[要約] RFC 2454は、IPv6におけるUser Datagram Protocol(UDP)の管理情報ベース(MIB)に関する規格です。このRFCの目的は、IPv6ネットワーク上でUDPプロトコルを管理するための情報を提供することです。

Network Working Group                                      M. Daniele
Request for Comments: 2454                Compaq Computer Corporation
Category: Standards Track                               December 1998
        

IP Version 6 Management Information Base for the User Datagram Protocol

ユーザーデータグラムプロトコルのIPバージョン6管理情報ベース

Status of this Memo

本文書の状態

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

Abstract

概要

This document is one in the series of documents that define various MIB objects for IPv6. Specifically, this document is the MIB module which defines managed objects for implementations of the User Datagram Protocol (UDP) over IP Version 6 (IPv6).

このドキュメントは、IPv6のさまざまなMIBオブジェクトを定義する一連のドキュメントの1つです。具体的には、このドキュメントは、IPバージョン6(IPv6)を介したユーザーデータグラムプロトコル(UDP)の実装のための管理対象オブジェクトを定義するMIBモジュールです。

This document also recommends a specific policy with respect to the applicability of RFC 2013 for implementations of IPv6. Namely, that most of managed objects defined in RFC 2013 are independent of which IP versions underlie UDP, and only the UDP listener information is IP version-specific.

このドキュメントでは、IPv6の実装に対するRFC 2013の適用性に関する特定のポリシーも推奨しています。つまり、RFC 2013で定義されているほとんどの管理対象オブジェクトは、UDPの基礎となるIPバージョンには依存せず、UDPリスナー情報のみがIPバージョン固有です。

This memo defines an experimental portion of the Management Information Base (MIB) for use with network management protocols in IPv6-based internets.

このメモは、IPv6ベースのインターネットのネットワーク管理プロトコルで使用する管理情報ベース(MIB)の実験的な部分を定義します。

1. Introduction
1. はじめに

A management system contains: several (potentially many) nodes, each with a processing entity, termed an agent, which has access to management instrumentation; at least one management station; and, a management protocol, used to convey management information between the agents and management stations. Operations of the protocol are carried out under an administrative framework which defines authentication, authorization, access control, and privacy policies.

管理システムには次のものが含まれます。いくつかの(潜在的に多くの)ノードがあり、それぞれにエージェントと呼ばれる処理エンティティがあり、管理機器にアクセスできます。少なくとも1つの管理ステーション。また、管理プロトコルは、エージェントと管理ステーションの間で管理情報を伝達するために使用されます。プロトコルの操作は、認証、承認、アクセス制御、およびプライバシーポリシーを定義する管理フレームワークの下で実行されます。

Management stations execute management applications which monitor and control managed elements. Managed elements are devices such as hosts, routers, terminal servers, etc., which are monitored and controlled via access to their management information.

管理ステーションは、管理対象要素を監視および制御する管理アプリケーションを実行します。管理対象要素とは、ホスト、ルーター、ターミナルサーバーなどのデバイスであり、それらの管理情報へのアクセスを介して監視および制御されます。

Management information is viewed as a collection of managed objects, residing in a virtual information store, termed the Management Information Base (MIB). Collections of related objects are defined in MIB modules. These modules are written using a subset of OSI's Abstract Syntax Notation One (ASN.1) [1], termed the Structure of Management Information (SMI) [2].

管理情報は、管理情報ベース(MIB)と呼ばれる仮想インフォメーションストアにある管理オブジェクトのコレクションとして表示されます。関連オブジェクトのコレクションは、MIBモジュールで定義されています。これらのモジュールは、OSIの抽象構文記法1(ASN.1)[1]のサブセットを使用して作成され、管理情報の構造(SMI)[2]と呼ばれます。

2. Overview
2. 概観

This document is one in the series of documents that define various MIB objects, and statements of conformance, for IPv6. This document defines the required instrumentation for implementations of UDP over IPv6.

このドキュメントは、IPv6のさまざまなMIBオブジェクトと適合宣言を定義する一連のドキュメントの1つです。このドキュメントでは、IPv6を介したUDPの実装に必要な計測を定義します。

3. Transparency of IP versions to UDP
3. UDPへのIPバージョンの透過性

The fact that UDP is carried over IPv6 as opposed to IPv4, is largely invisible to a UDP implementation. A "UDPng" did not need to be defined, implementations simply need to support IPv6 addresses.

UDPがIPv4ではなくIPv6を介して実行されるという事実は、UDP実装からはほとんど見えません。 「UDPng」を定義する必要はなく、実装は単にIPv6アドレスをサポートする必要があります。

As such, the managed objects already defined in [UDP MIB] are sufficient for managing UDP in the presence of IPv6. These objects are equally applicable whether the managed node supports IPv4 only, IPv6 only, or both IPv4 and IPv6.

したがって、[UDP MIB]ですでに定義されている管理対象オブジェクトは、IPv6の存在下でUDPを管理するのに十分です。これらのオブジェクトは、管理対象ノードがIPv4のみ、IPv6のみ、またはIPv4とIPv6の両方をサポートしているかどうかにかかわらず、等しく適用できます。

For example, udpInDatagrams counts "The total number of UDP datagrams delivered to UDP users", regardless of which version of IP is used to deliver any of those datagrams.

たとえば、udpInDatagramsは、データグラムの配信に使用されているIPのバージョンに関係なく、「UDPユーザーに配信されたUDPデータグラムの総数」をカウントします。

Stated differently, UDP implementations don't need separate counters for IPv4 and for IPv6.

言い換えると、UDP実装では、IPv4とIPv6に別々のカウンターは必要ありません。

4. Representing UDP Listeners
4. UDPリスナーの表現

The exception to the statements in section 3 is the udpTable. Since IPv6 addresses cannot be represented with the IpAddress syntax, not all UDP endpoints can be represented in the udpTable defined in [UDP MIB].

セクション3のステートメントの例外は、udpTableです。 IPv6アドレスはIpAddress構文で表すことができないため、[UDP MIB]で定義されているudpTableですべてのUDPエンドポイントを表すことができるわけではありません。

This memo defines a new, separate table to represent only those UDP endpoints that utilize an IPv6 address. UDP endpoints on IPv4 addresses continue to be represented in udpTable [UDP MIB].

このメモは、IPv6アドレスを利用するUDPエンドポイントのみを表す新しい個別のテーブルを定義します。 IPv4アドレスのUDPエンドポイントは、引き続きudpTable [UDP MIB]で表されます。

A different approach would have been to define a new table to represent all UDP endpoints regardless of IP version. This would require changes to [UDP MIB] and hence to existing (IPv4-only) UDP implementations. The approach suggested in this memo has the advantage of leaving IPv4-only implementations intact.

別のアプローチは、IPバージョンに関係なく、すべてのUDPエンドポイントを表す新しいテーブルを定義することでした。これには、[UDP MIB]を変更する必要があり、既存の(IPv4のみ)UDP実装を変更する必要があります。このメモで提案されているアプローチには、IPv4のみの実装をそのまま残すという利点があります。

It is assumed that the objects defined in this memo will eventually be defined in an update to [UDP MIB]. For this reason, the module identity is assigned under the experimental portion of the MIB.

このメモで定義されたオブジェクトは、[UDP MIB]への更新で最終的に定義されることが想定されています。このため、モジュールIDはMIBの実験的な部分の下で割り当てられます。

5. Conformance
5. 適合

This memo contains conformance statements to define conformance to this MIB for UDP over IPv6 implementations.

このメモには、UDP over IPv6実装に対するこのMIBへの適合を定義する適合ステートメントが含まれています。

6. Definitions
6. 定義
IPV6-UDP-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
        

IMPORTS MODULE-COMPLIANCE, OBJECT-GROUP FROM SNMPv2-CONF MODULE-IDENTITY, OBJECT-TYPE, mib-2, experimental FROM SNMPv2-SMI Ipv6Address, Ipv6IfIndexOrZero FROM IPV6-TC;

SNMPv2-CONF MODULE-IDENTITYからのOBJECT-GROUP、OBJECT-TYPE、mib-2、SNMPv2-SMI Ipv6Address、Ipv6IfIndexOrZeroからのIPV6-TCからの実験的なモジュールコンプライアンス、OBJECT-GROUPをインポートします。

ipv6UdpMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "9801290000Z" ORGANIZATION "IETF IPv6 MIB Working Group" CONTACT-INFO " Mike Daniele

ipv6UdpMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "9801290000Z" ORGANIZATION "IETF IPv6 MIB Working Group" CONTACT-INFO "Mike Daniele

Postal: Compaq Computer Corporation 110 Spitbrook Rd Nashua, NH 03062. US

郵便:Compaq Computer Corporation 110 Spit Brook Rd Nashua、NH03062。米国

                Phone:  +1 603 884 1423
                Email:  daniele@zk3.dec.com"
   DESCRIPTION
        "The MIB module for entities implementing UDP over IPv6."
   ::= { experimental 87 }
        

-- objects specific to UDP for IPv6

-UDP for IPv6に固有のオブジェクト

udp      OBJECT IDENTIFIER ::= { mib-2 7 }
        

-- the UDP over IPv6 Listener table

-UDP over IPv6リスナーテーブル

-- This table contains information about this entity's
-- UDP/IPv6 endpoints.  Only endpoints utilizing IPv6 addresses
-- are contained in this table.  This entity's UDP/IPv4 endpoints
-- are contained in udpTable.
        
ipv6UdpTable OBJECT-TYPE
   SYNTAX      SEQUENCE OF Ipv6UdpEntry
   MAX-ACCESS  not-accessible
   STATUS      current
   DESCRIPTION
        "A table containing UDP listener information for
         UDP/IPv6 endpoints."
   ::= { udp 6 }
        

ipv6UdpEntry OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6UdpEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "Information about a particular current UDP listener.

ipv6UdpEntry OBJECT-TYPE構文Ipv6UdpEntry MAX-ACCESS not-accessibleステータス現在の説明「特定の現在のUDPリスナーに関する情報。

         Note that conceptual rows in this table require an
         additional index object compared to udpTable, since
         IPv6 addresses are not guaranteed to be unique on the
         managed node."
   INDEX   { ipv6UdpLocalAddress,
             ipv6UdpLocalPort,
             ipv6UdpIfIndex }
   ::= { ipv6UdpTable 1 }
        
Ipv6UdpEntry ::= SEQUENCE {
   ipv6UdpLocalAddress    Ipv6Address,
   ipv6UdpLocalPort       INTEGER (0..65535),
   ipv6UdpIfIndex         Ipv6IfIndexOrZero }
        
ipv6UdpLocalAddress OBJECT-TYPE
   SYNTAX       Ipv6Address
   MAX-ACCESS   not-accessible
   STATUS       current
   DESCRIPTION
        "The local IPv6 address for this UDP listener.
         In the case of a UDP listener which is willing
         to accept datagrams for any IPv6 address
         associated with the managed node, the value ::0
         is used."
   ::= { ipv6UdpEntry 1 }
        

ipv6UdpLocalPort OBJECT-TYPE

ipv6UdpLocalPort OBJECT-TYPE

    SYNTAX     INTEGER (0..65535)
    MAX-ACCESS not-accessible
    STATUS     current
    DESCRIPTION
        "The local port number for this UDP listener."
    ::= { ipv6UdpEntry 2 }
        

ipv6UdpIfIndex OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6IfIndexOrZero MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION "An index object used to disambiguate conceptual rows in the table, since the ipv6UdpLocalAddress/ipv6UdpLocalPort pair may not be unique.

ipv6UdpIfIndex OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6IfIndexOrZero MAX-ACCESS read-only STATUS現在の説明「ipv6UdpLocalAddress / ipv6UdpLocalPortペアは一意でない可能性があるため、テーブルの概念的な行を明確にするために使用されるインデックスオブジェクト。

This object identifies the local interface that is associated with ipv6UdpLocalAddress for this UDP listener. If such a local interface cannot be determined, this object should take on the value 0. (A possible example of this would be if the value of ipv6UdpLocalAddress is ::0.)

このオブジェクトは、このUDPリスナーのipv6UdpLocalAddressに関連付けられているローカルインターフェイスを識別します。そのようなローカルインターフェイスを判別できない場合、このオブジェクトは値0をとる必要があります(これの考えられる例は、ipv6UdpLocalAddressの値が:: 0の場合です)。

The interface identified by a particular non-0 value of this index is the same interface as identified by the same value of ipv6IfIndex.

このインデックスの特定の0以外の値で識別されるインターフェイスは、ipv6IfIndexの同じ値で識別されるインターフェイスと同じです。

         The value of this object must remain constant during
         the life of this UDP endpoint."
   ::= { ipv6UdpEntry 3 }
        

-- -- conformance information --

--適合情報-

ipv6UdpConformance OBJECT IDENTIFIER ::= { ipv6UdpMIB 2 }
        
ipv6UdpCompliances OBJECT IDENTIFIER ::= { ipv6UdpConformance 1 }
ipv6UdpGroups      OBJECT IDENTIFIER ::= { ipv6UdpConformance 2 }
        

-- compliance statements

-コンプライアンスステートメント

ipv6UdpCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION "The compliance statement for SNMPv2 entities which implement UDP over IPv6." MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { ipv6UdpGroup }

ipv6UdpCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS現在の説明「IPv6を介してUDPを実装するSNMPv2エンティティのコンプライアンスステートメント」 MODULE-このモジュールMANDATORY-GROUPS {ipv6UdpGroup}

   ::= { ipv6UdpCompliances 1 }
        
ipv6UdpGroup OBJECT-GROUP
   OBJECTS   { -- these are defined in this module
               -- ipv6UdpLocalAddress (not-accessible)
               -- ipv6UdpLocalPort (not-accessible)
               ipv6UdpIfIndex }
   STATUS    current
   DESCRIPTION
        "The group of objects providing management of
         UDP over IPv6."
   ::= { ipv6UdpGroups 1 }
        

END

終わり

7. Acknowledgments
7. 謝辞

This memo is a product of the IPng work group, and benefited especially from the contributions of the following working group members:

このメモはIPngワークグループの産物であり、特に以下のワーキンググループメンバーの貢献から恩恵を受けました:

Dimitry Haskin Bay Networks Margaret Forsythe Epilogue Tim Hartrick Mentat Frank Solensky FTP Jack McCann DEC

Dimitry Haskin Bay NetworksマーガレットフォーサイスエピローグティムハートリックメンターフランクソレンスキーFTPジャックマッキャンDEC

8. References
8. 参考文献

[1] Information processing systems - Open Systems Interconnection - Specification of Abstract Syntax Notation One (ASN.1), International Organization for Standardization. International Standard 8824, (December, 1987).

[1] 情報処理システム-オープンシステムインターコネクション-抽象構文記法1(ASN.1)の仕様、国際標準化機構。国際規格8824(1987年12月)。

[2] McCloghrie, K., Editor, "Structure of Management Information for version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1902, January 1996.

[2] McCloghrie、K。、編集者、「Simple Network Management Protocol(SNMPv2)バージョン2の管理情報の構造」、RFC 1902、1996年1月。

[UDP MIB] SNMPv2 Working Group, McCloghrie, K., Editor, "SNMPv2 Management Information Base for the User Datagram Protocol using SMIv2", RFC 2013, November 1996.

[UDP MIB] SNMPv2ワーキンググループ、McCloghrie、K。、編集者、「SMIv2を使用したユーザーデータグラムプロトコルのSNMPv2管理情報ベース」、RFC 2013、1996年11月。

[IPV6 MIB TC] Haskin, D., and S. Onishi, "Management Information Base for IP Version 6: Textual Conventions and General Group", RFC 2465, December 1998.

[IPV6 MIB TC] Haskin、D。、およびS. Onishi、「IPバージョン6の管理情報ベース:テキスト表記法および一般グループ」、RFC 2465、1998年12月。

[IPV6] Deering, S., and R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) Specification", RFC 2460, December 1998.

[IPV6] Deering、S。、およびR. Hinden、「インターネットプロトコル、バージョン6(IPv6)仕様」、RFC 2460、1998年12月。

[RFC2274] Blumenthal, U., and B. Wijnen, "The User-Based Security Model for Version 3 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv3)", RFC 2274, January 1998.

[RFC2274] Blumenthal、U。、およびB. Wijnen、「バージョン3の簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMPv3)のユーザーベースのセキュリティモデル」、RFC 2274、1998年1月。

[RFC2275] Wijnen, B., Presuhn, R., and K. McCloghrie, "View-based Access Control Model for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2275, January 1998.

[RFC2275] Wijnen、B.、Presuhn、R。、およびK. McCloghrie、「簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMP)のビューベースのアクセス制御モデル」、RFC 2275、1998年1月。

9. Security Considerations
9. セキュリティに関する考慮事項

There are no management objects defined in this MIB that have a MAX-ACCESS clause of read-write and/or read-create. So, if this MIB is implemented correctly, then there is no risk that an intruder can alter or create any management objects of this MIB via direct SNMP SET operations.

このMIBで定義されている管理オブジェクトには、読み取り/書き込みおよび/または読み取り/作成のMAX-ACCESS句があります。したがって、このMIBが正しく実装されている場合、侵入者が直接のSNMP SET操作を介してこのMIBの管理オブジェクトを変更または作成するリスクはありません。

There are a number of managed objects in this MIB that may be considered to contain sensitive information in some environments. For example, the MIB identifies UDP ports on which processes are listening. Although this information might be considered sensitive in some environments (i.e., to identify ports on which to launch denial-of-service or other attacks), there are already other ways of obtaining similar information. For example, sending a random UDP packet to an unused port prompts the generation of an ICMP port unreachable message.

このMIBには、環境によっては機密情報が含まれていると見なされる可能性のある管理対象オブジェクトがいくつかあります。たとえば、MIBはプロセスがリッスンしているUDPポートを識別します。この情報は、一部の環境(つまり、サービス拒否攻撃または他の攻撃を開始するポートを識別するため)で機密と見なされる場合がありますが、同様の情報を取得する他の方法がすでにあります。たとえば、ランダムなUDPパケットを未使用のポートに送信すると、ICMPポート到達不能メッセージが生成されます。

Therefore, it may be important in some environments to control read access to these objects and possibly to even encrypt the values of these object when sending them over the network via SNMP. Not all versions of SNMP provide features for such a secure environment. SNMPv1 by itself does not provide encryption or strong authentication.

したがって、一部の環境では、これらのオブジェクトへの読み取りアクセスを制御し、SNMP経由でネットワーク経由で送信するときに、これらのオブジェクトの値を暗号化することが重要になる場合があります。 SNMPのすべてのバージョンがそのような安全な環境に機能を提供するわけではありません。 SNMPv1自体は、暗号化や強力な認証を提供しません。

It is recommended that the implementors consider the security features as provided by the SNMPv3 framework. Specifically, the use of the User-based Security Model [RFC2274] and the View-based Access Control Model [RFC2275] is recommended.

実装者は、SNMPv3フレームワークによって提供されるセキュリティ機能を検討することをお勧めします。具体的には、ユーザーベースのセキュリティモデル[RFC2274]とビューベースのアクセス制御モデル[RFC2275]の使用をお勧めします。

It is then a customer/user responsibility to ensure that the SNMP entity giving access to an instance of this MIB, is properly configured to give access to those objects only to those principals (users) that have legitimate rights to access them.

次に、このMIBのインスタンスへのアクセスを許可するSNMPエンティティが、それらにアクセスする正当な権限を持つプリンシパル(ユーザー)にのみオブジェクトへのアクセスを許可するように適切に構成されていることを確認するのは、顧客/ユーザーの責任です。

10. Author's Address
10. 著者のアドレス

Mike Daniele Compaq Computer Corporation 110 Spit Brook Rd Nashua, NH 03062

Mike Daniele Compaq Computer Corporation 110 Spit Brook Rd Nashua、NH 03062

   Phone: +1-603-884-1423
   EMail: daniele@zk3.dec.com
        
11. 完全な著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1998)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントとその翻訳はコピーして他のユーザーに提供することができ、コメントまたはその他の方法で説明したり、その実装を支援する二次的著作物は、いかなる種類の制限なしに、全体または一部を準備、コピー、公開、および配布することができますただし、上記の著作権表示とこの段落は、そのようなすべてのコピーと派生物に含まれています。ただし、このドキュメント自体は、著作権に関する通知を削除したり、インターネットソサエティや他のインターネット組織への参照を削除したりするなど、いかなる方法でも変更できません。ただし、インターネット標準を開発する目的で必要な場合は除きます。インターネット標準のプロセスに従うか、または必要に応じて、それを英語以外の言語に翻訳する必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記で付与された制限付きのアクセス許可は永続的であり、インターネットソサエティまたはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は「現状有姿」で提供され、インターネット社会およびインターネット技術タスクフォースは、明示または黙示を問わず、ここに記載されている情報の使用が保証するものに限定されないいかなる保証も含め、一切の保証を否認します。商品性または特定の目的への適合性に関する権利または黙示の保証を侵害すること。