[要約] RFC 2493は、15分間隔のパフォーマンス履歴を使用するMIBモジュールのためのテキストベースの規約を定義しています。このRFCの目的は、ネットワークデバイスのパフォーマンスデータを効果的に収集、管理、監視するための標準化を提供することです。

Network Working Group                                K. Tesink, Editor
Request for Comments: 2493                                    Bellcore
Category: Standards Track                                 January 1999
        

Textual Conventions for MIB Modules Using Performance History Based on 15 Minute Intervals

15分間隔に基づくパフォーマンス履歴を使用するMIBモジュールのテキスト表記法

Status of this Memo

本文書の状態

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1999)。全著作権所有。

Abstract

概要

This document defines a set of Textual Conventions for MIB modules which make use of performance history data based on 15 minute intervals.

このドキュメントでは、15分間隔に基づくパフォーマンス履歴データを利用するMIBモジュールの一連のテキスト表記法を定義しています。

1. Table of Contents
1. 目次
   1 Table of Contents .....................................    1
   2 Introduction ..........................................    1
   3 Note on Invalid Data and Proxy ........................    2
   4 Note on xyzTimeElapsed ................................    3
   5 Note on xyzValidIntervals .............................    3
   6 Definitions ...........................................    3
   7 Acknowledgments .......................................    7
   8 References ............................................    7
   9 Security Considerations ...............................    8
   10 IANA Considerations ..................................    8
   11 Author's Address .....................................    8
   12 Intellectual Property ................................    8
   13 Full Copyright Statement .............................    9
        
2. Introduction
2. はじめに

In cases where a manager must obtain performance history data about the behavior of equipment it manages several strategies can be followed in the design of a MIB that represents the managed equipment, including: 0 The agent counts events on a continuous basis and, whenever desired, the manager obtains the value of the event counter and adjusts its understanding of the history of events at the agent.

管理者が管理する機器の動作に関するパフォーマンス履歴データを取得する必要がある場合、管理する機器を表すMIBの設計では、次のような方法で管理できます。0エージェントはイベントを継続的にカウントし、必要に応じて、マネージャは、イベントカウンタの値を取得し、エージェントでのイベント履歴の理解を調整します。

0 The agent allocates events to 'buckets' where each bucket represents an interval of time.

0エージェントは「バケット」にイベントを割り当てます。各バケットは時間間隔を表します。

Telecommunications equipment often makes use of the latter strategy. See [3][4][5] for examples. In particular, for this equipment it is common that history data is maintained by the agent in terms of fifteen minute intervals.

通信機器はしばしば後者の戦略を利用します。例については、[3] [4] [5]を参照してください。特に、この機器の場合、履歴データは15分間隔でエージェントによって維持されるのが一般的です。

This memo does not attempt to compare the relative merits of different strategies to obtain history data. Differences may include polling policy, the amount of management traffic between manager and agent, agent simplicity, and 'data currentness' of the data obtained by the manager. MIB designers should consider these aspects when choosing a particular strategy in a MIB design. Instead, this memo provides definitions that can be used in MIB modules that require history data based on fifteen minute intervals.

このメモは、履歴データを取得するためのさまざまな戦略の相対的なメリットを比較しようとするものではありません。違いには、ポーリングポリシー、マネージャーとエージェント間の管理トラフィックの量、エージェントの単純さ、マネージャーが取得したデータの「データの最新性」などがあります。 MIB設計者は、MIB設計で特定の戦略を選択するときに、これらの側面を考慮する必要があります。代わりに、このメモは、15分間隔に基づく履歴データを必要とするMIBモジュールで使用できる定義を提供します。

When designing a MIB module, it is often useful to define new types similar to those defined in the SMI [2]. In comparison to a type defined in the SMI, each of these new types has a different name, a similar syntax, but a more precise semantics. These newly defined types are termed textual conventions, and are used for the convenience of humans reading the MIB module. This is done through Textual Conventions as defined in RFC1903[1]. It is the purpose of this document to define the set of textual conventions to be used when performance history based on 15 minute intervals is kept. See for example the Trunk MIB modules [3][4][5].

MIBモジュールを設計するとき、SMI [2]で定義されているものと同様の新しいタイプを定義すると便利なことがよくあります。 SMIで定義されたタイプと比較すると、これらの新しいタイプはそれぞれ名前が異なり、構文は似ていますが、セマンティクスはより正確です。これらの新しく定義されたタイプはテキスト表記法と呼ばれ、MIBモジュールを読む人の便宜のために使用されます。これは、RFC1903 [1]で定義されているテキストの表記法によって行われます。このドキュメントの目的は、15分の間隔に基づくパフォーマンス履歴が保持されるときに使用される一連のテキストの規則を定義することです。たとえば、トランクMIBモジュール[3] [4] [5]を参照してください。

3. Note on Invalid Data and Proxy
3. 無効なデータとプロキシに関する注意

In this document, the word proxy is meant to indicate an application which receives SNMP messages and replies to them on behalf of the devices where the actual implementation resides, e.g., DS3/E3 interfaces. The proxy will have already collected the information about the DS3/E3 interfaces into its local database and may not necessarily forward requests to the actual DS3/E3 interface. It is expected in such an application that there are periods of time where the proxy is not communicating with the DS3/E3 interfaces. In these instances the proxy will not necessarily have up-to-date configuration information and will most likely have missed the collection of some data. Missed data collection may result in some intervals in the interval table being unavailable.

このドキュメントでは、プロキシという用語は、実際の実装が存在するデバイス(DS3 / E3インターフェイスなど)に代わってSNMPメッセージを受信し、それらに応答するアプリケーションを示すことを意図しています。プロキシはすでにDS3 / E3インターフェイスに関する情報をローカルデータベースに収集しており、必ずしも実際のDS3 / E3インターフェイスにリクエストを転送するとは限りません。このようなアプリケーションでは、プロキシがDS3 / E3インターフェイスと通信していない期間があることが予想されます。これらのインスタンスでは、プロキシは必ずしも最新の構成情報を持っているとは限らず、一部のデータの収集を見逃している可能性があります。データ収集に失敗すると、間隔テーブルの一部の間隔が使用できなくなる場合があります。

4. Note on xyzTimeElapsed
4. xyzTimeElapsedに関する注意

While xyzTimeElapsed is defined as having a maximum there may be cases (e.g., an adjustment in the system's time-of-day clock) where the actual value of the current interval would exceed this maximum value.

xyzTimeElapsedは最大値として定義されていますが、現在の間隔の実際の値がこの最大値を超える場合があります(たとえば、システムの時刻時計の調整)。

Suppose that an agent which aligns its 15-minute measurement intervals to 15-minute time-of-day ("wall clock") boundaries has a time-of-day clock that systematically gains time, and that a manager periodically corrects the clock by setting it back.

15分の測定間隔を15分の時刻(「壁時計」)境界に合わせるエージェントに、体系的に時刻を取得する時刻時計があり、マネージャが定期的に時計を修正するとします。それを元に戻す。

It is assumed that the agent's time-of-day clock is reasonably accurate, say within a few seconds per day. Thus, the manager's periodic clock adjustments will normally be small, and if done frequently enough, need not ever exceed 10 seconds. In this case all interval durations will be within the allowed tolerance and none need be marked invalid, _if_ the ANSI procedure of ending measurement intervals at 15-minute time-of-day boundaries is followed [6].

エージェントの時刻時計はかなり正確で、たとえば1日あたり数秒以内であると想定されています。したがって、マネージャの定期的なクロック調整は通常は小さく、十分な頻度で行われる場合、10秒を超える必要はありません。この場合、すべてのインターバル期間は許容範囲内にあり、無効とマークする必要はありません。_if_15分の時間境界で測定インターバルを終了するANSI手順に従います[6]。

If the time-of-day clock is systematically adjusted in small increments, then always ending measurement intervals at 15-minute time-of-day boundaries will result in the long term in the correct number of intervals with the correct average duration, irrespective of whether the clock is moved ahead or moved back. Thus, if, for some reason, such as an adjustment in the system's time-of-day clock, the current interval exceeds the maximum value, it is considered acceptable that the agent will return the maximum value.

時刻クロックが体系的に少しずつ調整されている場合、常に15分の時刻境界で測定間隔を終了すると、長期に関係なく、正しい平均間隔で正しい間隔の間隔で長期になります。時計を進めるか戻すか。したがって、システムの時刻クロックの調整などの何らかの理由で、現在の間隔が最大値を超えた場合、エージェントが最大値を返すことは許容できると見なされます。

5. Note on xyzValidIntervals
5. xyzValidIntervalsに関する注意

The overall constraint on <n> is 1 =< n =< 96. Any additional constraints on n must be defined in the DESCRIPTION clause (e.g., see [5]).

<n>の全体的な制約は1 = <n = <96です。nの追加の制約は、DESCRIPTION句で定義する必要があります(たとえば、[5]を参照)。

6. Definitions
6. 定義
     PerfHist-TC-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
        

IMPORTS MODULE-IDENTITY, Gauge32, mib-2 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC;

SNMPv2-TCからSNMPv2-SMIのテキスト表記法からMODULE-IDENTITY、Gauge32、mib-2をインポートします。

perfHistTCMIB MODULE-IDENTITY

perfHistTCMIB MODULE-IDENTITY

          LAST-UPDATED "9811071100Z"
          ORGANIZATION "IETF AToMMIB and TrunkMIB WGs"
          CONTACT-INFO
                       "Kaj Tesink
              Postal:  Bellcore
                       331 Newman Springs Road
                       Red Bank, NJ 07701
                       USA
              Tel:     +1 732 758 5254
              Fax:     +1 732 758 2269
              E-mail:  kaj@bellcore.com"
          DESCRIPTION
           "This MIB Module provides Textual Conventions
             to be used by systems supporting 15 minute
             based performance history counts."
          ::= { mib-2 58 }
        
     -- The Textual Conventions defined below are organized
     -- alphabetically
        
     -- Use of these TCs assumes the following:
     -- 0  The agent supports 15 minute based history
     --    counters.
     -- 0  The agent is capable of keeping a history of n
     --    intervals of 15 minute performance data. The
     --    value of n is defined by the specific MIB
     --    module but shall be 0 < n =< 96.
     -- 0  The agent may optionally support performance
     --    data aggregating the history intervals.
     -- 0  The agent will keep separate tables for the
     --    current interval, the history intervals, and
     --    the total aggregates.
     -- 0  The agent will keep the following objects.
     --    If performance data is kept for multiple instances
     --    of a measured entity, then
     --    these objects are applied to each instance of
     --    the measured entity (e.g., interfaces).
     --
        
     -- xyzTimeElapsed OBJECT-TYPE
     --       SYNTAX  INTEGER (0..899)
     --       MAX-ACCESS  read-only
     --       STATUS  current
     --       DESCRIPTION
        
     --       "The number of seconds that have elapsed since
     --       the beginning of the current measurement period.
     --       If, for some reason, such as an adjustment in the
     --       system's time-of-day clock, the current interval
     --       exceeds the maximum value, the agent will return
     --       the maximum value."
     --       ::= { xxx }
        
     -- xyzValidIntervals OBJECT-TYPE
     --       SYNTAX  INTEGER (0..<n>)
     --       MAX-ACCESS  read-only
     --       STATUS  current
     --       DESCRIPTION
     --       "The number of previous near end intervals
     --       for which data was collected.
     --          [ The overall constraint on <n> is 1 =< n =< 96; ]
     --          [ Define any additional constraints on <n> here. ]
     --       The value will be <n> unless the measurement was
     --       (re-)started within the last (<n>*15) minutes, in which
     --       case the value will be the number of complete 15
     --       minute intervals for which the agent has at least
     --       some data. In certain cases (e.g., in the case
     --       where the agent is a proxy) it is possible that some
     --       intervals are unavailable.  In this case, this
     --       interval is the maximum interval number for
     --       which data is available."
     --       ::= { xxx }
        
     -- xyzInvalidIntervals OBJECT-TYPE
     --     SYNTAX  INTEGER (0..<n>)
     --     MAX-ACCESS  read-only
     --     STATUS  current
     --     DESCRIPTION
     --       "The number of intervals in the range from
     --        0 to xyzValidIntervals for which no
     --        data is available. This object will typically
     --        be zero except in cases where the data for some
     --        intervals are not available (e.g., in proxy
     --        situations)."
     --       ::= { xxx }
        
     PerfCurrentCount ::= TEXTUAL-CONVENTION
           STATUS  current
           DESCRIPTION
              "A counter associated with a
               performance measurement in a current 15
               minute measurement interval. The value
               of this counter starts from zero and is
               increased when associated events occur,
               until the end of the 15 minute interval.
               At that time the value of the counter is
               stored in the first 15 minute history
               interval, and the CurrentCount is
               restarted at zero. In the
               case where the agent has no valid data
               available for the current interval the
               corresponding object instance is not
               available and upon a retrieval request
               a corresponding error message shall be
               returned to indicate that this instance
               does not exist (for example, a noSuchName
               error for SNMPv1 and a noSuchInstance for
               SNMPv2 GET operation)."
            SYNTAX  Gauge32
        
     PerfIntervalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION
           STATUS  current
           DESCRIPTION
              "A counter associated with a
               performance measurement in a previous
               15 minute measurement interval. In the
               case where the agent has no valid data
               available for a particular interval the
               corresponding object instance is not
               available and upon a retrieval request
               a corresponding error message shall be
               returned to indicate that this instance
               does not exist (for example, a noSuchName
               error for SNMPv1 and a noSuchInstance for
               SNMPv2 GET operation).
               In a system supporting
               a history of n intervals with
               IntervalCount(1) and IntervalCount(n) the
               most and least recent intervals
               respectively, the following applies at
               the end of a 15 minute interval:
               - discard the value of IntervalCount(n)
               - the value of IntervalCount(i) becomes that
                 of IntervalCount(i-1) for n >= i > 1
               - the value of IntervalCount(1) becomes that
                 of CurrentCount
               - the TotalCount, if supported, is adjusted."
            SYNTAX  Gauge32
        
     PerfTotalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION
           STATUS  current
           DESCRIPTION
              "A counter associated with a
               performance measurements aggregating the
               previous valid 15 minute measurement
               intervals. (Intervals for which no valid
               data was available are not counted)"
            SYNTAX  Gauge32
        

END

終わり

7. Acknowledgments
7. 謝辞

This document is a product of the AToMMIB and TrunkMIB Working Groups.

このドキュメントは、AToMMIBおよびTrunkMIBワーキンググループの製品です。

8. References
8. 参考文献

[1] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and S. Waldbusser, "Textual Conventions for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1903, January 1996.

[1] Case、J.、McCloghrie、K.、Rose、M.、and S. Waldbusser、 "Textual Conventions for Version 2 for the Simple Network Management Protocol(SNMPv2)"、RFC 1903、January 1996。

[2] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and S. Waldbusser, "Structure of Management Information for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1902, January 1996.

[2] Case、J.、McCloghrie、K.、Rose、M.、and S. Waldbusser、 "Structure of Management Information for Version 2 for the Simple Network Management Protocol(SNMPv2)"、RFC 1902、1996年1月。

[3] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS1, E1, DS2 and E2 Interface Types", RFC 2495, January 1999.

[3] Fowler、D。、「DS1、E1、DS2およびE2インターフェイスタイプの管理対象オブジェクトの定義」、RFC 2495、1999年1月。

[4] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS3/E3 Interface Type", RFC 2496, January 1999.

[4] Fowler、D。、「DS3 / E3インターフェイスタイプの管理対象オブジェクトの定義」、RFC 2496、1999年1月。

[5] Tesink, K., "Definitions of Managed Objects for the SONET/SDH Interface Type", Work in Progress.

[5] Tesink、K。、「SONET / SDHインターフェイスタイプの管理対象オブジェクトの定義」、進行中の作業。

[6] American National Standard for Telecommunications - Digital Hierarchy - Layer 1 In-Service Digital Transmission Performance Monitoring, ANSI T1.231-1997, September 1997.

[6] 米国電気通信標準規格-デジタル階層-レイヤー1インサービスデジタル伝送パフォーマンスモニタリング、ANSI T1.231-1997、1997年9月。

9. Security Considerations
9. セキュリティに関する考慮事項

This memo defines textual conventions for use in other MIB modules. Security issues for these MIB modules are addressed in the memos defining those modules.

このメモは、他のMIBモジュールで使用するためのテキスト表記法を定義します。これらのMIBモジュールのセキュリティ問題は、それらのモジュールを定義するメモで対処されています。

10. IANA Considerations
10. IANAに関する考慮事項

Prior to publication of this memo as an RFC, IANA is requested to make a suitable OBJECT IDENTIFIER assignment.

このメモをRFCとして公開する前に、IANAは適切なOBJECT IDENTIFIER割り当てを行うように要求されます。

11. Author's Address
11. 著者のアドレス

Kaj Tesink Bellcore 331 Newman Springs Road P.O. Box 7020 Red Bank, NJ 07701-7020

カイテシンクベルコア331ニューマンスプリングスロードP.O. Box 7020 Red Bank、NJ 07701-7020

Phone: (732) 758-5254 EMail: kaj@bellcore.com

電話:(732)758-5254メール:kaj@bellcore.com

12. Intellectual Property
12. 知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.

IETFは、このドキュメントに記載されているテクノロジーの実装または使用に関連すると主張される可能性がある知的財産またはその他の権利の有効性または範囲、またはそのような権利に基づくライセンスが適用されるまたは適用されない範囲に関して、いかなる立場も取らない。利用可能。また、そのような権利を特定するために何らかの努力をしたことも表していません。標準化過程および標準化関連文書の権利に関するIETFの手順に関する情報は、BCP-11にあります。公開のために利用可能にされた権利の主張および利用可能にされるライセンスの保証のコピー、またはこの仕様の実装者またはユーザーによる一般的なライセンスまたはそのような所有権の使用の許可を得ようとした試みの結果を入手できます。 IETF事務局から。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.

IETFは、この規格を実践するために必要となる可能性のある技術をカバーする可能性のある著作権、特許、特許出願、またはその他の所有権に注意を向けるよう、関係者に呼びかけます。 IETF Executive Directorに情報を送信してください。

13. 完全な著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

Copyright(C)The Internet Society(1999)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントとその翻訳はコピーして他のユーザーに提供することができ、コメントまたはその他の方法で説明したり、その実装を支援する二次的著作物は、いかなる種類の制限なしに、全体または一部を準備、コピー、公開、および配布することができますただし、上記の著作権表示とこの段落は、そのようなすべてのコピーと派生物に含まれています。ただし、このドキュメント自体は、著作権に関する通知を削除したり、インターネットソサエティや他のインターネット組織への参照を削除したりするなど、いかなる方法でも変更できません。ただし、インターネット標準を開発する目的で必要な場合は除きます。インターネット標準のプロセスに従うか、または必要に応じて、それを英語以外の言語に翻訳する必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記で付与された制限付きのアクセス許可は永続的であり、インターネットソサエティまたはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は「現状有姿」で提供され、インターネット社会およびインターネット技術タスクフォースは、明示または黙示を問わず、ここに記載されている情報の使用が保証するものに限定されないいかなる保証も含め、一切の保証を否認します。商品性または特定の目的への適合性に関する権利または黙示の保証を侵害すること。