[要約] RFC 2425は、ディレクトリ情報のためのMIMEコンテンツタイプを定義しています。このRFCの目的は、ディレクトリ情報を効果的に交換するための標準化と一貫性を提供することです。

Network Working Group                                         T. Howes
Request for Comments: 2425                                    M. Smith
Category: Standards Track                Netscape Communications Corp.
                                                             F. Dawson
                                         Lotus Development Corporation
                                                        September 1998
        

A MIME Content-Type for Directory Information

ディレクトリ情報のMIMEコンテンツタイプ

Status of this Memo

本文書の状態

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

1. Abstract
1. 概要

This document defines a MIME Content-Type for holding directory information. The definition is independent of any particular directory service or protocol. The text/directory Content-Type is defined for holding a variety of directory information, for example, name, or email address, or logo. The text/directory Content-Type can also be used as the root body part in a multipart/related Content-Type for handling more complicated situations, especially those in which non-textual information that already has a natural MIME representation, for example, a photograph or sound, is to be represented.

このドキュメントでは、ディレクトリ情報を保持するためのMIME Con​​tent-Typeを定義しています。定義は、特定のディレクトリサービスやプロトコルから独立しています。 text / directory Content-Typeは、名前、電子メールアドレス、ロゴなど、さまざまなディレクトリ情報を保持するために定義されています。 text / directory Content-Typeは、より複雑な状況、特に既に自然なMIME表現を持っている非テキスト情報などの状況を処理するために、multipart / related Content-Typeのルートボディパーツとしても使用できます。写真または音声で表現されます。

The text/directory Content-Type defines a general framework and format for holding directory information in a simple "type:value" form. We refer to "type" in this context meaning a property or attribute with which the value is associated. Mechanisms are defined to specify alternate languages, encodings and other meta-information. This document also defines the procedure by which particular formats, called profiles, for carrying application-specific information within a text/directory Content-Type can be defined and registered, and the conventions such formats must follow. It is expected that other documents will be produced that define such formats for various applications (e.g., white pages).

text / directory Content-Typeは、ディレクトリ情報を単純な「type:value」形式で保持するための一般的なフレームワークと形式を定義します。この文脈で「タイプ」とは、値が関連付けられているプロパティまたは属性を意味します。メカニズムは、代替言語、エンコーディング、その他のメタ情報を指定するために定義されています。このドキュメントでは、テキスト/ディレクトリContent-Type内でアプリケーション固有の情報を伝送するためのプロファイルと呼ばれる特定のフォーマットを定義および登録するための手順と、そのようなフォーマットが従わなければならない規則も定義しています。さまざまなアプリケーション(ホワイトページなど)のそのような形式を定義する他のドキュメントが作成されることが予想されます。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY" and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC-2119].

このドキュメントのキーワード「MUST」、「MUST NOT」、「REQUIRED」、「SHALL」、「SHALL NOT」、「SHOULD」、「SHOULD NOT」、「RECOMMENDED」、「MAY」、「OPTIONAL」は、 [RFC-2119]で説明されているように解釈されます。

2. Table of Contents
2. 目次
   Status of the Memo................................................ 1
   Copyright Notice.................................................. 1
   1.  Abstract...................................................... 1
   2.  Table of Contents............................................. 2
   3.  Need for a MIME Directory Type................................ 3
   4.  Overview...................................................... 4
   5.  The text/directory Content-Type............................... 4
   5.1.  MIME media type name........................................ 4
   5.2.  MIME subtype name........................................... 5
   5.3.  Required parameters......................................... 5
   5.4.  Optional parameters......................................... 5
   5.5.  Encoding considerations..................................... 5
   5.6.  Security considerations..................................... 6
   5.7.  Interoperability considerations............................. 6
   5.8.  Published specification..................................... 6
   5.8.1.  Line delimiting and folding............................... 6
   5.8.2.  ABNF content-type definition.............................. 7
   5.8.3.  Pre-defined Parameters.................................... 9
   5.8.4.  Pre-defined Value Types...................................11
   5.9.  Applications which use this media type......................14
   5.10.  Additional information.....................................14
   5.11.  Person & email address to contact for further information..14
   5.12.  Intended usage.............................................14
   5.13.  Author/Change controller...................................15
   6.  Predefined Types..............................................15
   6.1.  SOURCE Type Definition......................................15
   6.2.  NAME Type Definition........................................16
   6.3.  PROFILE Type Definition.....................................16
   6.4.  BEGIN Type Definition.......................................17
   6.5.  END Type Definition.........................................17
   7.  Use of the multipart/related Content-Type.....................18
   8. Examples.......................................................18
   8.1.  Example 1...................................................19
   8.2.  Example 2...................................................19
   8.3.  Example 3...................................................20
   8.4.  Example 4...................................................21
   9.  Registration of new profiles..................................22
   9.1.  Define the profile..........................................22
   9.2.  Post the profile definition.................................23
   9.3.  Allow a comment period......................................23
   9.4.  Submit the profile for approval.............................23
   10.  Profile Change Control.......................................23
        
   11.  Registration of new types....................................24
   11.1.  Define the type............................................24
   11.2.  Post the type definition...................................25
   11.3.  Allow a comment period.....................................25
   11.4.  Submit the type for approval...............................25
   12.  Type Change Control..........................................25
   13.  Registration of new parameters...............................26
   13.1.  Define the parameter.......................................26
   13.2.  Post the parameter definition..............................27
   13.3.  Allow a comment period.....................................27
   13.4.  Submit the parameter for approval..........................27
   14.  Parameter Change Control.....................................28
   15.  Registration of new value types..............................28
   15.1.  Define the value type......................................28
   15.2.  Post the value type definition.............................29
   15.3.  Allow a comment period.....................................29
   15.4.  Submit the value type for approval.........................29
   16.  Security Considerations......................................30
   17. Acknowledgements..............................................30
   18. References....................................................30
   19.  Authors' Addresses...........................................32
   20. Full Copyright Statement......................................33
        
3. Need for a MIME Directory Type
3. MIMEディレクトリタイプの必要性

For purposes of this document, a directory is a special-purpose database that contains typed information. A directory usually supports both read and search of the information it contains, and can support creation and modification of the information as well. Directory information is usually accessed far more often than it is updated. Directories can be local or global in scope. They can be distributed or centralized. The information they contain can be replicated, with weak or strong consistency requirements.

このドキュメントでは、ディレクトリは型付き情報を含む特別な目的のデータベースです。ディレクトリは通常、そこに含まれる情報の読み取りと検索の両方をサポートし、情報の作成と変更もサポートできます。ディレクトリ情報は通常、更新されるよりもはるかに頻繁にアクセスされます。ディレクトリの範囲はローカルまたはグローバルです。それらは分散または集中化できます。それらに含まれる情報は、弱いまたは強い整合性要件で複製できます。

There are several situations in which users of Internet mail might wish to exchange directory information: the email analogy of a "business card" exchange; the conveyance of directory information to a user having only email access to the Internet; the provision of machine-parseable address information when purchasing goods or services over the Internet; etc. As MIME [RFC-2045, RFC-2046] is used increasingly by other protocols, most notably HTTP, it can also be useful for these protocols to carry directory information in MIME format. Such a format, for example, could be used to represent URC (uniform resource characteristics) information about resources on the World Wide Web, or to provide a rudimentary directory service over HTTP.

インターネットメールのユーザーがディレクトリ情報を交換したい場合がいくつかあります。「名刺」交換の電子メールの例。インターネットへの電子メールアクセスのみを持つユーザーへのディレクトリ情報の伝達。インターネット上で商品やサービスを購入する際の機械で解析可能な住所情報の提供。その他MIME [RFC-2045、RFC-2046]は他のプロトコル、特にHTTPでますます使用されるようになっているので、これらのプロトコルがMIME形式でディレクトリ情報を運ぶのにも役立ちます。このようなフォーマットは、たとえば、World Wide Web上のリソースに関するURC(Uniform Resource Characteristics)情報を表すため、またはHTTPを介した基本的なディレクトリサービスを提供するために使用できます。

4. Overview
4. 概観

The scheme defined here for representing directory information in a MIME Content-Type has two parts. First, the text/directory Content-Type is defined for use in holding directory information within a single body part, for example name, title, or email address. In its simplest form, the format uses a "type:value" approach, which should be easily parseable by existing MIME implementations and understandable by users. More complicated situations can be represented also. This document defines the general form the information in the Content-Type should have, and the procedure by which specific types and values (properties) for particular applications can be defined. The framework is general enough to handle information from any number of end directory services, including LDAP [RFC-1777, RFC-1778], WHOIS++ [RFC-1835], and X.500 [X500].

MIME Con​​tent-Typeでディレクトリ情報を表すためにここで定義されているスキームには、2つの部分があります。最初に、text / directory Content-Typeは、名前、タイトル、電子メールアドレスなどの単一のボディパーツ内のディレクトリ情報を保持するために定義されています。最も単純な形式では、形式は「type:value」アプローチを使用します。これは、既存のMIME実装で簡単に解析でき、ユーザーが理解できるはずです。より複雑な状況も表現できます。このドキュメントでは、Content-Typeの情報の一般的な形式と、特定のアプリケーションの特定のタイプと値(プロパティ)を定義できる手順を定義します。フレームワークは、LDAP [RFC-1777、RFC-1778]、WHOIS ++ [RFC-1835]、X.500 [X500]など、任意の数のエンドディレクトリサービスからの情報を処理するのに十分一般的です。

Directory entries can include far more than just textual information. Some such information (e.g., an image or sound) overlaps with predefined MIME Content-Types. In these cases it can be desirable to include the information in its well-known MIME format. This situation is handled by using a multipart/related Content-Type as defined in [RFC-2112]. The root component of this type is a text/directory body part specifying any in-line information, and for information contained in other Content-Types, the Content-IDs (in URI form) of those parts.

ディレクトリエントリには、単なるテキスト情報だけではありません。このような情報(画像やサウンドなど)は、事前定義されたMIME Con​​tent-Typesと重複しています。これらの場合、よく知られているMIME形式で情報を含めることが望ましい場合があります。この状況は、[RFC-2112]で定義されているmultipart / related Content-Typeを使用して処理されます。このタイプのルートコンポーネントは、インライン情報を指定するテキスト/ディレクトリボディパーツであり、他のContent-Typeに含まれる情報については、それらのパーツの(URI形式の)Content-IDです。

In some applications, it can be useful to include a pointer (e.g, a URI) to some directory information rather than the information itself. This document defines a general mechanism for accomplishing this.

一部のアプリケーションでは、情報そのものではなく、いくつかのディレクトリ情報へのポインタ(URIなど)を含めると便利な場合があります。このドキュメントでは、これを実現するための一般的なメカニズムを定義します。

5. The text/directory Content-Type
5. テキスト/ディレクトリContent-Type

The text/directory Content-Type is used to hold basic directory information and URIs referencing other information, including other MIME body parts holding supplementary or non-textual directory information, such as an image or sound. It is defined as follows, using the MIME media type registration template from [RFC-2048].

text / directory Content-Typeは、基本的なディレクトリ情報と他の情報を参照するURIを保持するために使用されます。これには、画像やサウンドなどの補足または非テキストのディレクトリ情報を保持する他のMIMEボディパーツが含まれます。 [RFC-2048]のMIMEメディアタイプ登録テンプレートを使用して、次のように定義されます。

   To: ietf-types@uninett.no
   Subject: Registration of MIME media type text/directory
        
5.1. MIME media type name
5.1. MIMEメディアタイプ名

MIME media type name: text

MIMEメディアタイプ名:テキスト

5.2. MIME subtype name
5.2. MIMEサブタイプ名

MIME subtype name: directory

MIMEサブタイプ名:ディレクトリ

5.3. Required parameters
5.3. 必須パラメーター

Required parameters: charset

必須パラメーター:文字セット

The "charset" parameter is as defined in [RFC-2046] for other body parts. It is used to identify the default character set used within the body part.

「charset」パラメータは、他のボディパーツについて[RFC-2046]で定義されているとおりです。ボディパーツ内で使用されるデフォルトの文字セットを識別するために使用されます。

5.4. Optional parameters
5.4. オプションのパラメーター

Optional parameters: profile

オプションのパラメーター:プロファイル

The "profile" parameter is used to convey the type(s) of entity(ies) to which the directory information pertains and the likely set of information associated with the entity(ies). It is intended only as a guide to applications interpreting the information contained within the body part. It SHOULD NOT be used to exclude or require particular pieces of information unless a profile definition specifically calls for this behavior. Unless specifically forbidden by a particular profile definition, a text/directory content type can contain arbitrary attribute/value pairs.

「プロファイル」パラメータは、ディレクトリ情報が関係するエンティティのタイプと、エンティティに関連付けられている可能性の高い情報のセットを伝達するために使用されます。これは、身体部分に含まれる情報を解釈するアプリケーションへのガイドとしてのみ意図されています。プロファイルの定義で特にこの動作が必要でない限り、特定の情報を除外または要求するために使用しないでください。特定のプロファイル定義で特に禁止されていない限り、テキスト/ディレクトリのコンテンツタイプには、任意の属性/値のペアを含めることができます。

The value of the "profile" parameter is defined as follows. Profile names are case insensitive (i.e., the profile name "vCard" is the same as "VCARD" and "vcard" and "vcArD").

「プロファイル」パラメータの値は次のように定義されます。プロファイル名は大文字と小文字を区別しません(つまり、プロファイル名「vCard」は「VCARD」および「vcard」と「vcArD」と同じです)。

         profile = x-name / iana-token
        
         x-name = "x-" 1*(ALPHA / DIGIT / "-")
             ; Names beginning with "x-" or "X-" are
             ; reserved for experimental use not intended for released
             ; products, or for use in bilateral agreements.
        
         iana-token = <a publicly-defined extension token, registered
                        with IANA, as specified in Section 9 of this
                        document>
        
5.5. Encoding considerations
5.5. エンコードに関する考慮事項

The default encoding is 8bit. Otherwise, as specified by the Content-Transfer-Encoding header field.

デフォルトのエンコーディングは8ビットです。それ以外の場合は、Content-Transfer-Encodingヘッダーフィールドで指定されています。

5.6. Security considerations
5.6. セキュリティに関する考慮事項

Directory information can be public or it can be protected from unauthorized access by the directory service in which it resides. Once the information leaves its native service, there can be no guarantee that the same care will be taken by all services handling the information. Furthermore, this specification defines no access control mechanism by which information can be protected, or by which access control information can be conveyed. Note that the integrity and privacy of a text/directory body part can be protected by enclosing it within an appropriate MIME-based security mechanism.

ディレクトリ情報は公開することも、それが存在するディレクトリサービスによる不正アクセスから保護することもできます。情報が元のサービスを離れると、その情報を処理するすべてのサービスが同じ注意を払うという保証はありません。さらに、この仕様では、情報を保護したり、アクセス制御情報を伝達したりできるアクセス制御メカニズムは定義されていません。テキスト/ディレクトリのボディパーツの整合性とプライバシーは、適切なMIMEベースのセキュリティメカニズムで囲むことによって保護できることに注意してください。

5.7. Interoperability considerations
5.7. 相互運用性に関する考慮事項

In order to make sense of directory information, applications must share a common understanding of the types of information contained within the Content-Type (the directory schema). This schema information is not defined in this document, but rather in companion documents (e.g., [MIME-VCARD]) that follow the requirements specified in this document, or in bilateral agreements between communicating parties.

ディレクトリ情報を理解するために、アプリケーションはContent-Type(ディレクトリスキーマ)に含まれる情報のタイプについて共通の理解を共有する必要があります。このスキーマ情報は、このドキュメントでは定義されていませんが、このドキュメントで指定されている要件に従うコンパニオンドキュメント([MIME-VCARD]など)、または通信する当事者間の二国間協定で定義されています。

5.8. Published specification
5.8. 公開された仕様

The text/directory Content-Type contains directory information, typically pertaining to a single directory entity or group of entities. The content consists of one or more lines in the format given below.

text / directory Content-Typeには、通常、単一のディレクトリエンティティまたはエンティティのグループに関するディレクトリ情報が含まれています。コンテンツは、以下に示す形式の1つ以上の行で構成されています。

5.8.1. Line delimiting and folding
5.8.1. 行の区切りと折りたたみ

Individual lines within the MIME text/directory Content Type body are delimited by the [RFC-822] line break, which is a CRLF sequence (ASCII decimal 13, followed by ASCII decimal 10). Long logical lines of text can be split into a multiple-physical-line representation using the following folding technique.

MIMEテキスト/ディレクトリのコンテンツタイプ本文内の個々の行は、CRLFシーケンス(ASCII 10進数13、その後にASCII 10進数10)である[RFC-822]改行で区切られます。テキストの長い論理行は、次の折りたたみ手法を使用して、複数の物理行の表現に分割できます。

A logical line MAY be continued on the next physical line anywhere between two characters by inserting a CRLF immediately followed by a single white space character (space, ASCII decimal 32, or horizontal tab, ASCII decimal 9). At least one character must be present on the folded line. Any sequence of CRLF followed immediately by a single white space character is ignored (removed) when processing the content type. For example the line:

論理行は、CRLFを挿入して直後に1つの空白文字(スペース、ASCII 10進数32、または水平タブ、ASCII 10進数9)を挿入することにより、2文字間の次の物理行に継続してもよい(MAY)。折りたたまれた線上に少なくとも1文字が存在する必要があります。コンテンツタイプの処理時に、CRLFのシーケンスの直後に1つの空白文字が続く場合は、無視(削除)されます。たとえば、次の行:

DESCRIPTION:This is a long description that exists on a long line.

説明:これは長い行にある長い説明です。

Can be represented as: DESCRIPTION:This is a long description that exists on a long line.

次のように表すことができます。DESCRIPTION:これは長い行にある長い説明です。

It could also be represented as:

次のように表すこともできます。

DESCRIPTION:This is a long descrip tion that exists o n a long line.

説明:これは長い行に存在する長い説明です。

The process of moving from this folded multiple-line representation of a type definition to its single line representation is called unfolding. Unfolding is accomplished by regarding CRLF immediately followed by a white space character (namely HTAB ASCII decimal 9 or SPACE ASCII decimal 32) as equivalent to no characters at all (i.e., the CRLF and single white space character are removed).

タイプ定義のこの折りたたまれた複数行表現からその単一行表現に移動するプロセスは、展開と呼ばれます。展開は、CRLFの直後に続く空白文字(つまり、HTAB ASCII 10進数9またはSPACE ASCII 10進数32)をまったく文字がない(つまり、CRLFと単一の空白文字が削除されている)と見なすことによって実現されます。

5.8.2. ABNF content-type definition
5.8.2. ABNFコンテンツタイプの定義

The following ABNF uses the notation of RFC 2234, which also defines CRLF, WSP, DQUOTE, VCHAR, ALPHA, and DIGIT. After the unfolding of any folded lines as described above, the syntax for a line of this content type is as follows:

次のABNFはRFC 2234の表記を使用します。これは、CRLF、WSP、DQUOTE、VCHAR、ALPHA、およびDIGITも定義します。上記のように折りたたまれた行を展開すると、このコンテンツタイプの行の構文は次のようになります。

   contentline  = [group "."] name *(";" param) ":" value CRLF
      ; When parsing a content line, folded lines MUST first
      ; be unfolded according to the unfolding procedure
      ; described above.
      ; When generating a content line, lines longer than 75
      ; characters SHOULD be folded according to the folding
      ; procedure described above.
        
   group        = 1*(ALPHA / DIGIT / "-")
        
   name         = x-name / iana-token
        
   iana-token   = 1*(ALPHA / DIGIT / "-")
      ; identifier registered with IANA
        
   x-name       = "x-" 1*(ALPHA / DIGIT / "-")
      ; Names that begin with "x-" or "X-" are
      ; reserved for experimental use, not intended for released
      ; products, or for use in bilateral agreements.
        
   param        = param-name "=" param-value *("," param-value)
        
   param-name   = x-name / iana-token
        
   param-value  = ptext / quoted-string
   ptext  = *SAFE-CHAR
        
   value = *VALUE-CHAR
         / valuespec      ; valuespec defined in section 5.8.4
        

quoted-string = DQUOTE *QSAFE-CHAR DQUOTE

quoted-string = DQUOTE * QSAFE-CHAR DQUOTE

   NON-ASCII    = %x80-FF
      ; use restricted by charset parameter
      ; on outer MIME object (UTF-8 preferred)
        
   QSAFE-CHAR   = WSP / %x21 / %x23-7E / NON-ASCII
      ; Any character except CTLs, DQUOTE
        
   SAFE-CHAR    = WSP / %x21 / %x23-2B / %x2D-39 / %x3C-7E / NON-ASCII
      ; Any character except CTLs, DQUOTE, ";", ":", ","
        
   VALUE-CHAR   = WSP / VCHAR / NON-ASCII
      ; any textual character
        

A line that begins with a white space character is a continuation of the previous line, as described above. The white space character and immediately preceeding CRLF should be discarded when reconstructing the original line. Note that this line-folding convention differs from that found in RFC 822, in that the sequence <CRLF><WSP> found anywhere in the content indicates a continued line and should be removed.

上記のように、空白文字で始まる行は、前の行の続きです。元の行を再構築するときは、空白文字と直前のCRLFを破棄する必要があります。この行折り​​たたみ規則はRFC 822にあるものとは異なり、コンテンツのどこかにあるシーケンス<CRLF> <WSP>が継続行を示しているため、削除する必要があります。

Various type names and the format of the corresponding values are defined as specified in Section 11. Specifications MAY impose ordering on the type constructs within a body part, though none is required by default. The various x-name constructs are used for bilaterally-agreed upon type names, parameter names and parameter values, or for use in experimental settings.

セクション11で指定されているように、さまざまな型名と対応する値の形式が定義されています。仕様では、ボディパーツ内の型構成に順序を付けることができますが、デフォルトでは必要ありません。さまざまなx-nameコンストラクトは、タイプ名、パラメーター名、パラメーター値を相互に合意したり、実験設定で使用したりするために使用されます。

Type names and parameter names are case insensitive (e.g., the type name "fn" is the same as "FN" and "Fn"). Parameter values MAY be case sensitive or case insensitive, depending on their definition.

タイプ名とパラメータ名は大文字と小文字を区別しません(たとえば、タイプ名「fn」は「FN」および「Fn」と同じです)。パラメータ値は、その定義に応じて、大文字と小文字を区別する場合と区別しない場合があります。

The group construct is used to group related attributes together. The group name is a syntactic convention used to indicate that all type names prefaced with the same group name SHOULD be grouped together when displayed by an application. It has no other significance. Implementations that do not understand or support grouping MAY simply strip off any text before a "." to the left of the type name and present the types and values as normal.

グループ構成は、関連する属性をグループ化するために使用されます。グループ名は、同じグループ名で始まるすべてのタイプ名をアプリケーションで表示するときにグループ化する必要があることを示すために使用される構文規則です。それ以外の意味はありません。グループ化を理解またはサポートしない実装は、「。」の前のテキストを単に削除してもよい(MAY)。タイプ名の左側にあり、タイプと値を通常どおり表示します。

Each attribute defined in the text/directory body MAY have multiple values, if allowed in the definition of the profile in which the attribute is used. The general rule for encoding multi-valued items is to simply create a new content line for each value (including the type name). However, it should be noted that some value types support encoding multiple values in a single content line by separating the values with a comma ",". This approach has been taken for several of the content types defined below (date, time, integer, float), for space-saving reasons.

text / directory bodyで定義された各属性は、属性が使用されるプロファイルの定義で許可されている場合、複数の値を持つことができます(MAY)。複数の値を持つアイテムをエンコードするための一般的なルールは、値(タイプ名を含む)ごとに新しいコンテンツ行を作成することです。ただし、一部の値タイプは、値をコンマ「、」で区切ることにより、単一のコンテンツ行で複数の値のエンコードをサポートすることに注意してください。このアプローチは、スペースを節約するため、以下で定義するコンテンツタイプのいくつか(日付、時刻、整数、浮動小数点)で採用されています。

5.8.3. Pre-defined Parameters
5.8.3. 定義済みのパラメータ

The following parameters and value types are defined for general use.

以下のパラメーターと値タイプは、一般的な使用のために定義されています。

         predefined-param = encodingparm
                          / valuetypeparm
                          / languageparm
                          / contextparm
        

encodingparm = "encoding" "=" encodingtype

encodingparm = "encoding" "=" encodingtype

         encodingtype = "b"       ; from RFC 2047
                    / iana-token  ; registered as described in
                                  ; section 15 of this document
        

valuetypeparm = "value" "=" valuetype

valuetypeparm = "value" "=" valuetype

         valuetype = "uri"        ; genericurl from secion 5 of RFC 1738
                    / "text"
                    / "date"
                    / "time"
                    / "date-time" ; date time
                    / "integer"
                    / "boolean"
                    / "float"
                    / x-name
                    / iana-token  ; registered as described in
                                  ; section 15 of this document
        

languageparm = "language" "=" Language-Tag ; Language-Tag is defined in section 2 of RFC 1766

languageparm = "language" "="言語タグ;言語タグはRFC 1766のセクション2で定義されています

contextparm = "context" "=" context

contextparm = "context" "=" context

context = x-name / iana-token

context = x-name / iana-token

The "language" type parameter is used to identify data in multiple languages. There is no concept of "default" language, except as specified by any "Content-Language" MIME header parameter that is present. The value of the "language" type parameter is a language tag as defined in Section 2 of [RFC-1766].

「language」タイプパラメータは、複数の言語でデータを識別するために使用されます。存在する「Content-Language」MIMEヘッダーパラメータで指定されている場合を除き、「デフォルト」言語の概念はありません。 「language」タイプパラメータの値は、[RFC-1766]のセクション2で定義されている言語タグです。

The "context" type parameter is used to identify a context (e.g., a protocol) used in interpreting the value. This is used, for example, in the "source" type, defined below.

「context」タイプのパラメーターは、値の解釈に使用されるコンテキスト(プロトコルなど)を識別するために使用されます。これは、たとえば、以下で定義される「ソース」タイプで使用されます。

The "encoding" type parameter is used to specify an alternate encoding for a value. If the value contains a CRLF, it must be encoded, since CRLF is used to separate lines in the content-type itself. Currently, only the "b" encoding is supported.

「encoding」タイプパラメータは、値の代替エンコーディングを指定するために使用されます。値にCRLFが含まれている場合は、CRLFを使用してcontent-type自体の行を区切るため、値をエンコードする必要があります。現在、「b」エンコーディングのみがサポートされています。

The "b" encoding can also be useful for binary values that are mixed with other text information in the body part (e.g., a certificate). Using a per-value "b" encoding in this case leaves the other information in a more readable form. The encoded base 64 value can be split across multiple physical lines in the content type by using the line folding technique described above.

「b」エンコーディングは、本文部分(証明書など)で他のテキスト情報と混合されるバイナリ値にも役立ちます。この場合、値ごとの「b」エンコーディングを使用すると、他の情報がより読みやすい形式になります。エンコードされたbase 64値は、上記の行折りたたみ手法を使用して、コンテンツタイプの複数の物理行に分割できます。

The Content-Transfer-Encoding header field is used to specify the encoding used for the body part as a whole. The "encoding" type parameter is used to specify an encoding for a particular value (e.g., a certificate). In this case, the Content-Transfer-Encoding header might specify "8bit", while the one certificate value might specify an encoding of "b" via an "encoding=b" type parameter.

Content-Transfer-Encodingヘッダーフィールドは、本体部分全体に使用されるエンコーディングを指定するために使用されます。 「encoding」タイプのパラメーターは、特定の値(証明書など)のエンコードを指定するために使用されます。この場合、Content-Transfer-Encodingヘッダーは「8ビット」を指定し、1つの証明書の値は「encoding = b」タイプパラメータを介して「b」のエンコーディングを指定します。

The Content-Transfer-Encoding and the encodings of individual types given by the "encoding" type parameter are independent of one another. When encoding a text/directory body part for transmission, individual type encodings are performed first, then the entire body part is encoded according to the Content-Transfer-Encoding. When decoding a text/directory body part, the Content-Transfer-Encoding is decoded first, and then any individual types with an "encoding" type parameter are decoded.

Content-Transfer-Encodingと、「encoding」タイプパラメータで指定された個々のタイプのエンコーディングは、互いに独立しています。送信用にテキスト/ディレクトリの本文部分をエンコードする場合、最初に個々のタイプのエンコードが実行され、次に本文部分全体がContent-Transfer-Encodingに従ってエンコードされます。テキスト/ディレクトリボディパーツをデコードする場合、最初にContent-Transfer-Encodingがデコードされ、次に「エンコーディング」タイプパラメータを持つ個々のタイプがデコードされます。

The "value" parameter is optional, and is used to identify the value type (data type) and format of the value. The use of these predefined formats is encouraged even if the value parameter is not explicity used. By defining a standard set of value types and their formats, existing parsing and processing code can be leveraged.

「値」パラメーターはオプションであり、値のタイプ(データ型)と値の形式を識別するために使用されます。 valueパラメータが明示的に使用されていない場合でも、これらの事前定義された形式の使用が推奨されます。値タイプとそのフォーマットの標準セットを定義することにより、既存の解析および処理コードを利用できます。

Including the value type explicitly as part of each property provides an extra hint to keep parsing simple and support more generalized applications. For example a search engine would not have to know the particular value types for all of the items for which it is searching. Because the value type is explicit in the definition, the search engine could look for dates in any item type and provide results that can still be interpreted.

各プロパティの一部として値の型を明示的に含めると、解析を単純に保ち、より一般化されたアプリケーションをサポートするための追加のヒントが提供されます。たとえば、検索エンジンは、検索対象のすべてのアイテムの特定の値タイプを知る必要はありません。定義では値タイプが明示的であるため、検索エンジンは任意のアイテムタイプで日付を検索し、解釈可能な結果を​​提供できます。

5.8.4. Pre-defined Value Types
5.8.4. 事前定義された値タイプ

The format for values corresponding to the predefined valuetype specifications given above are defined.

上記の事前定義されたvaluetype仕様に対応する値の形式が定義されています。

   valuespec =  text-list
              / genericurl       ; from section 5 of RFC 1738
              / date-list
              / time-list
              / date-time-list
              / boolean
              / integer-list
              / float-list
              / iana-valuespec
        
   text-list = *TEXT-LIST-CHAR *("," *TEXT-LIST-CHAR)
        
   TEXT-LIST-CHAR = "\\" / "\," / "\n"
                  / <any VALUE-CHAR except , or \ or newline>
       ; Backslashes, newlines, and commas must be encoded.
       ; \n or \N can be used to encode a newline.
        

date-list = date *("," date)

日付リスト=日付*( "、"日付)

time-list = time *("," time)

時間リスト=時間*( "、"時間)

date-time-list = date "T" time *("," date "T" time)

日付時刻リスト=日付 "T"時間*( "、"日付 "T"時間)

   boolean = "TRUE" / "FALSE"
        

integer-list = integer *("," integer)

integer-list = integer *( "、" integer)

   integer = [sign] 1*DIGIT
        

float-list = float *("," float)

float-list = float *( "、" float)

   float = [sign] 1*DIGIT ["." 1*DIGIT]
        
   sign = "+" / "-"
        

date = date-fullyear ["-"] date-month ["-"] date-mday

date = date-fullyear ["-"] date-month ["-"] date-mday

date-fullyear = 4 DIGIT date-month = 2 DIGIT ;01-12

date-fullyear = 4 DIGIT date-month = 2 DIGIT; 01-12

   date-mday = 2 DIGIT      ;01-28, 01-29, 01-30, 01-31
                            ;based on month/year
        

time = time-hour [":"] time-minute [":"] time-second [time-secfrac] [time-zone]

time = time-hour [":"] time-minute [":"] time-second [time-secfrac] [time-zone]

time-hour = 2 DIGIT ;00-23

時間-時間= 2 DIGIT; 00-23

time-minute = 2 DIGIT ;00-59

時間-分= 2 DIGIT; 00-59

time-second = 2 DIGIT ;00-60 (leap second)

時間秒= 2 DIGIT; 00-60(うるう秒)

time-secfrac = "," 1*DIGIT

time-secfrac = "、" 1 * DIGIT

time-zone = "Z" / time-numzone

time-zone = "Z" / time-numzone

time-numzome = sign time-hour [":"] time-minute

time-numzome = sign time-hour [":"] time-minute

   iana-valuespec = <a publicly-defined valuetype format, registered
                     with IANA, as defined in section 15 of this
                     document>
        

Some specific notes on the value types and formats:

値のタイプと形式に関するいくつかの特定のメモ:

"text": The "text" value type should be used to identify values that contain human-readable text. The character set and language in which the text is represented is controlled by the charset content-header and the language type parameter and content-header.

「テキスト」:「テキスト」値タイプは、人間が読めるテキストを含む値を識別するために使用する必要があります。テキストを表す文字セットと言語は、charset content-headerと言語タイプパラメータおよびcontent-headerによって制御されます。

Examples for "text": this is a text value this is one value,this is another this is a single value\, with a comma encoded

「テキスト」の例:これはテキスト値ですこれは1つの値ですこれは別の値ですこれは単一の値です\、カンマでエンコードされています

A formatted text line break in a text value type MUST be represented as the character sequence backslash (ASCII decimal 92) followed by a Latin small letter n (ASCII decimal 110) or a Latin capital letter N (ASCII decimal 78), that is "\n" or "\N".

テキスト値タイプのフォーマットされたテキストの改行は、文字シーケンスのバックスラッシュ(ASCII 10進数92)の後にラテン小文字n(ASCII 10進数110)またはラテン大文字N(ASCII 10進数78)を続けて表す必要があります。 \ n "または" \ N "。

For example a multiple line DESCRIPTION value of:

たとえば、次のような複数行のDESCRIPTION値です。

Mythical Manager Hyjinx Software Division BabsCo, Inc.

神話マネージャーHyjinx Software Division BabsCo、Inc.

could be represented as: DESCRIPTION:Mythical Manager\nHyjinx Software Division\n BabsCo\, Inc.\n

説明:Mythical Manager \ nHyji​​nx Software Division \ n BabsCo \、Inc. \ n

demonstrating the \n literal formatted line break technique, the CRLF-followed-by-space line folding technique, and the backslash escape technique.

\ nリテラル形式の改行手法、CRLFに続くスペースによる改行手法、およびバックスラッシュエスケープ手法のデモ。

"uri": The "uri" value type should be used to identify values that are referenced by a URI (including a Content-ID URI), instead of encoded in-line. These value references might be used if the value is too large, or otherwise undesirable to include directly. The format for the URI is as defined in RFC 1738.

「uri」:「uri」値タイプは、エンコードされたインラインではなく、URI(Content-ID URIを含む)によって参照される値を識別するために使用する必要があります。これらの値参照は、値が大きすぎる場合、または直接含めるには望ましくない場合に使用されます。 URIの形式はRFC 1738で定義されています。

       Examples for "uri":
                  http://www.foobar.com/my/picture.jpg
                  ldap://ldap.foobar.com/cn=babs%20jensen
        

"date", "time", and "date-time": Each of these value types is based on a subset of the definitions in ISO 8601 standard. Profiles MAY place further restrictions on "date" and "time" values. Multiple "date" and "time" values can be specified using the comma-separated notation, unless restricted by a profile.

「日付」、「時刻」、および「日付時刻」:これらの各値タイプは、ISO 8601標準の定義のサブセットに基づいています。プロファイルは、「日付」と「時間」の値にさらに制限を課す場合があります。プロファイルで制限されていない限り、カンマ区切り表記を使用して複数の「日付」と「時刻」の値を指定できます。

Examples for "date": 1985-04-12 1996-08-05,1996-11-11 19850412

「日付」の例:1985-04-12 1996-08-05,1996-11-11 19850412

       Examples for "time":
                   10:22:00
                   102200
                   10:22:00.33
                   10:22:00.33Z
                   10:22:33,11:22:00
                   10:22:00-08:00
        
       Examples for "date-time":
                   1996-10-22T14:00:00Z
                   1996-08-11T12:34:56Z
                   19960811T123456Z
                   1996-10-22T14:00:00Z,1996-08-11T12:34:56Z
        

"boolean": The "boolean" value type is used to express boolen values. These values are case insensitive.

「boolean」:「boolean」値タイプは、ブール値を表すために使用されます。これらの値は大文字と小文字を区別しません。

Examples: TRUE false True

例:TRUE false True

"integer": The "integer" value type is used to express signed integers in decimal format. If sign is not specified, the value is assumed positive "+". Multiple "integer" values can be specified using the comma-separated notation, unless restricted by a profile.

「integer」:「integer」値タイプは、符号付き整数を10進形式で表すために使用されます。符号が指定されていない場合、値は正の「+」と見なされます。プロファイルで制限されていない限り、コンマ区切り表記を使用して複数の「整数」値を指定できます。

Examples: 1234567890 -1234556790 +1234556790,432109876

例:1234567890 -1234556790 +1234556790,432109876

"float": The "float" value type is used to express real numbers. If sign is not specified, the value is assumed positive "+". Multiple "float" values can be specified using the comma-separated notation, unless restricted by a profile.

「float」:「float」値タイプは、実数を表すために使用されます。符号が指定されていない場合、値は正の「+」と見なされます。プロファイルで制限されていない限り、コンマ区切り表記を使用して複数の「float」値を指定できます。

Examples: 20.30 1000000.0000001 1.333,3.14

例:20.30 1000000.0000001 1.333,3.14

5.9. Applications which use this media type
5.9. このメディアタイプを使用するアプリケーション

Applications which use this media type: Various

このメディアタイプを使用するアプリケーション:さまざま

5.10. Additional information
5.10. 追加情報

Additional information: None

追加情報:なし

5.11. Person & email address to contact for further information
5.11. 詳細について連絡する人とメールアドレス

Tim Howes Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd. Mountain View, CA 94041 USA howes@netscape.com +1 415 937 3419

Tim Howes Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd。マウンテンビュー、カリフォルニア州94041米国howes@netscape.com +1 415 937 3419

5.12. Intended usage
5.12. 使用目的

Intended usage: COMMON

使用目的:COMMON

5.13. Author/Change controller
5.13. 作成者/変更コントローラー

Tim Howes Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd. Mountain View, CA 94041 USA howes@netscape.com +1 415 937 3419

Tim Howes Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd。マウンテンビュー、カリフォルニア州94041米国howes@netscape.com +1 415 937 3419

Mark Smith Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd. Mountain View, CA 94041 USA mcs@netscape.com +1 415 937 3477

マークスミスネットスケープコミュニケーションズコーポレーション501イーストミドルフィールドロードマウンテンビュー、カリフォルニア州94041アメリカmcs@netscape.com +1 415 937 3477

Frank Dawson Lotus Development Corporation 6544 Battleford Drive Raleigh, NC 27613-3502 USA frank_dawson@lotus.com +1-919-676-9515

Frank Dawson Lotus Development Corporation 6544 Battleford Drive Raleigh、NC 27613-3502 USA frank_dawson@lotus.com + 1-919-676-9515

6. Predefined Types
6. 定義済みのタイプ

The following types are generally useful regardless of the profile being carried and are defined below using the text/directory MIME type registration template defined in Section 11.1 of this document. These types MAY be included in any profile, unless explicitly forbidden in the profile definition.

次のタイプは、一般に、運ばれるプロファイルに関係なく有用であり、このドキュメントのセクション11.1で定義されているテキスト/ディレクトリMIMEタイプ登録テンプレートを使用して以下で定義されています。これらのタイプは、プロファイル定義で明示的に禁止されていない限り、すべてのプロファイルに含めることができます。

6.1. SOURCE Type Definition
6.1. SOURCEタイプの定義
   To: ietf-mime-direct@imc.org
   Subject: Registration of text/directory MIME type SOURCE
        

Type name: SOURCE

タイプ名:SOURCE

Type purpose: To identify the source of directory information contained in the content type.

タイプの目的:コンテンツタイプに含まれるディレクトリ情報のソースを識別します。

Type encoding: 8bit

タイプエンコーディング:8ビット

Type valuetype: uri Type special notes: The SOURCE type is used to provide the means by which applications knowledgable in the given directory service protocol can obtain additional or more up-to-date information from the directory service. It contains a URI as defined in [RFC-1738] and/or other information referencing the directory entity or entities to which the information pertains. When directory information is available from more than one source, the sending entity can pick what it considers to be the best source, or multiple SOURCE types can be included. The interpretation of the value for a SOURCE type can depend on the setting of the CONTEXT type parameter. The value of the CONTEXT type parameter MUST be compatible with the value of the uri prefix.

タイプvaluetype:uriタイプ特記事項:SOURCEタイプは、特定のディレクトリサービスプロトコルで認識可能なアプリケーションが、ディレクトリサービスから追加のまたはより最新の情報を取得できる手段を提供するために使用されます。 [RFC-1738]で定義されているURIや、情報が関連する1つまたは複数のディレクトリエンティティを参照するその他の情報が含まれています。ディレクトリ情報が複数のソースから利用できる場合、送信エンティティは、最良のソースと見なすものを選択するか、複数のSOURCEタイプを含めることができます。 SOURCEタイプの値の解釈は、CONTEXTタイプパラメータの設定によって異なります。 CONTEXTタイプパラメータの値は、uriプレフィックスの値と互換性がある必要があります。

   Type example:
           SOURCE;CONTEXT=LDAP:ldap://ldap.host/cn=Babs%20Jensen,
            %20o=Babsco,%20c=US
        
6.2. NAME Type Definition
6.2. NAMEタイプの定義
   To: ietf-mime-direct@imc.org
   Subject: Registration of text/directory MIME type NAME
        

Type name: NAME

タイプ名:NAME

Type purpose: To identify the displayable name of the directory entity to which information in the content type pertains.

タイプの目的:コンテンツタイプの情報が関係するディレクトリエンティティの表示可能な名前を識別します。

Type encoding: 8bit

タイプエンコーディング:8ビット

Type valuetype: text

タイプtype:text

Type special notes: The NAME type is used to convey the display name of the entity to which the directory information pertains.

タイプに関する特記事項:NAMEタイプは、ディレクトリ情報が関係するエンティティの表示名を伝えるために使用されます。

Type example: NAME:Babs Jensen's Contact Information

入力例:NAME:Babs Jensenの連絡先情報

6.3. PROFILE Type Definition
6.3. プロファイルタイプの定義
   To: ietf-mime-direct@imc.org
   Subject: Registration of text/directory MIME type PROFILE
        

Type name: PROFILE

タイプ名:PROFILE

Type purpose: To identify the type of directory entity to which information in the content type pertains.

タイプの目的:コンテンツタイプの情報が関係するディレクトリエンティティのタイプを識別します。

Type encoding: 8bit Type valuetype: A profile name, registered as described in Section 9 of this document or bilaterally agreed upon as described in Section 5.

タイプエンコーディング:8ビットタイプvaluetype:プロファイル名。このドキュメントのセクション9で説明されているように登録されているか、セクション5で説明されているように相互に合意しています。

Type special notes: The PROFILE type is used to convey the type of the entity to which the directory information in the rest of the body part pertains. It should be the same as the "profile" header parameter, if present.

タイプに関する特記事項:PROFILEタイプは、本体部分の残りのディレクトリ情報が関係するエンティティのタイプを伝えるために使用されます。存在する場合は、「profile」ヘッダーパラメータと同じにする必要があります。

Type example: PROFILE:vCard

タイプの例:PROFILE:vCard

6.4. BEGIN Type Definition
6.4. BEGINタイプ定義
   To: ietf-mime-direct@imc.org
   Subject: Registration of text/directory MIME type BEGIN
        

Type name: BEGIN

タイプ名:BEGIN

Type purpose: To denote the beginning of a syntactic entity within a text/directory content-type.

タイプの目的:text / directory content-type内の構文エンティティの始まりを示します。

Type encoding: 8bit

タイプエンコーディング:8ビット

Type valuetype: text, containing a profile name, registered as described in Section 9 of this document or bilaterally-agreed upon as described in Section 5.

タイプvaluetype:プロファイル名を含むテキスト。このドキュメントのセクション9で説明されているように登録されているか、セクション5で説明されているように相互に合意しています。

Type special notes: The BEGIN type is used in conjunction with the END type to delimit a profile containing a related set of properties within an text/directory content-type. This construct can be used instead of or in addition to wrapping separate sets of information inside additional MIME headers. It is provided for applications that wish to define content that can contain multiple entities within the same text/directory content-type or to define content that can be identifiable outside of a MIME environment.

タイプに関する特記事項:BEGINタイプはENDタイプと組み合わせて使用​​され、text / directory content-type内の関連するプロパティのセットを含むプロファイルを区切ります。この構成は、追加のMIMEヘッダー内に個別の情報セットをラップする代わりに、または追加して使用できます。これは、同じテキスト/ディレクトリcontent-type内に複数のエンティティを含むことができるコンテンツを定義したり、MIME環境の外部で識別可能なコンテンツを定義したりするアプリケーション用に提供されています。

Type example: BEGIN:VCARD

入力例:BEGIN:VCARD

6.5. END Type Definition
6.5. ENDタイプの定義
   To: ietf-mime-direct@imc.org
   Subject: Registration of text/directory MIME type END
        

Type name: END Type purpose: To denote the end of a syntactic entity within a text/directory content-type.

タイプ名:ENDタイプの目的:text / directory content-type内の構文エンティティの終わりを示します。

Type encoding: 8bit

タイプエンコーディング:8ビット

Type valuetype: text, containing a profile name, registered as described in Section 9 of this document or bilaterally-agreed upon as described in Section 5.

タイプvaluetype:プロファイル名を含むテキスト。このドキュメントのセクション9で説明されているように登録されているか、セクション5で説明されているように相互に合意しています。

Type special notes: The END type is used in conjunction with the BEGIN type to delimit a profile containing a related set of properties within an text/directory content-type. This construct can be used instead of or in addition to wrapping separate sets of information inside additional MIME headers. It is provided for applications that wish to define content that can contain multiple entities within the same text/directory content-type or to define content that can be identifiable outside of a MIME environment.

タイプに関する特記事項:ENDタイプはBEGINタイプと組み合わせて使用​​され、text / directory content-type内の関連する一連のプロパティを含むプロファイルを区切ります。この構成は、追加のMIMEヘッダー内に個別の情報セットをラップする代わりに、または追加して使用できます。これは、同じテキスト/ディレクトリcontent-type内に複数のエンティティを含むことができるコンテンツを定義したり、MIME環境の外部で識別可能なコンテンツを定義したりするアプリケーション用に提供されています。

Type example: END: VCARD

タイプ例:END:VCARD

7. Use of the multipart/related Content-Type
7. multipart / related Content-Typeの使用

The multipart/related Content-Type can be used to hold directory information comprised of both text and non-text information or directory information that already has a natural MIME representation. The root body part within the multipart/related body part is specified as defined in [RFC-2112] by a "start" parameter, or it is the first body part in the absence of such a parameter. The root body part must have a Content-Type of "text/directory". This part holds inline information and makes reference to subsequent body parts holding additional text or non-text directory information via their Content-ID URIs as explained in Section 5.

multipart / related Content-Typeを使用して、テキスト情報と非テキスト情報の両方で構成されるディレクトリ情報、またはすでに自然なMIME表現を持つディレクトリ情報を保持できます。マルチパート/関連するボディパーツ内のルートボディパーツは、[RFC-2112]での定義に従って「開始」パラメータによって指定されるか、そのようなパラメータがない場合の最初のボディパーツです。ルートボディパーツのコンテンツタイプは "text / directory"である必要があります。この部分はインライン情報を保持し、セクション5で説明するように、Content-ID URIを介して追加のテキストまたは非テキストディレクトリ情報を保持する後続の本文部分を参照します。

The body parts referred to do not have to be in any particular order, except as noted above for the root body part.

参照されるボディパーツは、ルートボディパーツについて上記で注記した場合を除き、特定の順序である必要はありません。

8. Examples
8. 例

The following examples are for illustrative purposes only and are not part of the definition.

次の例は、説明のみを目的としており、定義の一部ではありません。

8.1. Example 1
8.1. 例1

The first example illustrates simple use of the text/directory Content-Type. Note that no "profile" parameter is given, so an application may not know what kind of directory entity the information applies to. Note also the use of both hypothetical official and bilaterally agreed upon types.

最初の例は、text / directory Content-Typeの簡単な使用法を示しています。 「プロファイル」パラメータが指定されていないため、アプリケーションは、情報が適用されるディレクトリエンティティの種類を認識できない場合があります。また、架空の役人と二国間で合意されたタイプの両方の使用にも注意してください。

      From: Whomever@wherever.com
      To: Someone@somewhere.com
      Subject: whatever
      MIME-Version: 1.0
      Message-ID: <id1@host.net>
      Content-Type: text/directory
      Content-ID: <id2@host.com>
        
      cn:Babs Jensen
      cn:Barbara J Jensen
      sn:Jensen
      email:babs@umich.edu
      phone:+1 313 747-4454
      x-id:1234567890
        
8.2. Example 2
8.2. 例2

The next example illustrates the use of the Quoted-Printable transfer encoding defined in [RFC 2045] to include non-ASCII character in some of the information returned, and the use of the optional "name" and "source" types. It also illustrates the use of an "encoding" type parameter to encode a certificate value in "b". A "vCard" profile [MIME- VCARD] is used for the example.

次の例は、[RFC 2045]で定義されているQuoted-Printable転送エンコーディングを使用して、返される情報の一部に非ASCII文字を含める方法と、オプションの「name」および「source」タイプを使用する方法を示しています。また、「encoding」タイプのパラメーターを使用して「b」の証明書値をエンコードする方法も示しています。この例では、「vCard」プロファイル[MIME-VCARD]を使用しています。

Content-Type: text/directory;
        charset="iso-8859-1";
        profile="vCard"
Content-ID: <id3@host.com>
Content-Transfer-Encoding: Quoted-Printable
        
begin:VCARD
source:ldap://cn=bjorn%20Jensen, o=university%20of%20Michigan, c=US
name:Bjorn Jensen
fn:Bj=F8rn Jensen
n:Jensen;Bj=F8rn
email;type=internet:bjorn@umich.edu
tel;type=work,voice,msg:+1 313 747-4454
key;type=x509;encoding=B:dGhpcyBjb3VsZCBiZSAKbXkgY2VydGlmaWNhdGUK
end:VCARD
        
8.3. Example 3
8.3. 例3

The next example illustrates the use of multi-valued type parameters, the "language" type parameter, the "value" type parameter, folding of long lines, the \n encoding for formatted lines, attribute grouping, and the inline "b" encoding. A "vCard" profile [MIME-VCARD] is used for the example.

次の例は、多値型パラメーター、「language」型パラメーター、「value」型パラメーター、長い行の折りたたみ、フォーマットされた行の\ nエンコード、属性のグループ化、およびインライン "b"エンコードの使用法を示しています。この例では、「vCard」プロファイル[MIME-VCARD]を使用しています。

Content-Type: text/directory; profile="vcard"; charset=iso-8859-1
Content-ID: <id3@host.com>
Content-Transfer-Encoding: Quoted-Printable
        
begin:vcard
source:ldap://cn=Meister%20Berger,o=Universitaet%20Goerlitz,c=DE
name:Meister Berger
fn:Meister Berger
n:Berger;Meister
bday;value=date:1963-09-21
o:Universit=E6t G=F6rlitz
title:Mayor
title;language=de;value=text:Burgermeister
note:The Mayor of the great city of
  Goerlitz in the great country of Germany.
email;internet:mb@goerlitz.de
home.tel;type=fax,voice,msg:+49 3581 123456
home.label:Hufenshlagel 1234\n
 02828 Goerlitz\n
 Deutschland
key;type=X509;encoding=b:MIICajCCAdOgAwIBAgICBEUwDQYJKoZIhvcNAQEEBQ
 AwdzELMAkGA1UEBhMCVVMxLDAqBgNVBAoTI05ldHNjYXBlIENvbW11bmljYXRpb25zI
 ENvcnBvcmF0aW9uMRwwGgYDVQQLExNJbmZvcm1hdGlvbiBTeXN0ZW1zMRwwGgYDVQQD
 ExNyb290Y2EubmV0c2NhcGUuY29tMB4XDTk3MDYwNjE5NDc1OVoXDTk3MTIwMzE5NDc
 1OVowgYkxCzAJBgNVBAYTAlVTMSYwJAYDVQQKEx1OZXRzY2FwZSBDb21tdW5pY2F0aW
 9ucyBDb3JwLjEYMBYGA1UEAxMPVGltb3RoeSBBIEhvd2VzMSEwHwYJKoZIhvcNAQkBF
 hJob3dlc0BuZXRzY2FwZS5jb20xFTATBgoJkiaJk/IsZAEBEwVob3dlczBcMA0GCSqG
 SIb3DQEBAQUAA0sAMEgCQQC0JZf6wkg8pLMXHHCUvMfL5H6zjSk4vTTXZpYyrdN2dXc
 oX49LKiOmgeJSzoiFKHtLOIboyludF90CgqcxtwKnAgMBAAGjNjA0MBEGCWCGSAGG+E
 IBAQQEAwIAoDAfBgNVHSMEGDAWgBT84FToB/GV3jr3mcau+hUMbsQukjANBgkqhkiG9
 w0BAQQFAAOBgQBexv7o7mi3PLXadkmNP9LcIPmx93HGp0Kgyx1jIVMyNgsemeAwBM+M
 SlhMfcpbTrONwNjZYW8vJDSoi//yrZlVt9bJbs7MNYZVsyF1unsqaln4/vy6Uawfg8V
 UMk1U7jt8LYpo4YULU7UZHPYVUaSgVttImOHZIKi4hlPXBOhcUQ==
end:vcard
        
8.4. Example 4
8.4. 実施例4

The final example illustrates the use of the multipart/related Content-Type to include non-textual directory data via the "uri" encoding to refer to other body parts within the same message, or to external values. Note that no "profile" parameter is given, so an application may not know what kind of directory entity the information applies to. Note also the use of both hypothetical official and bilaterally agreed upon types.

最後の例は、multipart / related Content-Typeを使用して、「uri」エンコーディングを介して非テキストディレクトリデータを含め、同じメッセージ内の他のボディパーツまたは外部値を参照する方法を示しています。 「プロファイル」パラメータが指定されていないため、アプリケーションは、情報が適用されるディレクトリエンティティの種類を認識できない場合があります。また、架空の役人と二国間で合意されたタイプの両方の使用にも注意してください。

Content-Type: multipart/related;
        boundary=woof;
        type="text/directory";
        start="<id5@host.com>"
Content-ID: <id4@host.com>
        
--woof
Content-Type: text/directory; charset="iso-8859-1"
Content-ID: <id5@host.com>
Content-Transfer-Encoding: Quoted-Printable
        
source:ldap://cn=Bjorn%20Jensen,o=University%20of%20Michigan,c=US
cn:Bj=F8rn Jensen
sn:Jensen
email:bjorn@umich.edu
image;value=uri:cid:id6@host.com
image;value=uri;format=jpeg:ftp://some.host/some/path.jpg
sound;value=uri:cid:id7@host.com
phone:+1 313 747-4454
        
--woof
Content-Type: image/jpeg
Content-ID: <id6@host.com>
        

<...image data...>

<...画像データ...>

--woof
Content-Type: message/external-body;
        name="myvoice.au";
        site="myhost.com";
        access-type=ANON-FTP;
        directory="pub/myname";
        mode="image"
        
Content-Type: audio/basic
Content-ID: <id7@host.com>
        

--woof--

- 横糸 -

9. Registration of new profiles
9. 新しいプロファイルの登録

This section defines procedures by which new profiles are registered with the IANA and made available to the Internet community. Note that non-IANA profiles can be used by bilateral agreement, provided the associated profile names follow the "X-" convention defined above.

このセクションでは、IANAに新しいプロファイルを登録し、インターネットコミュニティで利用できるようにする手順を定義します。非IANAプロファイルは、関連するプロファイル名が上記で定義された「X-」の規則に従っている限り、二国間協定で使用できることに注意してください。

The procedures defined here are designed to allow public comment and review of new profiles, while posing only a small impediment to the definition of new profiles.

ここで定義された手順は、新しいプロファイルの定義に小さな障害をもたらすだけでなく、新しいプロファイルのパブリックコメントおよびレビューを許可するように設計されています。

Registration of a new profile is accomplished by the following steps.

新しいプロファイルの登録は、次の手順で実行されます。

9.1. Define the profile
9.1. プロファイルを定義する

A profile is defined by completing the following template.

プロファイルは、次のテンプレートを完成させることによって定義されます。

      To: ietf-mime-direct@imc.org
      Subject: Registration of text/directory MIME profile XXX
        

Profile name:

プロファイル名:

Profile purpose:

プロファイルの目的:

Profile types:

プロファイルタイプ:

Profile special notes (optional):

プロファイルの特記事項(オプション):

Intended usage: (one of COMMON, LIMITED USE or OBSOLETE)

使用目的:(COMMON、LIMITED USEまたはOBSOLETEのいずれか)

The explanation of what goes in each field in the template follows.

テンプレートの各フィールドの内容の説明は次のとおりです。

Profile name: The name of the profile as it will appear in the text/directory MIME Content-Type "profile" header parameter, or the predefined "profile" type name.

プロファイル名:text / directory MIME Con​​tent-Type "profile"ヘッダーパラメータに表示されるプロファイルの名前、または事前定義された "profile"タイプ名。

Profile purpose: The purpose of the profile (e.g., to represent information about people, printers, documents, etc.). Give a short but clear description.

プロファイルの目的:プロファイルの目的(例:人、プリンター、ドキュメントなどに関する情報を表すため)。短くて明確な説明をしてください。

Profile types: The list of types associated with the profile. This list of types is to be expected but not required in the profile, unless otherwise noted in the profile definition. Other types not mentioned in the profile definition MAY also be present. Note that any new types referenced by the profile MUST be defined separately as described in Section 10.

プロファイルタイプ:プロファイルに関連付けられたタイプのリスト。このタイプのリストは予期されるものですが、プロファイル定義で特に明記されていない限り、プロファイルでは必須ではありません。プロファイル定義で言及されていない他のタイプも存在する場合があります。セクション10で説明するように、プロファイルで参照される新しいタイプは個別に定義する必要があることに注意してください。

Profile special notes: Any special notes about the profile, how it is to be used, etc. This section of the template can also be used to define an ordering on the types that appear in the Content-Type, if such an ordering is required.

プロファイルの特別な注意:プロファイル、その使用方法などに関する特別な注意。テンプレートのこのセクションは、コンテンツタイプに表示されるタイプの順序を定義するためにも使用できます(そのような順序が必要な場合)。 。

9.2. Post the profile definition
9.2. プロファイル定義を投稿する

The profile description must be posted to the new profile discussion list, ietf-mime-direct@imc.org

プロファイルの説明は、新しいプロファイルディスカッションリスト、ietf-mime-direct @ imc.orgに投稿する必要があります。

9.3. Allow a comment period
9.3. コメント期間を許可する

Discussion on the new profile must be allowed to take place on the list for a minimum of two weeks. Consensus must be reached on the profile before proceeding to step 4.

新しいプロファイルに関するディスカッションは、最低2週間はリストで行うことが許可されている必要があります。ステップ4に進む前に、プロファイルで合意に達する必要があります。

9.4. Submit the profile for approval
9.4. 承認のためにプロファイルを送信します

Once the two-week comment period has elapsed, and the proposer is convinced consensus has been reached on the profile, the registration application should be submitted to the Profile Reviewer for approval. The Profile Reviewer is appointed by the Application Area Directors and can either accept or reject the profile registration. An accepted registration is passed on by the Profile Reviewer to the IANA for inclusion in the official IANA profile registry. The registration may be rejected for any of the following reasons. 1) Insufficient comment period; 2) Consensus not reached; 3) Technical deficiencies raised on the list or elsewhere have not been addressed. The Profile Reviewer's decision to reject a profile can be appealed by the proposer to the IESG, or the objections raised can be addressed by the proposer and the profile resubmitted.

2週間のコメント期間が経過し、提案者がプロファイルでコンセンサスに達したと確信したら、登録申請をプロファイルレビューアに提出して承認を得る必要があります。プロファイルレビューアはアプリケーションエリアディレクターによって任命され、プロファイル登録を受け入れるか拒否することができます。承認された登録は、公式のIANAプロファイルレジストリに含めるために、Profile ReviewerからIANAに渡されます。以下のいずれかの理由により、登録が拒否される場合があります。 1)コメント期間が不十分。 2)合意に達していない。 3)リストまたは他の場所で指摘された技術的な欠陥は対処されていません。プロファイルを拒否するというプロファイルレビューアの決定は、提案者からIESGに上訴することができます。または、提起された異議には提案者が対処し、プロファイルを再提出することができます。

10. Profile Change Control
10. プロファイル変更管理

Existing profiles can be changed using the same process by which they were registered.

既存のプロファイルは、登録時と同じプロセスを使用して変更できます。

Define the change

変更を定義する

Post the change

変更を投稿

Allow a comment period

コメント期間を許可する

Submit the changed profile for approval

変更されたプロファイルを送信して承認を得る

Note that the original author or any other interested party can propose a change to an existing profile, but that such changes should only be proposed when there are serious omissions or errors in the published specification. The Profile Reviewer can object to a change if it is not backwards compatible, but is not required to do so.

元の作成者または他の関係者が既存のプロファイルへの変更を提案できますが、そのような変更は公開された仕様に重大な省略またはエラーがある場合にのみ提案されるべきであることに注意してください。プロファイルレビューアは、下位互換性がない場合は変更に反対できますが、そうする必要はありません。

Profile definitions can never be deleted from the IANA registry, but profiles which are no longer believed to be useful can be declared OBSOLETE by a change to their "intended use" field.

プロファイル定義をIANAレジストリから削除することはできませんが、有用であると考えられなくなったプロファイルは、「使用目的」フィールドを変更することにより、廃止と宣言できます。

11. Registration of new types
11. 新しいタイプの登録

This section defines procedures by which new types are registered with the IANA. Note that non-IANA types can be used by bilateral agreement, provided the associated types names follow the "X-" convention defined above.

このセクションでは、新しいタイプをIANAに登録する手順を定義します。非IANAタイプは、関連するタイプ名が上記で定義された「X-」規則に従っている限り、二国間協定で使用できます。

The procedures defined here are designed to allow public comment and review of new types, while posing only a small impediment to the definition of new types.

ここで定義された手順は、新しいタイプの定義にわずかな障害をもたらすだけでなく、新しいタイプのパブリックコメントおよびレビューを可能にするように設計されています。

Registration of a new type is accomplished by the following steps.

新しいタイプの登録は、次の手順で行われます。

11.1. Define the type
11.1. タイプを定義する

A type is defined by completing the following template.

タイプは、次のテンプレートを完成させることによって定義されます。

      To: ietf-mime-direct@imc.org
      Subject: Registration of text/directory MIME type XXX
        

Type name:

タイプ名:

Type purpose:

タイプの目的:

Type encoding:

タイプエンコーディング:

Type valuetype:

タイプvaluetype:

Type special notes (optional):

特記事項を入力してください(オプション):

Intended usage: (one of COMMON, LIMITED USE or OBSOLETE)

使用目的:(COMMON、LIMITED USEまたはOBSOLETEのいずれか)

The meaning of each field in the template is as follows.

テンプレートの各フィールドの意味は次のとおりです。

Type name: The name of the type, as it will appear in the body of an text/directory MIME Content-Type "type: value" line to the left of the colon ":".

タイプ名:コロン「:」の左側にあるテキスト/ディレクトリMIME Con​​tent-Type「type:value」行の本文に表示されるタイプの名前。

Type purpose: The purpose of the type (e.g., to represent a name, postal address, IP address, etc.). Give a short but clear description.

タイプの目的:タイプの目的(たとえば、名前、住所、IPアドレスなどを表す)。短くて明確な説明をしてください。

Type encoding: The default encoding a value of the type must have in the body of a text/directory MIME Content-Type.

タイプエンコーディング:タイプの値がテキスト/ディレクトリMIME Con​​tent-Typeの本文に含まれている必要があるデフォルトのエンコーディング。

Type valuetype: The format a value of the type must have in the body of a text/directory MIME Content-Type. This description must be precise and must not violate the general encoding rules defined in section 5 of this document.

タイプvaluetype:タイプの値がテキスト/ディレクトリMIME Con​​tent-Typeの本文に必要な形式。この説明は正確である必要があり、このドキュメントのセクション5で定義されている一般的なエンコード規則に違反してはなりません。

Type special notes: Any special notes about the type, how it is to be used, etc.

タイプに関する特記事項:タイプに関する特記事項、その使用方法など。

11.2. Post the type definition
11.2. タイプ定義を投稿する

The type description must be posted to the new type discussion list, ietf-mime-direct@imc.org

タイプの説明は、新しいタイプのディスカッションリスト、ietf-mime-direct @ imc.orgに投稿する必要があります。

11.3. Allow a comment period
11.3. コメント期間を許可する

Discussion on the new type must be allowed to take place on the list for a minimum of two weeks. Consensus must be reached on the type before proceeding to step 4.

新しいタイプのディスカッションは、最低2週間はリストで行うことが許可されている必要があります。ステップ4に進む前に、タイプについてコンセンサスに達する必要があります。

11.4. Submit the type for approval
11.4. 承認のためにタイプを送信します

Once the two-week comment period has elapsed, and the proposer is convinced consensus has been reached on the type, the registration application should be submitted to the Profile Reviewer for approval. The Profile Reviewer is appointed by the Application Area Directors and can either accept or reject the type registration. An accepted registration is passed on by the Profile Reviewer to the IANA for inclusion in the official IANA profile registry. The registration can be rejected for any of the following reasons. 1) Insufficient comment period; 2) Consensus not reached; 3) Technical deficiencies raised on the list or elsewhere have not been addressed. The Profile Reviewer's decision to reject a type can be appealed by the proposer to the IESG, or the objections raised can be addressed by the proposer and the type resubmitted.

2週間のコメント期間が経過し、提案者がタイプについてコンセンサスに達したと確信したら、登録申請書を承認のためにプロファイルレビューアに提出する必要があります。プロファイルレビューアは、アプリケーションエリアディレクターによって任命され、タイプ登録を受け入れるか拒否することができます。承認された登録は、公式のIANAプロファイルレジストリに含めるために、Profile ReviewerからIANAに渡されます。以下のいずれかの理由により、登録が拒否される場合があります。 1)コメント期間が不十分。 2)合意に達していない。 3)リストまたは他の場所で指摘された技術的な欠陥は対処されていません。タイプを拒否するというプロファイルレビューアの決定は、提案者からIESGに上訴することができます。または、提起された異議には提案者とタイプを再提出することで対処できます。

12. Type Change Control
12. タイプ変更管理

Existing types can be changed using the same process by which they were registered.

既存のタイプは、登録時と同じプロセスを使用して変更できます。

Define the change

変更を定義する

Post the change

変更を投稿

Allow a comment period

コメント期間を許可する

Submit the type for approval

承認のためにタイプを送信します

Note that the original author or any other interested party can propose a change to an existing type, but that such changes should only be proposed when there are serious omissions or errors in the published specification. The Profile Reviewer can object to a change if it is not backwards compatible, but is not required to do so.

元の作者または他の関係者は既存のタイプへの変更を提案できますが、そのような変更は公開された仕様に重大な省略またはエラーがある場合にのみ提案されるべきであることに注意してください。プロファイルレビューアは、下位互換性がない場合は変更に反対できますが、そうする必要はありません。

Type definitions can never be deleted from the IANA registry, but types which are nolonger believed to be useful can be declared OBSOLETE by a change to their "intended use" field.

タイプ定義をIANAレジストリから削除することはできませんが、有用であると考えられなくなったタイプは、「意図した使用」フィールドを変更することによってOBSOLETEと宣言できます。

13. Registration of new parameters
13. 新しいパラメータの登録

This section defines procedures by which new parameters are registered with the IANA and made available to the Internet community. Note that non-IANA parameters can be used by bilateral agreement, provided the associated parameters names follow the "X-" convention defined above.

このセクションでは、IANAに新しいパラメータを登録し、インターネットコミュニティで利用できるようにする手順を定義します。関連するパラメーター名が上記で定義された「X-」の規則に従っている場合、非IANAパラメーターは双方向の合意によって使用できることに注意してください。

The procedures defined here are designed to allow public comment and review of new parameters, while posing only a small impediment to the definition of new parameters.

ここで定義された手順は、新しいパラメーターの定義にわずかな障害をもたらすだけでなく、新しいパラメーターのパブリックコメントおよびレビューを可能にするように設計されています。

Registration of a new parameter is accomplished by the following steps.

新しいパラメータの登録は以下の手順で行います。

13.1. Define the parameter
13.1. パラメータを定義する

A parameter is defined by completing the following template.

パラメータは、次のテンプレートを完成させることによって定義されます。

      To: ietf-mime-direct@imc.org
      Subject: Registration of text/directory MIME type parameter XXX
        

Parameter name:

パラメータ名:

Parameter purpose: Parameter values:

パラメータの目的:パラメータ値:

Parameter special notes (optional):

パラメータに関する特記事項(オプション):

Intended usage: (one of COMMON, LIMITED USE or OBSOLETE)

使用目的:(COMMON、LIMITED USEまたはOBSOLETEのいずれか)

The explanation of what goes in each field in the template follows.

テンプレートの各フィールドの内容の説明は次のとおりです。

Parameter name: The name of the parameter as it will appear in the text/directory MIME Content-Type.

パラメーター名:text / directory MIME Con​​tent-Typeに表示されるパラメーターの名前。

Parameter purpose: The purpose of the parameter (e.g., to represent the format of an image, type of a phone number, etc.). Give a short but clear description. If defining a general paramemter like "format" or "type" keep in mind that other applications might wish to extend its use.

パラメータの目的:パラメータの目的(たとえば、画像の形式、電話番号のタイプなどを表すため)。短くて明確な説明をしてください。 「フォーマット」や「タイプ」などの一般的なパラメータを定義する場合は、他のアプリケーションがその使用を拡張したい場合があることに注意してください。

Parameter values: The list or description of values associated with the parameter.

パラメータ値:パラメータに関連付けられた値のリストまたは説明。

Parameter special notes: Any special notes about the parameter, how it is to be used, etc.

パラメータの特記事項:パラメータ、その使用方法などに関する特記事項。

13.2. Post the parameter definition
13.2. パラメータ定義をポストする

The parameter description must be posted to the new parameter discussion list, ietf-mime-direct@imc.org

パラメータの説明は、新しいパラメータディスカッションリスト、ietf-mime-direct @ imc.orgに投稿する必要があります

13.3. Allow a comment period
13.3. コメント期間を許可する

Discussion on the new parameter must be allowed to take place on the list for a minimum of two weeks. Consensus must be reached on the parameter before proceeding to step 4.

新しいパラメーターに関する議論は、最低2週間はリストで行うことが許可されている必要があります。ステップ4に進む前に、パラメーターについて合意に達する必要があります。

13.4. Submit the parameter for approval
13.4. 承認のためにパラメータを送信します

Once the two-week comment period has elapsed, and the proposer is convinced consensus has been reached on the parameter, the registration application should be submitted to the Profile Reviewer for approval. The Profile Reviewer is appointed by the Application Area Directors and can either accept or reject the parameter registration. An accepted registration is passed on by the Profile Reviewer to the IANA for inclusion in the official IANA parameter registry. The registration can be rejected for any of the following reasons. 1) Insufficient comment period; 2) Consensus not reached; 3) Technical deficiencies raised on the list or elsewhere have not been addressed. The Profile Reviewer's decision to reject a profile can be appealed by the proposer to the IESG, or the objections raised can be addressed by the proposer and the parameter registration resubmitted.

2週間のコメント期間が経過し、提案者がパラメーターについてコンセンサスに達したと確信したら、登録申請をプロファイルレビューアーに提出して承認を得る必要があります。プロファイルレビューアーは、アプリケーションエリアディレクターによって任命され、パラメーターの登録を受け入れるか拒否することができます。承認された登録は、公式のIANAパラメータレジストリに含めるために、Profile ReviewerによってIANAに渡されます。以下のいずれかの理由により、登録が拒否される場合があります。 1)コメント期間が不十分。 2)合意に達していない。 3)リストまたは他の場所で指摘された技術的な欠陥は対処されていません。プロファイルを拒否するというプロファイルレビューアの決定は、提案者がIESGに上訴することができます。または、提起された異議には提案者が対処し、パラメータ登録を再提出することができます。

14. Parameter Change Control
14. パラメータ変更制御

Existing parameters can be changed using the same process by which they were registered.

既存のパラメーターは、登録時と同じプロセスを使用して変更できます。

Define the change

変更を定義する

Post the change

変更を投稿

Allow a comment period

コメント期間を許可する

Submit the parameter for approval

承認のためにパラメータを送信します

Note that the original author or any other interested party can propose a change to an existing parameter, but that such changes should only be proposed when there are serious omissions or errors in the published specification. The Profile Reviewer can object to a change if it is not backwards compatible, but is not required to do so.

元の作成者または他の関係者は既存のパラメータの変更を提案できますが、そのような変更は、公開された仕様に重大な欠落またはエラーがある場合にのみ提案する必要があることに注意してください。プロファイルレビューアは、下位互換性がない場合は変更に反対できますが、そうする必要はありません。

Parameter definitions can never be deleted from the IANA registry, but parameters which are nolonger believed to be useful can be declared OBSOLETE by a change to their "intended use" field.

IANAレジストリからパラメーター定義を削除することはできませんが、もはや有用であるとは考えられなくなったパラメーターは、「使用目的」フィールドを変更することでOBSOLETEと宣言できます。

15. Registration of new value types
15. 新しい値タイプの登録

This section defines procedures by which new value types are registered with the IANA and made available to the Internet community. Note that non-IANA value types can be used by bilateral agreement, provided the associated value types names follow the "X-" convention defined above.

このセクションでは、新しい値タイプをIANAに登録し、インターネットコミュニティで利用できるようにする手順を定義します。非IANA値タイプは、関連する値タイプ名が上記で定義された「X-」規則に従っている限り、二国間協定で使用できることに注意してください。

The procedures defined here are designed to allow public comment and review of new value types, while posing only a small impediment to the definition of new value types.

ここで定義された手順は、新しい値型の定義にわずかな障害をもたらすだけでなく、新しい値型のパブリックコメントおよびレビューを可能にするように設計されています。

Registration of a new value types is accomplished by the following steps.

Registration of a new value types is accomplished by the following steps.

15.1. Define the value type
15.1. 値のタイプを定義する

A value type is defined by completing the following template.

値タイプは、次のテンプレートを完成させることによって定義されます。

To: ietf-mime-direct@imc.org Subject: Registration of text/directory MIME value type XXX value type name:

宛先:ietf-mime-direct@imc.org件名:テキスト/ディレクトリの登録MIME値タイプXXX値タイプ名:

value type purpose:

値タイプの目的:

value type format:

値タイプの形式:

value type special notes (optional):

値タイプの特記事項(オプション):

Intended usage: (one of COMMON, LIMITED USE or OBSOLETE)

使用目的:(COMMON、LIMITED USEまたはOBSOLETEのいずれか)

The explanation of what goes in each field in the template follows.

テンプレートの各フィールドの内容の説明は次のとおりです。

value type name: The name of the value type as it will appear in the text/directory MIME Content-Type.

値タイプ名:テキスト/ディレクトリMIME Con​​tent-Typeに表示される値タイプの名前。

value type purpose: The purpose of the value type. Give a short but clear description.

値タイプの目的:値タイプの目的。短くて明確な説明をしてください。

value type format: The definition of the format for the value, usually using ABNF grammar.

値タイプの形式:値の形式の定義。通常はABNF文法を使用します。

value type special notes: Any special notes about the value type, how it is to be used, etc.

値タイプの特記事項:値タイプ、その使用方法などに関する特記事項

15.2. Post the value type definition
15.2. Post the value type definition

The value type description must be posted to the new value type discussion list, ietf-mime-direct@imc.org

値タイプの説明は、新しい値タイプのディスカッションリスト、ietf-mime-direct @ imc.orgに投稿する必要があります

15.3. Allow a comment period
15.3. コメント期間を許可する

Discussion on the new value type must be allowed to take place on the list for a minimum of two weeks. Consensus must be reached before proceeding to step 4.

新しい値タイプに関するディスカッションは、最低2週間はリストで行うことが許可されている必要があります。ステップ4に進む前に合意に達する必要があります。

15.4. Submit the value type for approval
15.4. 承認のために値タイプを送信します

Once the two-week comment period has elapsed, and the proposer is convinced consensus has been reached on the value type, the registration application should be submitted to the Profile Reviewer for approval. The Profile Reviewer is appointed by the Application Area Directors and can either accept or reject the value type registration. An accepted registration should be passed on by the Profile Reviewer to the IANA for inclusion in the official IANA value type registry. The registration can be rejected for any of the following reasons. 1) Insufficient comment period; 2) Consensus not reached; 3) Technical deficiencies raised on the list or elsewhere have not been addressed. The Profile Reviewer's decision to reject a profile can be appealed by the proposer to the IESG, or the objections raised can be addressed by the proposer and the value type registration resubmitted.

2週間のコメント期間が経過し、提案者が値のタイプについてコンセンサスに達したと確信したら、登録申請をプロファイルレビューアーに提出して承認を受ける必要があります。プロファイルレビューアーは、アプリケーションエリアディレクターによって任命され、値タイプの登録を受け入れるか拒否することができます。承認された登録は、公式のIANA値タイプレジストリに含めるために、Profile ReviewerからIANAに渡される必要があります。以下のいずれかの理由により、登録が拒否される場合があります。 1)コメント期間が不十分。 2)合意に達していない。 3)リストまたは他の場所で指摘された技術的な欠陥は対処されていません。プロファイルを拒否するというプロファイルレビューアの決定は、提案者によってIESGに上訴することができます。または、提起された異議には提案者が対処し、値タイプ登録を再提出することができます。

16. Security Considerations
16. セキュリティに関する考慮事項

Internet mail is subject to many well known security attacks, including monitoring, replay, and forgery. Care should be taken by any directory service in allowing information to leave the scope of the service itself, where any access controls can no longer be guaranteed. Applications should also take care to display directory data in a "safe" environment (e.g., PostScript-valued types).

Internet mail is subject to many well known security attacks, including monitoring, replay, and forgery. Care should be taken by any directory service in allowing information to leave the scope of the service itself, where any access controls can no longer be guaranteed. Applications should also take care to display directory data in a "safe" environment (e.g., PostScript-valued types).

17. Acknowledgements
17. 謝辞

The registration procedures defined here were shamelessly lifted from the MIME registration RFC.

The registration procedures defined here were shamelessly lifted from the MIME registration RFC.

The many valuable comments contributed by members of the IETF ASID working group are gratefully acknowledged, as are the contributions of the Versit Consortium. Chris Newman was especially helpful in navigating the intricacies of ABNF lore.

The many valuable comments contributed by members of the IETF ASID working group are gratefully acknowledged, as are the contributions of the Versit Consortium. Chris Newman was especially helpful in navigating the intricacies of ABNF lore.

18. References
18. 参考文献

[RFC-1777] Yeong, W., Howes, T., and S. Kille, "Lightweight Directory Access Protocol", RFC 1777, March 1995.

[RFC-1777] Yeong、W.、Howes、T。、およびS. Kille、「Lightweight Directory Access Protocol」、RFC 1777、1995年3月。

[RFC-1778] Howes, T., Kille, S., Yeong, W., and C. Robbins, "The String Representation of Standard Attribute Syntaxes", RFC 1778, March 1995.

[RFC-1778] Howes、T.、Kille、S.、Yeong、W。、およびC. Robbins、「標準属性構文の文字列表現」、RFC 1778、1995年3月。

[RFC-822] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.

[RFC-822] Crocker、D。、「Standard for the Format for ARPA Internet Text Messages」、STD 11、RFC 822、1982年8月。

[RFC-2045] Borenstein, N., and N. Freed, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.

[RFC-2045] Borenstein、N。、およびN. Freed、「Multipurpose Internet Mail Extensions(MIME)Part One:Format of Internet Message Bodies」、RFC 2045、1996年11月。

[RFC-2046] Moore, K., "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.

[RFC-2046] Moore、K。、「Multipurpose Internet Mail Extensions(MIME)Part Two:Media Types」、RFC 2046、1996年11月。

[RFC-2048] Freed, N., Klensin, J., and J. Postel, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Four: Registration Procedures", RFC 2048, November 1996.

[RFC-2048] Freed、N.、Klensin、J。、およびJ. Postel、「Multipurpose Internet Mail Extensions(MIME)Part Four:Registration Procedures」、RFC 2048、1996年11月。

[RFC-1766] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of Languages", RFC 1766, March 1995.

[RFC-1766] Alvestrand、H。、「言語の識別のためのタグ」、RFC 1766、1995年3月。

[RFC-2112] Levinson, E., "The MIME Multipart/Related Content-type", RFC 2112, March 1997.

[RFC-2112] Levinson、E。、「The MIME Multipart / Related Content-type」、RFC 2112、1997年3月。

[X500] "Information Processing Systems - Open Systems Interconnection - The Directory: Overview of Concepts, Models and Services", ISO/IEC JTC 1/SC21, International Standard 9594-1, 1988.

[X500]「情報処理システム-オープンシステム相互接続-ディレクトリ:概念、モデル、およびサービスの概要」、ISO / IEC JTC 1 / SC21、国際規格9594-1、1988。

[RFC-1835] Deutsch, P., Schoultz, R., Faltstrom, P., and C. Weider, "Architecture of the WHOIS++ service", RFC 1835, August 1995.

[RFC-1835] Deutsch、P.、Schoultz、R.、Faltstrom、P。、およびC. Weider、「Architecture of the WHOIS ++ service」、RFC 1835、1995年8月。

[RFC-1738] Berners-Lee, T., Masinter, L., and M. McCahill, "Uniform Resource Locators (URL)", RFC 1738, December 1994.

[RFC-1738] Berners-Lee、T.、Masinter、L。、およびM. McCahill、「Uniform Resource Locators(URL)」、RFC 1738、1994年12月。

[MIME-VCARD] Dawson, F., and T. Howes, "VCard MIME Directory Profile", RFC 2426, September 1998.

[MIME-VCARD] Dawson、F。、およびT. Howes、「VCard MIME Directory Profile」、RFC 2426、1998年9月。

[VCARD] Internet Mail Consortium, "vCard - The Electronic Business Card", Version 2.1, http://www.imc.com/pdi/vcard-21.txt, September, 1996.

[VCARD] Internet Mail Consortium、「vCard-The Electronic Business Card」、バージョン2.1、http://www.imc.com/pdi/vcard-21.txt、1996年9月。

[RFC-2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC-2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[RFC-2234] Crocker, D., and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

[RFC-2234] Crocker、D。、およびP. Overell、「構文仕様の拡張BNF:ABNF」、RFC 2234、1997年11月。

19. Authors' Addresses
19. 著者のアドレス

Tim Howes Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd. Mountain View, CA 94041 USA

Tim Howes Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd。 Mountain View、CA 94041 USA

   Phone: +1.415.937.3419
   EMail: howes@netscape.com
        

Mark Smith Netscape Communications Corp. 501 East Middlefield Rd. Mountain View, CA 94041 USA

マークスミスネットスケープコミュニケーションズコーポレーション501イーストミドルフィールドロードMountain View、CA 94041 USA

   Phone: +1.415.937.3477
   EMail: mcs@netscape.com
        

Frank Dawson Lotus Development Corporation 6544 Battleford Drive Raleigh, NC 27613 USA

フランクドーソンロータス開発公社6544 Battleford Drive Raleigh、NC 27613 USA

   Phone: +1-919-676-9515
   EMail: frank_dawson@lotus.com
        
20. 完全な著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントとその翻訳はコピーして他のユーザーに提供することができ、コメントまたはその他の方法で説明したり、その実装を支援する二次的著作物は、いかなる種類の制限なしに、全体または一部を準備、コピー、公開、および配布することができますただし、上記の著作権表示とこの段落は、そのようなすべてのコピーと派生物に含まれています。ただし、このドキュメント自体は、著作権に関する通知を削除したり、インターネットソサエティや他のインターネット組織への参照を削除したりするなど、いかなる方法でも変更できません。ただし、インターネット標準を開発する目的で必要な場合は除きます。インターネット標準のプロセスに従うか、または必要に応じて、それを英語以外の言語に翻訳する必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記で付与された制限付きのアクセス許可は永続的であり、インターネットソサエティまたはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は「現状有姿」で提供され、インターネット社会およびインターネット技術タスクフォースは、明示または黙示を問わず、ここに記載されている情報の使用が保証するものに限定されないいかなる保証も含め、一切の保証を否認します。商品性または特定の目的への適合性に関する権利または黙示の保証を侵害すること。