[要約] RFC 2321は、RITA(The Reliable Internetwork Troubleshooting Agent)に関するものであり、ネットワークトラブルシューティングのための信頼性のあるエージェントを提供することを目的としています。

Network Working Group                                         A. Bressen
Request for Comments: 2321                      Cohesive Network Systems
Category: Informational                                     1 April 1998
        

RITA -- The Reliable Internetwork Troubleshooting Agent

RITA-信頼できるインターネットワークトラブルシューティングエージェント

Status of this Memo

本文書の状態

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準も規定していません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

Abstract

概要

A Description of the usage of Nondeterministic Troubleshooting and Diagnostic Methodologies as applied to today's complex nondeterministic networks and environments.

今日の複雑な非決定論的なネットワークと環境に適用される非決定論的なトラブルシューティングと診断方法の使用法の説明。

1. Introduction
1. はじめに

Increasingly, IETF efforts have been devoted to aiding network management, troubleshooting, and diagnosis. Results have included SNMP, cflowd, and RMON, and ongoing projects at the time of this writing include Universal Logging Protocol and Distributed Management. These tools work well within the horizon of deterministic situations in which the configuration of the network or relevant components is known or can be relatively easily determined. They do not well address many problems that are related to the complex internetworks we have today, such as:

IETFの取り組みは、ネットワーク管理、トラブルシューティング、および診断の支援にますます専念しています。結果にはSNMP、cflowd、RMONが含まれており、この記事の執筆時点で進行中のプロジェクトには、ユニバーサルログプロトコルと分散管理が含まれています。これらのツールは、ネットワークまたは関連するコンポーネントの構成が既知であるか、比較的簡単に決定できる決定論的状況の範囲内でうまく機能します。現在の複雑なインターネットワークに関連する次のような多くの問題にはあまり対応していません。

o Networks where the root bridge for a world-wide bridged network is suboptimally located, such as under the desk of a secretary who kicks off her shoes when she arrives in the morning. o Networks where a hub is located adjacent to a monitor that emits disruptive RF when displaying certain graphics. o Networks where an ISP and several of their customers use network 10.0.0.0 internally and do not hide RIP broadcasts from one another. o Networks where gateways are data-sensitive o Networks where vendors inadvertently ship units with duplicate MAC addresses to the same end-user or where all users have a tool for changing MAC addresses.

o 世界規模のブリッジネットワークのルートブリッジが最適ではない場所に配置されているネットワーク。たとえば、朝着くと靴を脱ぐ秘書の机の下など。 o特定のグラフィックスを表示するときに破壊的なRFを放出するモニターに隣接してハブが配置されているネットワーク。 o ISPと複数の顧客がネットワーク10.0.0.0を内部で使用し、RIPブロードキャストを互いに非表示にしないネットワーク。 oゲートウェイがデータに敏感なネットワークoベンダーが重複したMACアドレスを持つユニットを同じエンドユーザーに誤って出荷したネットワーク、またはすべてのユーザーがMACアドレスを変更するためのツールを持っているネットワーク

In this document we introduce a new hardware-based tool for diagnosis and repair of network related hardware and software problems. This tool is best suited to addressing nondeterministic problems such as those described above. This tool has broad areas of application at all levels of the OSI model; in addition to uses in the physical, network, transport and application layers, it has been used to successfully address problems at the political and religious layers as well. RITA, the Reliable Internet Troubleshooting Agent, was developed initially at The Leftbank Operation (now known as Cohesive Network Systems, New England Division) based on a hardware platform supplied by Archie McPhee (Reference [1]). A typical RITA unit is depicted in Figure 1.

このドキュメントでは、ネットワーク関連のハードウェアおよびソフトウェアの問題を診断および修復するための新しいハードウェアベースのツールを紹介します。このツールは、上記のような非決定的な問題に対処するのに最適です。このツールには、OSIモデルのすべてのレベルで幅広いアプリケーション領域があります。物理層、ネットワーク層、トランスポート層、アプリケーション層での使用に加えて、政治層や宗教層での問題への対処にも成功しています。信頼性の高いインターネットトラブルシューティングエージェントであるRITAは、Archie McPheeが提供するハードウェアプラットフォームに基づいて、Leftbank Operation(現在はCohesive Network Systems、ニューイングランドディビジョン)で開発されました(参照[1])。一般的なRITAユニットを図1に示します。

         comb      neck             body                    feet
          |         |                |                       |
          v         v                V                       V
           ,^/'/,           ,______________________.         ,
         i'  '  /          /                       =========<-
        / <o>   `---------/                        \         `
      .;__.  ,__,--------.                         /         ,
         / ,/ vv          \                        =========<-
        '-'                `-----------------------'         `
         ^     ^                                     ^
         |     |                                     |
        beak  wattles                               legs
        

Figure 1.

図1。

2. Specification
2. 仕様

A typical RITA is 51.25 cm long and yellow-orange in color. Either natural or artificial substances may be used for construction. RITA has very flexible characteristics, and thus can interoperate within fairly broad parameters. Unlike most other tools described in forthcoming RFC's, RITA does not require any IANA namespace management. It is not anticipated that versions will be incompatible, thus no versioning field is present. Interoperability testing may be conducted at a future meeting of the IETF.

典型的なRITAは、長さが51.25 cmで、黄色がかったオレンジ色です。天然または人工の物質を建設に使用できます。 RITAは非常に柔軟な特性を備えているため、かなり幅広いパラメーター内で相互運用できます。今後のRFCで説明されている他のほとんどのツールとは異なり、RITAはIANA名前空間の管理を必要としません。バージョンに互換性がないことは想定されていないため、バージョン管理フィールドはありません。相互運用性テストは、IETFの将来の会議で実施される可能性があります。

3. Diagnostic Usage:

3. 診断の使用:

RITA may be applied in two diagnostic fashions, however only one of these methods, described below in 3.1, has been refined to a state such that we feel comfortable publishing the methodology.

RITAは2つの診断方法で適用できますが、以下の3.1で説明するこれらの方法の1つだけが、方法論を快適に公開できる状態に改良されています。

3.1 The first method provides a broad-spectrum evaluation of quality of the entity tested, and is thus known as the BS eval test. This method can be used with great success on both deterministic and non-deterministic problems. Testing is performed by placing the RITA unit on top of a suspect piece of hardware, or, in the case of software, placing the unit on a packaged copy of the program, or hard copy of the source code.

3.1 最初の方法は、テストされたエンティティの品質の広域スペクトル評価を提供するため、BS evalテストとして知られています。この方法は、確定的問題と非確定的問題の両方で大きな成功を収めて使用できます。テストは、疑わしいハードウェアの上にRITAユニットを配置するか、ソフトウェアの場合は、ユニットをプログラムのパッケージコピーまたはソースコードのハードコピーに配置することによって実行されます。

If the RITA does not get up and fly away, the hardware or software being tested is misconfigured, fubar, or broken as designed. While this method does identify all equipment and software as sub-optimal, Sturgeon's Law (see reference [5]) indicates that at least 90% of these results are accurate, and it is felt that a maximum 10% false positive result is within acceptable parameters.

RITAが立ち上がって飛び立たない場合、テストされているハードウェアまたはソフトウェアは、設計どおりに正しく構成されていないか、機能しないか、壊れています。この方法ではすべての機器とソフトウェアが最適ではないと識別されますが、チョウザメの法則(参照[5]を参照)は、これらの結果の少なくとも90%が正確であり、最大10%の誤検知結果が許容範囲内であると感じていますパラメーター。

3.2 The second method involves applications of traditional techniques of haruspication (see reference [3]) and to date has been practiced with much greater success using implements other than RITA. The absence of entrails in the RITA unit may contribute to this; future design enhancements may address this issue by the addition of artificial giblets.

3.2 2番目の方法は、伝統的な嫌悪感の手法(参考文献[3]を参照)のアプリケーションを含み、これまでにRITA以外の実装を使用してはるかに成功して実践されてきました。 RITAユニットに内臓がないことは、これに貢献するかもしれません。将来のデザインの拡張では、人工のギブレットを追加することでこの問題に対処する可能性があります。

An alternative approach that has been discarded involved cleromantic principles (see reference [3]), and was known as "flipping the bird".

放棄された別のアプローチは、聖職者の原則(参考文献[3]を参照)を含み、「鳥を弾く」として知られていました。

4. Corrective Usage:

4. 修正使用法:

Corrective usage of RITA is most successful in dealing with the most difficult class of networking problems: those that seem to exhibit sporadic, non-deterministic behavior.

RITAを正しく使用すると、散発的で非決定的な動作を示すように見える、最も難しいクラスのネットワーキングの問題に最もうまく対処できます。

RITA units enhance normal corrective measures of these problems, methods such as rebooting, reseating of components and connectors, changing tabs to spaces or vice-versa in configuration files, blaming third-party vendors, and use of ballistic implements to effect wholesale displacement of systems and software, to at least 100% of their normal efficacy.

RITAユニットは、これらの問題の通常の修正措置を強化します。たとえば、再起動、コンポーネントとコネクタの取り付け直し、設定ファイルでタブをスペースに、またはその逆に変更し、サードパーティベンダーを非難し、弾道装置を使用してシステムの卸売りを実施します。そして、ソフトウェア、彼らの通常の有効性の少なくとも100%まで。

Specific Problem Methodologies:

特定の問題の方法論:

o Physical Layer: Wave RITA unit towards malfunctioning components. o Network Layer: Wave RITA unit towards malfunctioning components. o Transport Layer: Wave RITA unit towards malfunctioning components.

o 物理層:故障しているコンポーネントに対するRITAユニット。 oネットワークレイヤー:コンポーネントの誤動作に向けたWave RITAユニット。 oトランスポート層:コンポーネントの誤動作に向けたRITAユニットの波動。

o Application Layer: Strike product vendor representative (or programmer, if available) with RITA, preferably on the top of the skull, while shouting, "Read The Fine RFC's comma darn it!" o Political Layer: Strike advocates of disruptive or obstructive policies with RITA, preferably on the top of the skull. In extreme cases insertion of RITA into bodily apertures may become necessary. WARNING: subsequent failure to remove RITA may cause further problems. o Religious Layer: Strike advocates of disruptive or obstructive religions, and their vendor representatives, with RITA, preferably on the top of the skull. In extreme cases, the RITA may be used as a phlactory, funerary urn, or endcap for bus-and-tag cables.

o アプリケーションレイヤー:RITAを使用して、製品ベンダーの担当者(または利用可能な場合はプログラマー)に、できれば頭蓋骨の上部にストライクして、「Read The Fine RFCのコンマを読んでください!」と叫びます。 o政治レイヤー:RITAを使用して、破壊的または妨害的なポリシーの提唱者を、できれば頭蓋骨の上にストライキします。極端なケースでは、RITAを身体の開口部に挿入することが必要になる場合があります。警告:RITAの削除に失敗すると、さらに問題が発生する可能性があります。 o宗教レイヤー:破壊的または妨害的な宗教の擁護者とそのベンダーの代表者を、RITAとともに、できれば頭蓋骨の上にストライキします。極端なケースでは、RITAは、バスおよびタグケーブル用のphlactory、葬儀の骨壷、またはエンドキャップとして使用される場合があります。

5. Further Work
5. 今後の作業

A RITA MIB is under development. This may require adding interface technology and hardware to RITA; a prototype is depicted in Figure 2.

RITA MIBは開発中です。これには、RITAにインターフェース技術とハードウェアを追加する必要がある場合があります。プロトタイプを図2に示します。

         comb      neck             body                    feet
          |         |                |                       |
          v         v                V                       V
           ,^/'/,           ,______________________.         ,
         i'  '  /          /                       =========<-
        / <o>   `---------/                        \_____________m
      .;__.  ,__,--------.                         /         ,
         / ,/ vv          \                        =========<-
        '-'                `-----------------------'         `
         ^     ^                                     ^          ^
         |     |                                     |          |
        beak  wattles                               legs       ethernet
        

Figure 2.

図2。

There has been to date no investigation of the possible use of RITA to implement RFC 1149.

これまでのところ、RFC 1149を実装するためのRITAの可能な使用についての調査はありません。

Additionally, this tool has been used with some success for dealing with non-network problems, particularly in the debugging of SCSI bus malfunctions.

さらに、このツールはネットワーク以外の問題、特にSCSIバスの誤動作のデバッグに対処するためにある程度成功して使用されています。

6. Security Considerations
6. セキュリティに関する考慮事項

The RITA will only have serious impact on system security facilities if it is filled with lead shot. It does however, increase the personal security of system administrators; few network toughs are willing to face down a sysadmin armed with a RITA and a confident demeanor.

RITAがリードショットで満たされている場合にのみ、RITAはシステムセキュリティ設備に深刻な影響を及ぼします。ただし、システム管理者の個人的なセキュリティは向上します。 RITAと自信に満ちた態度で武装したシステム管理者を見下ろすことをいとわないネットワークタフはほとんどいません。

7. Citations and References
7. 引用と参考文献

[1] Postel, J., and J. Reynolds, "Instructions to RFC Authors", RFC 2223, October 1997.

[1] Postel、J。、およびJ. Reynolds、「Instructions to RFC Authors」、RFC 2223、1997年10月。

   [2] McPhee, A., http://www.mcphee.com
        
   [3] http://www.clix.net/5thworld/no-osphere/3e/manteia.html
        

[4] Waitzman, D., "Transmission of IP Datagrams on Avian Carriers" RFC 1149, April 1990.

[4] Waitzman、D。、「鳥のキャリアでのIPデータグラムの送信」RFC 1149、1990年4月。

[5] Raymond, E. (editor), "The New Hacker's Dictionary" 2nd ed., MIT Press, September 1993. ISBN 0-262-18154-1

[5] Raymond、E.(editor)、 "The New Hacker's Dictionary" 2nd ed。、MIT Press、September 1993. ISBN 0-262-18154-1

8. Acknowledgments
8. 謝辞

Initial Development of RITA, Editing, and excellent leather jacket provided by Bob Antia, first reading by John "cgull" Hood, illustrations done using equipment provided by Elizabeth Goodman and Gerry Goodnough.

RITAの初期開発、編集、およびBob Antiaによって提供された優れたレザージャケット。最初はJohn "cgull" Hoodが読み、イラストはElizabeth GoodmanとGerry Goodnoughが提供した機器を使用して行われました。

9. Author's Address
9. 著者のアドレス

Andrew K. Bressen 72 Endicott Street Somerville, MA

Andrew K. Bressen 72 Endicott Streetマサチューセッツ州ソマービル

   Phone: 617-776-2373
   EMail: bressen@leftbank.com, bressen@cohesive.com, bressen@mirror.to
        
10. 完全な著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントとその翻訳はコピーして他のユーザーに提供することができ、コメントまたはその他の方法で説明したり、その実装を支援する二次的著作物は、いかなる種類の制限なしに、全体または一部を準備、コピー、公開、および配布することができますただし、上記の著作権表示とこの段落は、そのようなすべてのコピーと派生物に含まれています。ただし、このドキュメント自体は、著作権に関する通知を削除したり、インターネットソサエティや他のインターネット組織への参照を削除したりするなど、いかなる方法でも変更できません。ただし、インターネット標準を開発する目的で必要な場合は除きます。インターネット標準のプロセスに従うか、または必要に応じて、それを英語以外の言語に翻訳する必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記で付与された制限付きのアクセス許可は永続的であり、インターネットソサエティまたはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は「現状有姿」で提供され、インターネット社会およびインターネット技術タスクフォースは、明示または黙示を問わず、ここに記載されている情報の使用が保証するものに限定されない一切の保証を含みません。商品性または特定の目的への適合性に関する権利または黙示の保証を侵害すること。