される場合、以下が適用されます。これらのヘッダーがメッセージ/部分フラグメントメッセージの他のヘッダーと共に発生する場合、それらはそのフラグメントに対して生成されるMDNに関係しています。これらのヘッダーが(RFC 2046 [5]の用語を使用して)「内部」または「囲まれた」メッセージのヘッダーに出現する場合、それらは再構成されたメッセージに対して生成されるMDNに関係します。 RFC 2046 [5]のセクション5.2.2.1)は、そこで指定されたヘッダーに加えて、この仕様で説明されている3つのヘッダーが、再構成されたメッセージのヘッダーに順番に追加されることを指定するように修正されています。ここで定義されている3つのヘッダーが最初の囲みメッセージのヘッダーに出現する場合は、再構成されたメッセージにコピーしないでください。
A message disposition notification is a MIME message with a top-level content-type of multipart/report (defined in RFC 1892 [7]). When a multipart/report content is used to transmit an MDN:
メッセージ処理通知は、最上位のコンテンツタイプがmultipart / report(RFC 1892 [7]で定義)のMIMEメッセージです。マルチパート/レポートのコンテンツを使用してMDNを送信する場合:
(a) The report-type parameter of the multipart/report content is "disposition-notification".
(a)multipart / report contentのreport-typeパラメータは「disposition-notification」です。
(b) The first component of the multipart/report contains a human-readable explanation of the MDN, as described in RFC 1892 [7].
(b)multipart / reportの最初のコンポーネントには、RFC 1892 [7]で説明されているように、人間が読めるMDNの説明が含まれています。
(c) The second component of the multipart/report is of content-type message/disposition-notification, described in section 3.1 of this document.
(c)マルチパート/レポートの2番目のコンポーネントは、このドキュメントのセクション3.1で説明されているコンテンツタイプのメッセージ/ディスポジション通知です。
(d) If the original message or a portion of the message is to be returned to the sender, it appears as the third component of the multipart/report. The decision of whether or not to return the message or part of the message is up to the UA generating the MDN. However, in the case of encrypted messages requesting MDNs, encrypted message text MUST be returned, if it is returned at all, only in its original encrypted form.
(d)元のメッセージまたはメッセージの一部が送信者に返される場合、それはマルチパート/レポートの3番目のコンポーネントとして表示されます。メッセージまたはメッセージの一部を返すかどうかの決定は、UAがMDNを生成することです。ただし、MDNを要求する暗号化されたメッセージの場合、暗号化されたメッセージテキストは、返される場合は、元の暗号化された形式でのみ返される必要があります。
NOTE: For message dispostion notifications gatewayed from foreign systems, the headers of the original message may not be available. In this case the third component of the MDN may be omitted, or it may contain "simulated" RFC 822 headers which contain equivalent information. In particular, it is very desirable to preserve the subject and date fields from the original message.
注:外部システムからゲートウェイ処理されたメッセージ配信通知の場合、元のメッセージのヘッダーが使用できない場合があります。この場合、MDNの3番目のコンポーネントは省略されるか、同等の情報を含む「シミュレートされた」RFC 822ヘッダーが含まれる場合があります。特に、元のメッセージの件名フィールドと日付フィールドを保持することが非常に望ましいです。
The MDN MUST be addressed (in both the message header and the transport envelope) to the address(es) from the Disposition-Notification-To header from the original message for which the MDN is being generated.
MDNは、(メッセージヘッダーとトランスポートエンベロープの両方で)MDNが生成されている元のメッセージのDisposition-Notification-Toヘッダーのアドレスにアドレス指定する必要があります。
The From field of the message header of the MDN MUST contain the address of the person for whom the message disposition notification is being issued.
MDNのメッセージヘッダーのFromフィールドには、メッセージ処理通知が発行される人のアドレスが含まれている必要があります。
The envelope sender address (i.e., SMTP MAIL FROM) of the MDN MUST be null (<>), specifying that no Delivery Status Notification messages or other messages indicating successful or unsuccessful delivery are to be sent in response to an MDN.
MDNのエンベロープ送信者アドレス(つまり、SMTP MAIL FROM)はnull(<>)でなければならず、配信ステータス通知メッセージや、配信の成功または失敗を示す他のメッセージがMDNに応答して送信されないことを指定します。
A message disposition notification MUST NOT itself request an MDN. That is, it MUST NOT contain a Disposition-Notification-To header.
メッセージ処理通知自体がMDNを要求してはなりません(MUST NOT)。つまり、Disposition-Notification-Toヘッダーを含めることはできません。
The Message-ID header (if present) for an MDN MUST be different from the Message-ID of the message for which the MDN is being issued.
MDNのMessage-IDヘッダー(存在する場合)は、MDNが発行されているメッセージのMessage-IDとは異なる必要があります。
A particular MDN describes the disposition of exactly one message for exactly one recipient. Multiple MDNs may be generated as a result of one message submission, one per recipient. However, due to the circumstances described in Section 2.1, MDNs may not be generated for some recipients for which MDNs were requested.
特定のMDNは、1人の受信者に対する1つのメッセージの処理を記述します。受信者ごとに1つ、1つのメッセージ送信の結果として、複数のMDNが生成される場合があります。ただし、セクション2.1で説明した状況により、MDNが要求された一部の受信者に対してMDNが生成されない場合があります。
The message/disposition-notification content-type is defined as follows:
メッセージ/ディスポジション通知コンテンツタイプは次のように定義されます。
MIME type name: message MIME subtype name: disposition-notification Optional parameters: none Encoding considerations: "7bit" encoding is sufficient and MUST be used to maintain readability when viewed by non-MIME mail readers. Security considerations: discussed in section 6 of this memo.
MIMEタイプ名:メッセージMIMEサブタイプ名:disposition-notificationオプションパラメータ:なしエンコーディングに関する考慮事項:「7ビット」エンコーディングで十分であり、非MIMEメールリーダーで表示するときに読みやすさを維持するために使用する必要があります。セキュリティに関する考慮事項:このメモのセクション6で説明されています。
The message/disposition-notification report type for use in the multipart/report is "disposition-notification".
マルチパート/レポートで使用するメッセージ/ディスポジション通知レポートタイプは「ディスポジション通知」です。
The body of a message/disposition-notification consists of one or more "fields" formatted according to the ABNF of RFC 822 header "fields" (see [2]). Using the ABNF of RFC 822, the syntax of the message/disposition-notification content is as follows:
メッセージ/ディスポジション通知の本体は、RFC 822ヘッダー「フィールド」のABNFに従ってフォーマットされた1つ以上の「フィールド」で構成されます([2]を参照)。 RFC 822のABNFを使用すると、メッセージ/ディスポジション通知コンテンツの構文は次のようになります。
disposition-notification-content = [ reporting-ua-field CRLF ] [ mdn-gateway-field CRLF ] [ original-recipient-field CRLF ] final-recipient-field CRLF [ original-message-id-field CRLF ] disposition-field CRLF *( failure-field CRLF ) *( error-field CRLF ) *( warning-field CRLF ) *( extension-field CRLF )
Since these fields are defined according to the rules of RFC 822 [2], the same conventions for continuation lines and comments apply. Notification fields may be continued onto multiple lines by beginning each additional line with a SPACE or HTAB. Text which appears in parentheses is considered a comment and not part of the contents of that notification field. Field names are case-insensitive, so the names of notification fields may be spelled in any combination of upper and lower case letters. Comments in notification fields may use the "encoded-word" construct defined in RFC 2047 [6].
これらのフィールドはRFC 822 [2]の規則に従って定義されているため、継続行とコメントに同じ規則が適用されます。通知フィールドは、追加の各行をSPACEまたはHTABで開始することにより、複数行に続けることができます。括弧内に表示されるテキストはコメントと見なされ、その通知フィールドの内容の一部ではありません。フィールド名は大文字と小文字を区別しないので、通知フィールドの名前は大文字と小文字の任意の組み合わせで綴ることができます。通知フィールドのコメントには、RFC 2047 [6]で定義されている「encoded-word」構造を使用できます。
Several fields consist of a "-type" subfield, followed by a semi-colon, followed by "*text". For these fields, the keyword used in the address-type or MTA-type subfield indicates the expected format of the address or MTA-name that follows.
いくつかのフィールドは、「-type」サブフィールド、セミコロン、「* text」で構成されています。これらのフィールドの場合、address-typeまたはMTA-typeサブフィールドで使用されるキーワードは、それに続くアドレスまたはMTA-nameの予期される形式を示します。
The "-type" subfields are defined as follows: (a) An "address-type" specifies the format of a mailbox address. For example, Internet Mail addresses use the "rfc822" address-type.
「-type」サブフィールドは、次のように定義されます。(a)「address-type」は、メールボックスアドレスの形式を指定します。たとえば、インターネットメールアドレスは「rfc822」アドレスタイプを使用します。
address-type = atom
(b) An "MTA-name-type" specifies the format of a mail transfer agent name. For example, for an SMTP server on an Internet host, the MTA name is the domain name of that host, and the "dns" MTA-name-type is used.
(b)「MTA名タイプ」は、メール転送エージェント名の形式を指定します。たとえば、インターネットホスト上のSMTPサーバーの場合、MTA名はそのホストのドメイン名であり、「dns」MTA-name-typeが使用されます。
mta-name-type = atom
Values for address-type and mta-name-type are case-insensitive. Thus address-type values of "RFC822" and "rfc822" are equivalent.
address-typeおよびmta-name-typeの値は、大文字と小文字を区別しません。したがって、「RFC822」と「rfc822」のアドレスタイプ値は同等です。
The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) will maintain a registry of address-type and mta-name-type values, along with descriptions of the meanings of each, or a reference to a one or more specifications that provide such descriptions. (The "rfc822" address-type is defined in RFC 1891 [8].) Registration forms for address-type and mta-name-type appear in RFC 1894 [9].
Internet Assigned Numbers Authority(IANA)は、アドレスタイプとmta-name-typeの値のレジストリ、それぞれの意味の説明、またはそのような説明を提供する1つ以上の仕様への参照を保持します。 (「rfc822」アドレスタイプはRFC 1891 [8]で定義されています。)アドレスタイプとmta-name-typeの登録フォームはRFC 1894 [9]にあります。
IANA will not accept registrations for any address-type name that begins with "X-". These type names are reserved for experimental use.
IANAは、「X-」で始まるアドレスタイプ名の登録を受け付けません。これらのタイプ名は実験用に予約されています。
The following lexical tokens, defined in RFC 822 [2], are used in the ABNF grammar for MDNs: atom, CRLF, mailbox, msg-id, text.
RFC 822 [2]で定義されている次の字句トークンは、MDNのABNF文法で使用されます:アトム、CRLF、メールボックス、msg-id、テキスト。
reporting-ua-field = "Reporting-UA" ":" ua-name [ ";" ua-product ]
reporting-ua-field = "Reporting-UA" ":" ua-name [";" ua-product]
ua-name = *text
ua-product = *text
The Reporting-UA field is defined as follows:
Reporting-UAフィールドは次のように定義されます。
A MDN describes the disposition of a message after it has been delivered to a recipient. In all cases, the Reporting-UA is the UA that performed the disposition described in the MDN. This field is optional, but recommended. For Internet Mail user agents, it is recommended that this field contain both the DNS name of the particular instance of the UA that generated the MDN and the name of the product. For example,
MDNは、受信者に配信された後のメッセージの処理を記述します。すべての場合において、Reporting-UAは、MDNで説明されている処理を実行したUAです。このフィールドはオプションですが、推奨されています。インターネットメールユーザーエージェントの場合、このフィールドには、MDNを生成したUAの特定のインスタンスのDNS名と製品の名前の両方を含めることをお勧めします。例えば、
Reporting-UA: rogers-mac.dcrt.nih.gov; Foomail 97.1
Reporting-UA:rogers-mac.dcrt.nih.gov; Foomail 97.1
If the reporting UA consists of more than one component (e.g., a base program and plug-ins), this may be indicated by including a list of product names.
レポートUAが複数のコンポーネント(たとえば、基本プログラムとプラグイン)で構成されている場合、製品名のリストを含めることでこれを示すことができます。
The MDN-Gateway field indicates the name of the gateway or MTA that translated a foreign (non-Internet) message disposition notification into this MDN. This field MUST appear in any MDN which was translated by a gateway from a foreign system into MDN format, and MUST NOT appear otherwise.
MDN-Gatewayフィールドは、外部(非インターネット)メッセージ処理通知をこのMDNに変換したゲートウェイまたはMTAの名前を示します。このフィールドは、ゲートウェイによって外部システムからMDN形式に変換されたすべてのMDNに出現する必要があり、それ以外の場合は出現してはなりません(MUST NOT)。
mdn-gateway-field = "MDN-Gateway" ":" mta-name-type ";" mta-name
mta-name = *text
For gateways into Internet Mail, the MTA-name-type will normally be "smtp", and the mta-name will be the Internet domain name of the gateway.
インターネットメールへのゲートウェイの場合、MTA-name-typeは通常「smtp」になり、mta-nameはゲートウェイのインターネットドメイン名になります。
The Original-Recipient field indicates the original recipient address as specified by the sender of the message for which the MDN is being issued. For Internet Mail messages the value of the
Original-Recipientフィールドは、MDNが発行されているメッセージの送信者によって指定された元の受信者アドレスを示します。インターネットメールメッセージの場合、
Original-Recipient field is obtained from the Original-Recipient header from the message for which the MDN is being generated. If there is no Original-Recipient header in the message, then the Original-Recipient field MUST be omitted, unless the same information is reliably available some other way. If there is an Original-Recipient header in the original message (or original recipient information is reliably available some other way), then the Original-Recipient field must be supplied. If there is more than one Original-Recipient header in the message, the UA may choose the one to use or act as if no Original-Recipient header is present.
Original-Recipientフィールドは、MDNが生成されるメッセージのOriginal-Recipientヘッダーから取得されます。メッセージにOriginal-Recipientヘッダーがない場合、同じ情報が他の方法で確実に利用できる場合を除いて、Original-Recipientフィールドは省略しなければなりません。元のメッセージにOriginal-Recipientヘッダーがある場合(または元の受信者情報が他の方法で確実に利用できる場合)、Original-Recipientフィールドを指定する必要があります。メッセージに複数のOriginal-Recipientヘッダーがある場合、UAは、使用するヘッダーを選択するか、Original-Recipientヘッダーが存在しないかのように動作します。
original-recipient-field = "Original-Recipient" ":" address-type ";" generic-address
original-recipient-field = "Original-Recipient" ":" address-type ";"総称アドレス
generic-address = *text
The address-type field indicates the type of the original recipient address. If the message originated within the Internet, the address-type field field will normally be "rfc822", and the address will be according to the syntax specified in RFC 822 [2]. The value "unknown" should be used if the Reporting UA cannot determine the type of the original recipient address from the message envelope. This address is the same as that provided by the sender and can be used to automatically correlate MDN reports with original messages on a per recipient basis.
address-typeフィールドは、元の受信者アドレスのタイプを示します。メッセージがインターネット内で発信された場合、アドレスタイプフィールドフィールドは通常「rfc822」であり、アドレスはRFC 822 [2]で指定された構文に従います。レポートUAがメッセージエンベロープから元の受信者アドレスのタイプを判別できない場合は、値「不明」を使用する必要があります。このアドレスは送信者によって提供されたものと同じであり、MDNレポートを受信者ごとに元のメッセージと自動的に関連付けるために使用できます。
The Final-Recipient field indicates the recipient for which the MDN is being issued. This field MUST be present.
Final-Recipientフィールドは、MDNが発行されている受信者を示します。このフィールドは必須です。
The syntax of the field is as follows:
フィールドの構文は次のとおりです。
final-recipient-field = "Final-Recipient" ":" address-type ";" generic-address
final-recipient-field = "Final-Recipient" ":" address-type ";"総称アドレス
The generic-address subfield of the Final-Recipient field MUST contain the mailbox address of the recipient (from the From header of the MDN) as it was when the MDN was generated by the UA.
Final-Recipientフィールドのgeneric-addressサブフィールドには、UAによってMDNが生成されたときと同じように(MDNのFromヘッダーからの)受信者のメールボックスアドレスを含める必要があります。
The Final-Recipient address may differ from the address originally provided by the sender, because it may have been transformed during forwarding and gatewaying into an totally unrecognizable mess. However, in the absence of the optional Original-Recipient field, the Final-Recipient field and any returned content may be the only information available with which to correlate the MDN with a particular message recipient.
最終受信者のアドレスは、転送およびゲートウェイ処理中に完全に認識できない混乱に変換されている可能性があるため、送信者によって最初に提供されたアドレスとは異なる場合があります。ただし、オプションのOriginal-Recipientフィールドがない場合、Final-Recipientフィールドと返されたコンテンツは、MDNを特定のメッセージ受信者と関連付けるために使用できる唯一の情報である可能性があります。
The address-type subfield indicates the type of address expected by the reporting MTA in that context. Recipient addresses obtained via SMTP will normally be of address-type "rfc822".
address-typeサブフィールドは、そのコンテキストでレポートMTAが予期するアドレスのタイプを示します。 SMTP経由で取得された受信者アドレスは、通常、アドレスタイプは「rfc822」です。
Since mailbox addresses (including those used in the Internet) may be case sensitive, the case of alphabetic characters in the address MUST be preserved.
メールボックスアドレス(インターネットで使用されるものを含む)は大文字と小文字を区別する可能性があるため、アドレス内のアルファベット文字の大文字と小文字を保持する必要があります。
The Original-Message-ID field indicates the message-ID of the message for which the MDN is being issued. It is obtained from the Message-ID header of the message for which the MDN is issued. This field MUST be present if the original message contained a Message-ID header. The syntax of the field is
Original-Message-IDフィールドは、MDNが発行されているメッセージのメッセージIDを示します。 MDNが発行されるメッセージのMessage-IDヘッダーから取得されます。元のメッセージにMessage-IDヘッダーが含まれていた場合、このフィールドが存在する必要があります。フィールドの構文は次のとおりです
original-message-id-field = "Original-Message-ID" ":" msg-id
original-message-id-field = "Original-Message-ID" ":" msg-id
The msg-id token is as specified in RFC 822 [2].
msg-idトークンはRFC 822 [2]で指定されています。
The Disposition field indicates the action performed by the Reporting-UA on behalf of the user. This field MUST be present.
Dispositionフィールドは、ユーザーに代わってReporting-UAが実行したアクションを示します。このフィールドは必須です。
The syntax for the Disposition field is:
Dispositionフィールドの構文は次のとおりです。
disposition-field = "Disposition" ":" disposition-mode ";" disposition-type [ '/' disposition-modifier *( "," dispostion-modifier ) ]
disposition-field = "Disposition" ":" disposition-mode ";" standard-disposition ['/' disposition-modifier *( "、" dispostion-modifier)]
disposition-mode = action-mode "/" sending-mode
ディスポジションモード=アクションモード "/"送信モード
action-mode = "manual-action" / "automatic-action"
sending-mode = "MDN-sent-manually" / "MDN-sent-automatically"
disposition-type = "displayed" / "dispatched" / "processed" / "deleted" / "denied" / "failed"
disposition-modifier = ( "error" / "warning" ) / ( "superseded" / "expired" / "mailbox-terminated" ) / disposition-modifier-extension
disposition-modifier-extension = atom
The disposition-mode, disposition-type and disposition-modifier may be spelled in any combination of upper and lower case characters.
後処理モード、後処理タイプ、および後処理修飾子は、大文字と小文字の任意の組み合わせで綴ることができます。
The following disposition modes are defined:
次の処理モードが定義されています。
"manual-action" The disposition described by the disposition type was a result of an explicit instruction by the user rather than some sort of automatically performed action.
「手動アクション」処理タイプによって記述される処理は、ある種の自動的に実行されるアクションではなく、ユーザーによる明示的な指示の結果でした。
"automatic-action" The disposition described by the disposition type was a result of an automatic action, rather than an explicit instruction by the user for this message.
「自動アクション」処理タイプで記述された処理は、このメッセージに対するユーザーの明示的な指示ではなく、自動アクションの結果でした。
"Manual-action" and "automatic-action" are mutually exclusive. One or the other must be specified.
「手動アクション」と「自動アクション」は相互に排他的です。どちらかを指定する必要があります。
"MDN-sent-manually" The user explicity gave permission for this particular MDN to be sent.
「MDN-sent-manually」ユーザーは、この特定のMDNの送信を明示的に許可します。
"MDN-sent-automatically" The MDN was sent because the UA had previously been configured to do so automatically.
「MDN-sent-automatically」以前にUAが自動的に行うように構成されていたため、MDNが送信されました。
"MDN-sent-manually" and "MDN-sent-automatically" are mutually exclusive. One or the other must be specified.
「MDN-sent-manually」と「MDN-sent-automatically」は相互に排他的です。どちらかを指定する必要があります。
The following disposition-types are defined:
以下の廃棄タイプが定義されています。
"displayed" The message has been displayed by the UA to someone reading the recipient's mailbox. There is no guarantee that the content has been read or understood.
"displayed"メッセージは、受信者のメールボックスを読んでいる誰かにUAによって表示されました。内容が読まれた、または理解されたという保証はありません。
"dispatched" The message has been sent somewhere in some manner (e.g., printed, faxed, forwarded) without necessarily having been previously displayed to the user. The user may or may not see the message later.
「ディスパッチ済み」メッセージは、何らかの方法で(たとえば、印刷、ファックス送信、転送など)どこかに送信されているが、必ずしもユーザーに表示されている必要はない。ユーザーは後でメッセージを表示する場合と表示しない場合があります。
"processed" The message has been processed in some manner (i.e., by some sort of rules or server) without being displayed to the user. The user may or may not see the message later, or there may not even be a human user associated with the mailbox.
「処理済み」メッセージは、ユーザーに表示されることなく、何らかの方法で(つまり、ある種のルールまたはサーバーによって)処理されました。ユーザーは後でメッセージを表示する場合と表示しない場合があります。また、メールボックスに関連付けられている人間のユーザーがいない場合もあります。
"deleted" The message has been deleted. The recipient may or may not have seen the message. The recipient might "undelete" the message at a later time and read the message.
「削除」メッセージは削除されました。受信者はメッセージを表示した場合と表示していない場合があります。受信者は後でメッセージを「復元」して、メッセージを読む可能性があります。
"denied" The recipient does not wish the sender to be informed of the message's disposition. A UA may also siliently ignore message disposition requests in this situation.
「拒否」受信者は、送信者にメッセージの性質を通知することを望んでいません。 UAは、この状況でメッセージ処理要求を黙って無視することもあります。
"failed" A failure occurred that prevented the proper generation of an MDN. More information about the cause of the failure may be contained in a Failure field. The "failed" disposition type is not to be used for the situation in which there is is some problem in processing the message other than interpreting the request for an MDN. The "processed" or other disposition type with appropriate disposition modifiers is to be used in such situations.
「失敗」MDNの適切な生成を妨げる失敗が発生しました。失敗の原因に関する詳細情報は、[失敗]フィールドに含まれる場合があります。 「失敗した」後処理タイプは、MDNの要求を解釈する以外に、メッセージの処理に問題がある状況では使用されません。そのような状況では、「処理済み」または適切な処理修飾子を使用した他の処理タイプを使用します。
The following disposition modifiers are defined:
次の処理修飾子が定義されています。
"error" An error of some sort occurred that prevented successful processing of the message. Further information is contained in an Error field.
「エラー」メッセージの正常な処理を妨げる何らかのエラーが発生しました。詳細情報はエラーフィールドに含まれています。
"warning" The message was successfully processed but some sort of exceptional condition occurred. Further information is contained in a Warning field.
「警告」メッセージは正常に処理されましたが、何らかの例外的な状態が発生しました。詳細情報は警告フィールドに含まれています。
"superseded" The message has been automatically rendered obsolete by another message received. The recipient may still access and read the message later.
「置き換えられた」メッセージは、受信した別のメッセージによって自動的に廃止されます。受信者は引き続きメッセージにアクセスして、後で読むことができます。
"expired" The message has reached its expiration date and has been automatically removed from the recipient's mailbox.
「期限切れ」メッセージは有効期限に達し、受信者のメールボックスから自動的に削除されました。
"mailbox-terminated" The recipient's mailbox has been terminated and all message in it automatically removed.
「メールボックス終了」受信者のメールボックスが終了し、その中のすべてのメッセージが自動的に削除されました。
"Obsoleted", "expired", and "terminated" are to be used with the "deleted" disposition type and the "autoaction" and "autosent" disposition modifiers.
「廃止」、「期限切れ」、および「終了」は、「削除」処分タイプと「自動アクション」および「自動送信」処分修飾子で使用されます。
disposition-modifier-extension Additional disposition modifiers may be defined in the future by later revisions or extensions to this specification. Disposition value names beginning with "X-" will never be defined as standard values; such names are reserved for experimental use. MDN disposition value names NOT beginning with "X-" MUST be registered with the Internet Assigned Numbers Authority (IANA) and described in a standards-track RFC or an experimental RFC approved by the IESG. See Section 10 for a registration form. MDNs with disposition modifier names not understood by the receiving UA MAY be silently ignored or placed in the user's mailbox without special inter- pretation. They MUST not cause any error message to be sent to the sender of the MDN.
disposition-modifier-extension追加の処理修飾子は、この仕様の今後の改訂または拡張によって将来定義される可能性があります。 「X-」で始まる処理値名は、標準値として定義されることはありません。そのような名前は実験用に予約されています。 「X-」で始まらないMDNディスポジション値の名前は、Internet Assigned Numbers Authority(IANA)に登録され、標準化過程RFCまたはIESGによって承認された実験的RFCに記述されている必要があります。登録フォームについては、セクション10を参照してください。受信側のUAが理解できない処理修飾子名を持つMDNは、特別な解釈なしに黙って無視されるか、ユーザーのメールボックスに配置される場合があります。それらは、MDNの送信者に送信されるエラーメッセージを引き起こしてはなりません。
If an UA developer does not wish to register the meanings of such disposition modifier extensions, "X-" modifiers may be used for this purpose. To avoid name collisions, the name of the UA implementation should follow the "X-", (e.g. "X-Foomail-fratzed").
UA開発者がそのような後処理修飾子拡張の意味を登録したくない場合は、この目的で「X-」修飾子を使用できます。名前の衝突を避けるために、UA実装の名前は「X-」に続く必要があります(例:「X-Foomail-fratzed」)。
It is not required that a UA be able to generate all of the possible values of the Disposition field.
UAがDispositionフィールドのすべての可能な値を生成できる必要はありません。
One and only one MDN may be issued on behalf of each particular recipient by their user agent. That is, once an MDN has been issued on behalf of a recipient, no further MDNs may be issued on behalf of that recipient, even if another disposition is performed on the message. However, if a message is forwarded, a "dispatched" MDN may been issued for the recipient doing the forwarding and the recipient of the forwarded message may also cause an MDN to be generated.
ユーザーエージェントは、特定の各受信者に代わって1つだけのMDNを発行できます。つまり、受信者に代わってMDNが発行されると、メッセージに対して別の処理が実行されても、その受信者に代わってそれ以上のMDNが発行されることはありません。ただし、メッセージが転送される場合、転送を行う受信者に対して「ディスパッチされた」MDNが発行され、転送されたメッセージの受信者もMDNを生成する可能性があります。
The Failure, Error and Warning fields are used to supply additional information in the form of text messages when the "failure" disposition type, "error" disposition modifier, and/or the "warning" disposition modifer appear. The syntax is
「失敗」、「エラー」、および「警告」フィールドは、「失敗」処理タイプ、「エラー」処理修飾子、および/または「警告」処理修飾子が表示されたときに、テキストメッセージの形式で追加情報を提供するために使用されます。構文は
failure-field = "Failure" ":" *text
error-field = "Error" ":" *text
warning-field = "Warning" ":" *text
Additional MDN fields may be defined in the future by later revisions or extensions to this specification. Extension-field names beginning with "X-" will never be defined as standard fields; such names are reserved for experimental use. MDN field names NOT beginning with "X-" MUST be registered with the Internet Assigned Numbers Authority (IANA) and described in a standards-track RFC or an experimental RFC approved by the IESG. See Section 10 for a registration form.
追加のMDNフィールドは、今後この仕様に対する改訂または拡張によって定義される可能性があります。 「X-」で始まる拡張フィールド名は、標準フィールドとして定義されることはありません。そのような名前は実験用に予約されています。 「X-」で始まらないMDNフィールド名は、Internet Assigned Numbers Authority(IANA)に登録され、標準化過程RFCまたはIESGによって承認された実験的RFCに記述されている必要があります。登録フォームについては、セクション10を参照してください。
Extension MDN fields may be defined for the following reasons:
拡張MDNフィールドは、次の理由で定義される場合があります。
(a) To allow additional information from foreign disposition reports to be tunneled through Internet MDNs. The names of such MDN fields should begin with an indication of the foreign environment name (e.g. X400-Physical-Forwarding-Address).
(a)外国の処分レポートからの追加情報がインターネットMDNを通じてトンネルされることを許可するため。このようなMDNフィールドの名前は、外部環境の名前(X400-Physical-Forwarding-Addressなど)で始まる必要があります。
(b) To allow transmission of diagnostic information which is specific to a particular user agent (UA). The names of such MDN fields should begin with an indication of the UA implementation which produced the MDN. (e.g. Foomail-information).
(b)特定のユーザーエージェント(UA)に固有の診断情報の送信を許可する。そのようなMDNフィールドの名前は、MDNを生成したUA実装の表示で始まる必要があります。 (例:Foomail-information)。
If an application developer does not wish to register the meanings of such extension fields, "X-" fields may be used for this purpose. To avoid name collisions, the name of the application implementation should follow the "X-", (e.g. "X-Foomail-Log-ID" or "X-EDI-info").
アプリケーション開発者がそのような拡張フィールドの意味を登録したくない場合は、「X-」フィールドをこの目的で使用できます。名前の衝突を避けるために、アプリケーション実装の名前は「X-」に続く必要があります(例:「X-Foomail-Log-ID」または「X-EDI-info」)。
The following timeline shows when various events in the processing of a message and generation of MDNs take place:
次のタイムラインは、メッセージの処理とMDNの生成でさまざまなイベントが発生するタイミングを示しています。
-- User composes message
-ユーザーがメッセージを作成
-- User tells UA to send message
-ユーザーはUAにメッセージを送信するように指示します
-- UA passes message to MTA (original recipient information passed along)
-UAがメッセージをMTAに渡します(元の受信者情報が渡されます)
-- MTA sends message to next MTA
-MTAは次のMTAにメッセージを送信します
-- Final MTA receives message
-最終MTAがメッセージを受信します
-- Final MTA delivers message to UA (possibily generating DSN)
-最終MTAがUAにメッセージを配信します(DSNを生成している可能性があります)
-- UA performs automatic processing and generates corresponding MDNs ("dispatched", "processed", "deleted", "denied" or "failed" disposition type with "automatic-action" and "MDN-sent-automatically" disposition modes)
-UAは自動処理を実行し、対応するMDNを生成します(「自動アクション」および「MDN送信済み自動」処理モードの「ディスパッチ」、「処理済み」、「削除」、「拒否」、または「失敗」処理タイプ)。
-- UA displays list of messages to user
-UAはユーザーにメッセージのリストを表示します
-- User selects a message and requests that some action be performed on it.
-ユーザーがメッセージを選択し、メッセージに対して何らかのアクションを実行するように要求します。
-- UA performs requested action and, with user's permission, sends appropriate MDN ("displayed", "dispatched", "processed", "deleted", "denied" or "failed" disposition type with "manual-action" and "MDN-sent-manually" or "MDN-sent-automatically" disposition mode).
-UAは要求されたアクションを実行し、ユーザーの許可を得て、適切なMDNを送信します(「表示」、「ディスパッチ」、「処理」、「削除」、「拒否」、または「失敗」)処理タイプは「手動アクション」と「MDN」 -sent-manually "または" MDN-sent-automatically "後処理モード)。
-- User possibly performs other actions on message, but no further MDNs are generated.
-ユーザーはメッセージに対して他のアクションを実行する可能性がありますが、それ以上のMDNは生成されません。
A UA or gateway conforms to this specification if it generates MDNs according to the protocol defined in this memo. It is not necessary to be able to generate all of the possible values of the Disposition field.
このメモで定義されたプロトコルに従ってMDNを生成する場合、UAまたはゲートウェイはこの仕様に準拠します。 Dispositionフィールドのすべての可能な値を生成できる必要はありません。
UAs and gateways MUST NOT generate the Original-Recipient field of an MDN unless the mail protocols provide the address originally specified by the sender at the time of submission. Ordinary SMTP does not make that guarantee, but the SMTP extension defined in RFC 1891 [8] permits such information to be carried in the envelope if it is available. The Original-Recipient header defined in this document provides a way for the MTA to pass the original recipient address to the UA.
メールプロトコルが送信時に送信者によって最初に指定されたアドレスを提供しない限り、UAとゲートウェイはMDNのOriginal-Recipientフィールドを生成してはなりません(MUST NOT)。通常のSMTPではその保証はありませんが、RFC 1891 [8]で定義されているSMTP拡張機能を使用すると、このような情報を封筒に入れて運ぶことができます。このドキュメントで定義されているOriginal-Recipientヘッダーは、MTAが元の受信者アドレスをUAに渡す方法を提供します。
Each sender-specified recipient address may result in more than one MDN. If an MDN is requested for a recipient that is forwarded to multiple recipients of an "alias" (as defined in RFC 1891 [8], section 6.2.7.3), each of the recipients may issue an MDN.
送信者が指定した受信者アドレスごとに、複数のMDNが発生する可能性があります。 「エイリアス」の複数の受信者(RFC 1891 [8]、セクション6.2.7.3で定義されている)に転送される受信者に対してMDNが要求された場合、各受信者がMDNを発行できます。
Successful distribution of a message to a mailing list exploder SHOULD be considered final disposition of the message. A mailing list exploder may issue an MDN with a disposition type of "processed" and disposition modes of "automatic-action" and "MDN- sent-automatically" indicating that the message has been forwarded to the list. In this case, the request for MDNs is not propogated to the members of the list.
メーリングリストの展開者へのメッセージの配布が成功した場合は、メッセージの最終処分と見なしてください。メーリングリストの展開では、処理タイプが「処理済み」で、処理モードが「自動アクション」および「MDN-自動送信」のMDNを発行して、メッセージがリストに転送されたことを示す場合があります。この場合、MDNのリクエストはリストのメンバーには反映されません。
Alternaively, the mailing list exploder may issue no MDN and propogate the request for MDNs to all members of the list. The latter behavior is not recommended for any but small, closely knit lists, as it might cause large numbers of MDNs to be generated and may cause confidential subscribers to the list to be revealed. It is also permissible for the mailing list exploder to direct MDNs to itself, correlate them, and produce a report to the original sender of the message.
代わりに、メーリングリストの展開者はMDNを発行せず、MDNの要求をリストのすべてのメンバーに伝播できます。後者の動作は、多数のMDNが生成されたり、リストの機密サブスクライバーが明らかになったりする可能性があるため、小規模な密集リスト以外には推奨されません。また、メーリングリストの展開者がMDNを自分自身に送信し、それらを相互に関連付けて、メッセージの元の送信者にレポートを作成することも許可されています。
This specification places no restrictions on the processing of MDNs received by user agents or mailing lists.
この仕様では、ユーザーエージェントまたはメーリングリストが受信するMDNの処理に制限はありません。
The following security considerations apply when using MDNs:
MDNを使用する場合、次のセキュリティ上の考慮事項が適用されます。
MDNs may be forged as easily as ordinary Internet electronic mail. User agents and automatic mail handling facilities (such as mail distribution list exploders) that wish to make automatic use of MDNs should take appropriate precautions to minimize the potential damage from denial-of-service attacks.
MDNは通常のインターネット電子メールと同じくらい簡単に偽造できます。 MDNの自動使用を希望するユーザーエージェントと自動メール処理機能(メール配布リストの展開など)は、サービス拒否攻撃による潜在的な損傷を最小限に抑えるために適切な予防策を講じる必要があります。
Security threats related to forged MDNs include the sending of:
偽造MDNに関連するセキュリティの脅威には、次の送信があります。
(a) A falsified disposition notification when the indicated disposition of the message has not actually ocurred,
(a)メッセージの指示された処理が実際に発生していない場合の偽の処理通知
(b) Unsolicited MDNs
(b)非請求MDN
Another dimension of security is confidentiality. There may be cases in which a message recipient does not wish the disposition of messages addressed to him to be known or is concerned that the sending of MDNs may reveal other confidential information (e.g., when the message was read). In this situation, it is acceptable for the UA to issue "denied" MDNs or to silently ignore requests for MDNs.
セキュリティのもう1つの側面は機密性です。メッセージの受信者が自分宛てのメッセージの処理を知られたくない場合や、MDNの送信によって他の機密情報が漏えいする可能性があることを懸念する場合があります(たとえば、メッセージを読んだとき)。この状況では、UAが「拒否された」MDNを発行するか、MDNの要求を黙って無視することは許容されます。
If the Disposition-Notification-To header is passed on unmodified when a message is distributed to the subscribers of a mailing list, the subscribers to the list may be revealed to the sender of the original message by the generation of MDNs.
メーリングリストのサブスクライバーにメッセージが配信されるときに、Disposition-Notification-Toヘッダーが変更されずに渡される場合、MDNの生成により、リストのサブスクライバーが元のメッセージの送信者に公開される可能性があります。
Headers of the original message returned in part 3 of the multipart/report could reveal confidential information about host names and/or network topology inside a firewall.
マルチパート/レポートのパート3で返された元のメッセージのヘッダーにより、ファイアウォール内のホスト名やネットワークトポロジに関する機密情報が明らかになる可能性があります。
An unencrypted MDN could reveal confidential information about an encrypted message, especially if all or part of the original message is returned in part 3 of the multipart/report. Encrypted MDNs are not defined in this specification.
暗号化されていないMDNは、特に元のメッセージのすべてまたは一部がマルチパート/レポートのパート3で返される場合、暗号化されたメッセージに関する機密情報を明らかにする可能性があります。暗号化されたMDNは、この仕様では定義されていません。
In general, any optional MDN field may be omitted if the Reporting UA site or user determines that inclusion of the field would impose too great a compromise of site confidentiality. The need for such confidentiality must be balanced against the utility of the omitted information in MDNs.
一般に、レポートUAサイトまたはユーザーがフィールドを含めるとサイトの機密性が大幅に低下すると判断した場合、オプションのMDNフィールドは省略できます。そのような機密性の必要性は、MDNで省略された情報の有用性とバランスを取る必要があります。
Within the framework of today's Internet Mail, the MDNs defined in this document provide valuable information to the mail user; however, MDNs can not be relied upon as a guarantee that a message was or was not not seen by the recipient. Even if MDNs are not actively forged, they may be lost in transit. The MDN issuing mechanism may be bypassed in some manner by the recipient.
今日のインターネットメールのフレームワーク内で、このドキュメントで定義されているMDNは、メールユーザーに貴重な情報を提供します。ただし、MDNは、メッセージが受信者に表示された、または表示されなかったことを保証するものとして信頼することはできません。 MDNが積極的に偽造されていなくても、転送中に失われる可能性があります。 MDN発行メカニズムは、受信者によって何らかの方法でバイパスされる可能性があります。
NOTE: The following lexical tokens are defined in RFC 822: atom, CRLF, mailbox, msg-id, text. The definitions of attribute and value are as in the definition of the Content-Type header in RFC 2045 [4].
注:次の字句トークンはRFC 822で定義されています:アトム、CRLF、メールボックス、msg-id、テキスト。属性と値の定義は、RFC 2045 [4]のContent-Typeヘッダーの定義と同じです。
Message headers:
メッセージヘッダー:
mdn-request-header = "Disposition-Notification-To" ":" 1#mailbox
Disposition-Notification-Options = "Disposition-Notification-Options" ":" disposition-notification-parameters
Disposition-Notification-Options = "Disposition-Notification-Options" ":" disposition-notification-parameters
disposition-notification-parameters = parameter *(";" parameter)
parameter = attribute "=" importance "," 1#value
importance = "required" / "optional"
original-recipient-header = "Original-Recipient" ":" address-type ";" generic-address
original-recipient-header = "Original-Recipient" ":"アドレスタイプ ";"総称アドレス
Report content:
レポートの内容:
disposition-notification-content = [ reporting-ua-field CRLF ] [ mdn-gateway-field CRLF ] [ original-recipient-field CRLF ] final-recipient-field CRLF [ original-message-id-field CRLF ] disposition-field CRLF *( failure-field CRLF ) *( error-field CRLF ) *( warning-field CRLF ) *( extension-field CRLF )
address-type = atom
mta-name-type = atom
reporting-ua-field = "Reporting-UA" ":" ua-name [ ";" ua-product ]
reporting-ua-field = "Reporting-UA" ":" ua-name [";" ua-product]
ua-name = *text
ua-product = *text
mdn-gateway-field = "MDN-Gateway" ":" mta-name-type ";" mta-name
mta-name = *text
original-recipient-field = "Original-Recipient" ":" address-type ";" generic-address
original-recipient-field = "Original-Recipient" ":" address-type ";"総称アドレス
generic-address = *text
final-recipient-field = "Final-Recipient" ":" address-type ";" generic-address
final-recipient-field = "Final-Recipient" ":" address-type ";"総称アドレス
disposition-field = "Disposition" ":" disposition-mode ";" disposition-type
disposition-field = "Disposition" ":" disposition-mode ";"標準レイアウト
[ '/' disposition-modifier *( "," dispostion-modifier ) ]
['/'後処理修飾子*( "、"後置修飾子)]
disposition-mode = action-mode "/" sending-mode
ディスポジションモード=アクションモード "/"送信モード
action-mode = "manual-action" / "automatic-action"
sending-mode = "MDN-sent-manually" / "MDN-sent-automatically"
disposition-type = "displayed" / "dispatched" / "processed" / "deleted" / "denied" / "failed"
disposition-modifier = ( "error" / "warning" ) / ( "superseded" / "expired" / "mailbox-terminated" ) / disposition-modifier-extension
disposition-modifier-extension = atom
original-message-id-field = "Original-Message-ID" ":" msg-id
original-message-id-field = "Original-Message-ID" ":" msg-id
failure-field = "Failure" ":" *text
error-field = "Error" ":" *text
warning-field = "Warning" ":" *text
extension-field = extension-field-name ":" *text
extension-field-name = atom
NOTE: This section provides non-binding recommendations for the construction of mail gateways that wish to provide semi-transparent disposition notifications between the Internet and another electronic mail system. Specific MDN gateway requirements for a particular pair of mail systems may be defined by other documents.
注:このセクションでは、インターネットと別の電子メールシステムとの間で半透過的な配置通知を提供することを希望するメールゲートウェイの構築に関する拘束力のない推奨事項を提供します。メールシステムの特定のペアに対する特定のMDNゲートウェイ要件は、他のドキュメントで定義されている場合があります。
A mail gateway may issue an MDN to convey the contents of a "foreign" disposition notification over Internet Mail. When there are appropriate mappings from the foreign notification elements to MDN fields, the information may be transmitted in those MDN fields. Additional information (such as might be needed to tunnel the foreign notification through the Internet) may be defined in extension MDN fields. (Such fields should be given names that identify the foreign mail protocol, e.g. X400-* for X.400 protocol elements)
メールゲートウェイは、MDNを発行して、「外部」廃棄通知の内容をインターネットメール経由で伝えることができます。外部通知要素からMDNフィールドへの適切なマッピングがある場合、情報はそれらのMDNフィールドで送信されます。追加情報(インターネット経由で外部通知をトンネリングするために必要な場合など)は、拡張MDNフィールドで定義できます。 (このようなフィールドには、外部メールプロトコルを識別する名前を付ける必要があります。たとえば、X.400プロトコル要素のX400- *)
The gateway must attempt to supply reasonable values for the Reporting-UA, Final-Recipient, and Disposition fields. These will normally be obtained by translating the values from the foreign notification into their Internet-style equivalents. However, some loss of information is to be expected.
ゲートウェイは、Reporting-UA、Final-Recipient、Dispositionの各フィールドに適切な値を提供する必要があります。これらは通常、外部通知の値をインターネット形式の同等のものに変換することによって取得されます。ただし、情報の損失が予想されます。
The sender-specified recipient address, and the original message-id, if present in the foreign notification, should be preserved in the Original-Recipient and Original-Message-ID fields.
送信者が指定した受信者アドレス、および外部通知に存在する場合は元のメッセージIDを、Original-RecipientフィールドとOriginal-Message-IDフィールドに保存する必要があります。
The gateway should also attempt to preserve the "final" recipient address from the foreign system. Whenever possible, foreign protocol elements should be encoded as meaningful printable ASCII strings.
ゲートウェイは、外部システムからの「最終的な」受信者アドレスを保持しようとする必要もあります。外部プロトコル要素は、可能な限り、意味のある印刷可能なASCII文字列としてエンコードする必要があります。
For MDNs produced from foreign disposition notifications, the name of the gateway MUST appear in the MDN-Gateway field of the MDN.
外部処理通知から生成されたMDNの場合、ゲートウェイの名前はMDNのMDN-Gatewayフィールドに表示する必要があります。
It may be possible to gateway MDNs from the Internet into a foreign mail system. The primary purpose of such gatewaying is to convey disposition information in a form that is usable by the destination system. A secondary purpose is to allow "tunneling" of MDNs through foreign mail systems, in case the MDN may be gatewayed back into the Internet.
MDNをインターネットから外部のメールシステムにゲートウェイ処理できる場合があります。このようなゲートウェイの主な目的は、宛先システムが使用できる形式で廃棄情報を伝達することです。二次的な目的は、MDNがゲートウェイされてインターネットに戻る可能性がある場合に、外部メールシステムを介したMDNの「トンネリング」を可能にすることです。
In general, the recipient of the MDN (i.e., the sender of the original message) will want to know, for each recipient: the closest available approximation to the original recipient address, and the disposition (displayed, printed, etc.).
一般に、MDNの受信者(つまり、元のメッセージの送信者)は、各受信者について、元の受信者アドレスに最も近い利用可能な近似値、および処理(表示、印刷など)を知りたいと思います。
If possible, the gateway should attempt to preserve the Original-Recipient address and Original-Message-ID (if present), in the resulting foreign disposition report.
可能であれば、ゲートウェイは、結果の外部処理レポートで、Original-RecipientアドレスとOriginal-Message-ID(存在する場合)を保持しようとする必要があります。
If it is possible to tunnel an MDN through the destination environment, the gateway specification may define a means of preserving the MDN information in the disposition reports used by that environment.
宛先環境を介してMDNをトンネリングすることが可能である場合、ゲートウェイ仕様は、その環境で使用されるディスポジションレポートのMDN情報を保持する手段を定義できます。
NOTE: This example is provided as illustration only, and is not considered part of the MDN protocol specification. If the example conflicts with the protocol definition above, the example is wrong.
注:この例は、説明のみを目的として提供されており、MDNプロトコル仕様の一部とは見なされません。例が上記のプロトコル定義と矛盾する場合、例は間違っています。
Likewise, the use of *-type subfield names or extension fields in this example is not to be construed as a definition for those type names or extension fields.
同様に、この例での*タイプのサブフィールド名または拡張フィールドの使用は、それらのタイプ名または拡張フィールドの定義として解釈されるべきではありません。
9.1 This is an MDN issued after a message has been displayed to the user of an Internet Mail user agent.
9.1 これは、インターネットメールユーザーエージェントのユーザーにメッセージが表示された後に発行されるMDNです。
Date: Wed, 20 Sep 1995 00:19:00 (EDT) -0400 From: Joe Recipient <Joe_Recipient@mega.edu> Message-Id: <199509200019.12345@mega.edu> Subject: Disposition notification To: Jane Sender <Jane_Sender@huge.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/report; report-type=disposition-notification; boundary="RAA14128.773615765/mega.edu"
--RAA14128.773615765/mega.edu
--RAA14128.773615765 / mega.edu
The message sent on 1995 Sep 19 at 13:30:00 (EDT) -0400 to Joe Recipient <Joe_Recipient@mega.edu> with subject "First draft of report" has been displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood.
1995年9月19日13:30:00(EDT)-0400にJoe Recipient <Joe_Recipient@mega.edu>に件名「レポートの最初のドラフト」で送信されたメッセージが表示されました。これは、メッセージが読み取られたか理解されたことを保証するものではありません。
--RAA14128.773615765/mega.edu content-type: message/disposition-notification
--RAA14128.773615765 / mega.edu content-type:message / disposition-notification
Reporting-UA: joes-pc.cs.mega.edu; Foomail 97.1 Original-Recipient: rfc822;Joe_Recipient@mega.edu Final-Recipient: rfc822;Joe_Recipient@mega.edu Original-Message-ID: <199509192301.23456@huge.com> Disposition: manual-action/MDN-sent-manually; displayed
--RAA14128.773615765/mega.edu content-type: message/rfc822
--RAA14128.773615765 / mega.edu content-type:message / rfc822
[original message goes here]
[元のメッセージがここに表示されます]
--RAA14128.773615765/mega.edu--
--RAA14128.773615765 / mega.edu--
The forms below are for use when registering a new parameter name for the Disposition-Notification-Options header, a new disposition modifier name, or a new MDN extension field. Each piece of information required by a registration form may be satisfied either by providing the information on the form itself, or by including a reference to a published, publicly available specification that includes the necessary information. IANA MAY reject registrations because of incomplete registration forms, imprecise specifications, or inappropriate names.
以下のフォームは、Disposition-Notification-Optionsヘッダーの新しいパラメーター名、新しい後処理修飾子名、または新しいMDN拡張フィールドを登録するときに使用します。登録フォームに必要な各情報は、フォーム自体に情報を提供するか、必要な情報を含む公開された公開仕様への参照を含めることによって満たすことができます。 IANAは、不完全な登録フォーム、不正確な仕様、または不適切な名前のために、登録を拒否する場合があります。
To register, complete the applicable form below and send it via electronic mail to <IANA@IANA.ORG>.
登録するには、以下の該当するフォームに記入し、電子メールで<IANA@IANA.ORG>に送信してください。
10.1 IANA registration form for Disposition-Notification-Options header parameter names
10.1 Disposition-Notification-Optionsヘッダーパラメーター名のIANA登録フォーム
A registration for a Disposition-Notification-Options header parameter name MUST include the following information:
Disposition-Notification-Optionsヘッダーパラメーター名の登録には、次の情報を含める必要があります。
(a) The proposed parameter name.
(a)提案されたパラメーター名。
(b) The syntax for parameter values, specified using BNF, ABNF, regular expressions, or other non-ambiguous language.
(b)BNF、ABNF、正規表現、または他のあいまいでない言語を使用して指定されたパラメーター値の構文。
(c) If parameter values are not composed entirely of graphic characters from the US-ASCII repertoire, a specification for how they are to be encoded as graphic US-ASCII characters in a Disposition-Notification-Options header.
(c)パラメータ値がすべてUS-ASCIIレパートリーのグラフィック文字で構成されていない場合は、Disposition-Notification-OptionsヘッダーでグラフィックUS-ASCII文字としてエンコードする方法の仕様。
(d) A reference to a standards track RFC or experimental RFC approved by the IESG that describes the semantics of the parameter values.
(d)パラメータ値のセマンティクスを記述する、標準の追跡RFCまたはIESGによって承認された実験的なRFCへの参照。
A registration for a disposition-modifier name MUST include the following information:
後処理修飾子名の登録には、次の情報を含める必要があります。
(a) The proposed disposition-modifier name.
(a)提案された後処理修飾子の名前。
(b) A reference to a standards track RFC or experimental RFC approved by the IESG that describes the semantics of the disposition modifier.
(b)処分修飾子のセマンティクスを記述する、標準の追跡RFCまたはIESGによって承認された実験的RFCへの参照。
A registration for an MDN extension field name MUST include the following information: (a) The proposed extension field name.
MDN拡張フィールド名の登録には、次の情報を含める必要があります:(a)提案された拡張フィールド名。
(b) The syntax for extension values, specified using BNF, ABNF, regular expressions, or other non-ambiguous language.
(b)拡張値の構文。BNF、ABNF、正規表現、または他のあいまいでない言語を使用して指定されます。
(c) If extension field values are not composed entirely of graphic characters from the US-ASCII repertoire, a specification for how they are to be encoded as graphic US-ASCII characters in a Disposition-Notification-Options header.
(c)拡張フィールド値が完全にUS-ASCIIレパートリーのグラフィック文字で構成されていない場合、Disposition-Notification-OptionsヘッダーでそれらをグラフィックUS-ASCII文字としてエンコードする方法の仕様。
(d) A reference to a standards track RFC or experimental RFC approved by the IESG that describes the semantics of the extension field.
(d)拡張フィールドのセマンティクスを記述する、IESGによって承認された標準トラックRFCまたは実験的RFCへの参照。
This document is based on the Delivery Status Notifications document, RFC 1894 [9], by Keith Moore and Greg Vaudreuil. Contributions were made by members of the IETF Receipt Working Group, including Harald Alverstrand, Ian Bell, Urs Eppenberger, Claus Andri Faerber, Ned Freed, Jim Galvin, Carl Hage, Mike Lake, Keith Moore, Paul Overell, Pete Resnick, Chuck Shih.
このドキュメントは、Keith MooreとGreg VaudreuilによるDelivery Status Notificationsドキュメント、RFC 1894 [9]に基づいています。寄付は、ハラルドアルバーストランド、イアンベル、ウルスエッペンバーガー、クラウスアンドリファーバー、ネッドフリード、ジムガルビン、カールヘージ、マイクレイク、キースムーア、ポールオーベル、ピートレズニック、チャックシーを含むIETFレシートワーキンググループのメンバーによって行われました。
[1] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.
[1] Postel、J。、「Simple Mail Transfer Protocol」、STD 10、RFC 821、1982年8月。
[2] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.
[2] Crocker、D。、「ARPAインターネットテキストメッセージのフォーマットの標準」、STD 11、RFC 822、1982年8月。
[3] Braden, R. (ed.), "Requirements for Internet Hosts - Application and Support", STD 3, RFC 1123, October 1989.
[3] ブレーデン、R。(編)、「インターネットホストの要件-アプリケーションとサポート」、STD 3、RFC 1123、1989年10月。
[4] Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
[4] Freed、N。、およびN. Borenstein、「Multipurpose Internet Mail Extensions(MIME)Part One:Format of Internet Message Bodies」、RFC 2045、1996年11月。
[5] Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.
[5] Freed、N。、およびN. Borenstein、「Multipurpose Internet Mail Extensions(MIME)Part Two:Media Types」、RFC 2046、1996年11月。
[6] Moore, K., "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Three: Message Header Extensions for Non-Ascii Text", RFC 2047, November 1996.
[6] ムーアK.、「多目的インターネットメール拡張(MIME)パート3:非ASCIIテキストのメッセージヘッダー拡張」、RFC 2047、1996年11月。
[7] Vaudreuil, G., "The Multipart/Report Content Type for the Reporting of Mail System Administrative Messages", RFC 1892, January 1996.
[7] Vaudreuil、G。、「メールシステム管理メッセージのレポートのマルチパート/レポートコンテンツタイプ」、RFC 1892、1996年1月。
[8] Moore, K., "SMTP Service Extension for Delivery Status Notifications", RFC 1891, January 1996.
[8] ムーアK.、「配信ステータス通知のSMTPサービス拡張」、RFC 1891、1996年1月。
[9] Moore, K., and G. Vaudreuil, "An Extensible Format for Delivery Status Notifications, RFC 1894, January 1996.
[9] Moore、K.、and G. Vaudreuil、 "An Extensible Format for Delivery Status Notifications、RFC 1894、January 1996。
[10] Bradner, S., "Key Words for Use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[10] Bradner、S。、「RFCで使用して要件レベルを示すためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
Roger Fajman National Institutes of Health Building 12A, Room 3063 12 South Drive MSC 5659 Bethesda, Maryland 20892-5659 USA
Roger Fajman National Institutes of Health Building 12A、Room 3063 12 South Drive MSC 5659 Bethesda、Maryland 20892-5659 USA
EMail: raf@cu.nih.gov Phone: +1 301 402 4265 Fax: +1 301 480 6241
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
このドキュメントとその翻訳はコピーして他のユーザーに提供することができ、コメントまたはその他の方法で説明したり、その実装を支援する二次的著作物は、いかなる種類の制限なしに、全体または一部を準備、コピー、公開、および配布することができますただし、上記の著作権表示とこの段落は、そのようなすべてのコピーと派生物に含まれています。ただし、このドキュメント自体は、著作権に関する通知を削除したり、インターネットソサエティや他のインターネット組織への参照を削除したりするなど、いかなる方法でも変更できません。ただし、インターネット標準を開発する目的で必要な場合は除きます。インターネット標準のプロセスに従うか、または必要に応じて、それを英語以外の言語に翻訳する必要があります。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記で付与された制限付きのアクセス許可は永続的であり、インターネットソサエティまたはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は「現状有姿」で提供され、インターネット社会およびインターネット技術タスクフォースは、明示または黙示を問わず、ここに記載されている情報の使用が保証するものに限定されない一切の保証を含みません。商品性または特定の目的への適合性に関する権利または黙示の保証を侵害すること。