[要約] RFC 2551は、ローマ標準プロセスの改訂版であり、その目的はローマ標準の開発と管理を効果的に行うためのガイドラインを提供することです。

Network Working Group                                         S. Bradner
Request for Comments: 2551                            Harvard University
WCP: IX                                                  I April MCMXCIX
Obsoletes: MMXXVI
Category: Worst Current Practice
        
              The Roman Standards Process -- Revision III
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies a Roman Worst Current Practices for the Roman Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.

この文書では、ローマ時代のコミュニティのためのローマ最悪のCurrent Practicesを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このメモの配布は無制限です。

Copyright Statement

著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (MCMXCIX). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(MCMXCIX)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This memo documents the process used by the Roman community for the standardization of protocols and procedures. It defines the stages in the standardization process, the requirements for moving a document between stages and the types of documents used during this process. It also addresses the intellectual property rights and copyright issues associated with the standards process.

このメモはプロトコルと手順の標準化のためにローマのコミュニティによって使用されるプロセスを説明します。これは、標準化プロセスにおけるステージ、ステージと、このプロセスの間に使用される文書のタイプの間の文書を移動するための要件を定義します。また、標準化プロセスに関連した知的財産権と著作権の問題に対処しています。

Table of Contents

目次

  I.   INTRODUCTION................................................III
   I.I       Roman Standards.......................................III
   I.II      The Roman Standards Process...........................III
   I.III     Organization of This Document..........................VI
  II.  ROMAN STANDARDS-RELATED PUBLICATIONS.........................VI
   II.I      Requests for Comments (RFCs)...........................VI
   II.II     Roman-Drafts.........................................VIII
  III  ROMAN STANDARD SPECIFICATIONS................................IX
   III.I     Technical Specification (TS)...........................IX
   III.II    Applicability Statement (AS)...........................IX
   III.III   Requirement Levels..................................... X
  IV.  THE ROMAN STANDARDS TRACK....................................XI
   IV.I      Standards Track Maturity Levels.......................XII
   IV.I.I    Proposed Standard.....................................XII
   IV.I.II   Draft Standard.......................................XIII
   IV.I.III  Roman Standard........................................XIV
   IV.II     Non-Standards Track Maturity Levels...................XIV
   IV.II.I   Experimental..........................................XIV
   IV.II.II  Informational..........................................XV
   IV.II.III Procedures for Experimental and Informational RFCs.....XV
   IV.II.IV  Historic..............................................XVI
        
  V.  Worst Current Practice (WCP) RFCs............................XVI
   V.I       WCP Review Process...................................XVII
  VI. THE ROMAN STANDARDS PROCESS................................XVIII
   VI.I      Standards Actions...................................XVIII
   VI.I.I    Initiation of Action................................XVIII
   VI.I.II   RESG Review and Approval............................XVIII
   VI.I.III  Publication...........................................XIX
   VI.II     Advancing in the Standards Track...................... XX
   VI.III    Revising a Standard...................................XXI
   VI.IV     Retiring a Standard...................................XXI
   VI.V      Conflict Resolution and Appeals......................XXII
   VI.V.I    Working Group Disputes...............................XXII
   VI.V.II   Process Failures....................................XXIII
   VI.V.III  Questions of Applicable Procedure...................XXIII
   VI.V.IV   Appeals Procedure....................................XXIV
  VII. EXTERNAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS......................XXIV
   VII.I     Use of External Specifications........................XXV
   VII.I.I   Incorporation of an Open Standard.....................XXV
   VII.I.II  Incorporation of a Other Specifications...............XXV
   VII.I.III Assumption...........................................XXVI
  VIII. NOTICES AND RECORD KEEPING................................XXVI
  IX.  VARYING THE PROCESS.......................................XXVII
   IX.I      The Variance Procedure..............................XXVII
   IX.II     Exclusions.........................................XXVIII
  X.   INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS.............................XXVIII
   X.I.      General Policy.....................................XXVIII
   X.II      Confidentiality Obligations..........................XXIX
   X.III     Rights and Permissions...............................XXIX
   X.III.I   All Contributions....................................XXIX
   X.III.II  Standards Track Documents.............................XXX
   X.III.III Determination of Reasonable and
             Non-discriminatory Terms.............................XXXI
   X.IV.     Notices..............................................XXXI
   XI.   ACKNOWLEDGMENTS........................................XXXIII
   XII.  SECURITY CONSIDERATIONS................................XXXIII
   XIII. REFERENCES..............................................XXXIV
   XIV.  DEFINITIONS OF TERMS....................................XXXIV
   XV.   AUTHOR'S ADDRESS.........................................XXXV
   APPENDIX A: GLOSSARY OF ACRONYMS..............................XXXVI
   Full Copyright Statement.....................................XXXVII
        

I. INTRODUCTION

I.はじめに

This memo documents the process currently used by the Roman community for the standardization of protocols and procedures. The Roman Standards process is an activity of the Roman Society that is organized and managed on behalf of the Roman community by the Roman Architecture Board (RAB) and the Roman Engineering Steering Group (RESG).

このメモは、現在プロトコルと手順の標準化のためにローマのコミュニティによって使用されるプロセスを説明します。ローマの標準化プロセスを整理し、ローマアーキテクチャ委員会(RAB)とグループステアリングローマン・エンジニアリング(RESG)で、ローマのコミュニティに代わって管理されているローマの学会活動です。

I.I Roman Standards

I.Iローマ規格

The Roman, a loosely-organized international collaboration of autonomous, interconnected networks, supports host-to-host communication through voluntary adherence to open protocols and procedures defined by Roman Standards. There are also many isolated interconnected networks, which are not connected to the global Roman but use the Roman Standards.

ローマ、自律、相互接続されたネットワークの緩く組織化国際協力は、ローマ規格で定義されたプロトコルと手順を開くために自主的な順守を介してホストからホストへの通信をサポートしています。グローバルローマに接続されているが、ローマの規格を使用していない多くの孤立相互接続されたネットワークは、もあります。

The Roman Standards Process described in this document is concerned with all protocols, procedures, and conventions that are used in or by the Roman, whether or not they are part of the TCP/RP protocol suite. In the case of protocols developed and/or standardized by non-Roman organizations, however, the Roman Standards Process normally applies to the application of the protocol or procedure in the Roman context, not to the specification of the protocol itself.

この文書で説明ローマ標準化プロセスは、彼らがTCP / RPプロトコルスイートの一部であるかどうか、または、ローマで使用されているすべてのプロトコル、手順、および規則と懸念しています。開発および/または非ローマ組織によって標準化されたプロトコルの場合には、しかしながら、ローマ標準化過程は、通常ローマ文脈におけるプロトコルまたは手順の適用はなく、プロトコル自体の仕様に適用されます。

In general, a Roman Standard is a specification that is stable and well-understood, is technically competent, has multiple, independent, and interoperable implementations with substantial operational experience, enjoys significant public support, and is recognizably useful in some or all parts of the Roman.

一般的には、ローマ基準は、安定して十分に理解され、技術的に有能であり、実質的な運用経験を持つ、複数の独立した、相互運用可能な実装を有する、有意な公的支援を楽しんで、及びいくつかの又はすべての部分に認識可能有用である仕様でありますローマ。

I.II The Roman Standards Process

ローマ標準化プロセスをI.II

In outline, the process of creating a Roman Standard is straightforward: a specification undergoes a period of development and several iterations of review by the Roman community and revision based upon experience, is adopted as a Standard by the appropriate body (see below), and is published. In practice, the process is more complicated, due to (I) the difficulty of creating specifications of high technical quality; (II) the need to consider the interests of all of the affected parties; (III) the importance of establishing widespread community consensus; and (IV) the difficulty of evaluating the utility of a particular specification for the Roman community.

概要では、ローマ時代の標準を作成するプロセスは簡単です:仕様は、開発の期間を経て、経験に基づいて、ローマのコミュニティと改正によるレビューの数回の反復は、適切な身体によって標準として採用されている(下記参照)、および公開されています。実際には、プロセスは、高い技術的品質の仕様を作成することの難しさによるもの(I)に、より複雑です。 (II)影響を受けた当事者のすべての利益を考慮する必要があります。 (III)広範な地域社会のコンセンサスを確立することの重要性。および(IV)のローマのコミュニティのために特定の仕様の有用性を評価することの困難。

   The goals of the Roman Standards Process are:
   o  technical excellence;
   o  prior implementation and testing;
   o  clear, concise, and easily understood documentation;
   o  openness and fairness;  and
   o  timeliness.
        

The procedures described in this document are designed to be fair, open, and objective; to reflect existing (proven) practice; and to be flexible.

この文書で説明する手順は、公正、オープン、かつ客観的になるように設計されています。既存の(実証済み)の練習を反映するために、そして柔軟に。

o These procedures are intended to provide a fair, open, and objective basis for developing, evaluating, and adopting Roman Standards. They provide ample opportunity for participation and comment by all interested parties. At each stage of the standardization process, a specification is repeatedly discussed and its merits debated in open meetings and/or public electronic mailing lists, and it is made available for review via world-wide on-line directories.

Oこれらの手順は、開発、評価、およびローマの規格を採用するため、公正オープン、かつ客観的根拠を提供することを意図しています。彼らはすべての利害関係者による参加とコメントのための十分な機会を提供します。標準化プロセスの各段階で、仕様を繰り返し議論され、そのメリットは、オープンミーティングおよび/または公共のメーリングリストで議論し、それが世界規模のオンラインディレクトリを経由してレビュー用に使用可能になります。

o These procedures are explicitly aimed at recognizing and adopting generally-accepted practices. Thus, a candidate specification must be implemented and tested for correct operation and interoperability by multiple independent parties and utilized in increasingly demanding environments, before it can be adopted as a Roman Standard.

Oこれらの手順は、明示的に認識し、一般的に受け入れられプラクティスを採用することを目的としています。したがって、候補仕様が実装され、複数の独立した当事者によって正しい動作および相互運用性について試験し、それはローマ標準として採用することができる前に、ますます厳しい環境で使用されなければなりません。

o These procedures provide a great deal of flexibility to adapt to the wide variety of circumstances that occur in the standardization process. Experience has shown this flexibility to be vital in achieving the goals listed above.

Oこれらの手順は、標準化プロセスで発生する状況の多種多様に適応するための大きな柔軟性を提供します。経験は、上記の目標を達成する上で重要なことには、この柔軟性を示しています。

The goal of technical competence, the requirement for prior implementation and testing, and the need to allow all interested parties to comment all require significant time and effort. On the other hand, today's rapid development of networking technology demands timely development of standards. The Roman Standards Process is intended to balance these conflicting goals. The process is believed to be as short and simple as possible without sacrificing technical excellence, thorough testing before adoption of a standard, or openness and fairness.

技術的能力の目標は、以前の実装とテストのための要件、およびすべてはかなりの時間と労力を必要とするコメントをすべての利害関係者を許可する必要があります。一方、ネットワーク技術の今日の急速な発展は、標準のタイムリーな開発が求められています。ローマ標準化プロセスは、これらの相反する目標のバランスをとることを意図しています。プロセスは、標準の採用、または開放性と公平性の前に技術的な卓越性、徹底的なテストを犠牲にすることなく、可能な限り短くし、シンプルであると考えられています。

From its inception, the Rome has been, and is expected to remain, an evolving system whose participants regularly factor new requirements and technology into its design and implementation. Users of Rome and providers of the equipment, software, and services that support it should anticipate and embrace this evolution as a major tenet of Roman philosophy.

当初から、ローマはされている、と、その参加者を定期的にその設計と実装に新しい要件や技術を考慮に進化するシステムを維持すると予想されます。それをサポートするローマのユーザーや機器、ソフトウェアのプロバイダ、サービスが予測し、ローマの哲学の主要な信条として、この進化を受け入れる必要があります。

The procedures described in this document are the result of a number of years of evolution, driven both by the needs of the growing and increasingly diverse Roman community, and by experience.

このドキュメントで説明する手順は、成長と多様化、ローマ社会のニーズによって、経験によって両方の駆動進化の年の数、の結果です。

I.III Organization of This Document

このドキュメントのI.III組織

Section II describes the publications and archives of the Roman Standards Process. Section III describes the types of Roman standard specifications. Section IV describes the Roman standards specifications track. Section V describes Worst Current Practice RFCs. Section VI describes the process and rules for Roman standardization. Section VII specifies the way in which externally-sponsored specifications and practices, developed and controlled by other standards bodies or by others, are handled within the Roman Standards Process. Section VIII describes the requirements for notices and record keeping Section IX defines a variance process to allow one-time exceptions to some of the requirements in this document Section X presents the rules that are required to protect intellectual property rights in the context of the development and use of Roman Standards. Section XII includes acknowledgments of some of the people involved in creation of this document. Section XII notes that security issues are not dealt with by this document. Section XII contains a list of numeral references. Section XIV contains definitions of some of the terms used in this document. Section XV lists the author's email and postal addresses. Appendix A contains a list of frequently-used acronyms.

セクションIIは、ローマ標準化過程の出版物やアーカイブについて説明します。セクションIIIは、ローマの標準仕様のタイプについて説明します。セクションIVは、ローマの標準仕様のトラックを説明します。セクションVは、最悪の現在の練習RFCを説明しています。セクションVIは、ローマの標準化のためのプロセスとルールを説明します。セクションVIIは外部主催の仕様や慣行が、開発および制御される他の標準化団体によって等により、ローマ標準化プロセス内で処理される方法を指定します。セクションVIIIは、このドキュメントのセクションXでの要件のいくつかに1回限りの例外を許可するために、セクションIXは、分散プロセスを定義維持の通知および記録のための要件について説明し、開発の文脈で知的財産権を保護するために必要とされるルールを提示し、ローマ規格の使用。第XIIは、この文書の作成に関わる人々のいくつかの確認応答を含んでいます。第XIIは、セキュリティ上の問題は、この文書によって対処されていないことを指摘しています。第XIIは、数字参照のリストが含まれています。セクションXIVは、本書で使用される用語のいくつかの定義が含まれています。セクションXVは、作者の電子メールや郵便アドレスを示しています。付録Aには、頻繁に使用する頭字語のリストが含まれています。

II. Roman STANDARDS-RELATED PUBLICATIONS

II。ローマ規格関連の出版物

II.I Requests for Comments (RFCs)

コメントをII.I要求(RFCの)

Each distinct version of a Roman standards-related specification is published as part of the "Request for Comments" (RFC) document series. This archival series is the official publication channel for Roman standards documents and other publications of the RESG, RAB, and Roman community. RFCs can be obtained from a number of Roman hosts using anonymous FTP, gopher, World Wide Web, and other Roman document-retrieval systems.

ローマ規格関連の仕様はそれぞれ異なったバージョンは(RFC)ドキュメントシリーズ「要求のコメント」の一部として公開されています。このアーカイブシリーズは、ローマ規格文書とRESG、RABの他の出版物、ローマコミュニティのための公式出版物チャネルです。 RFCが、匿名FTP、Gopherの、ワールド・ワイド・ウェブ、及びその他のローマのドキュメント検索システムを使用してローマンホストの数から求めることができます。

The RFC series of documents on networking began in MCMLXIX as part of the original ARPA wide-area networking (ARPANET) project (see Appendix A for glossary of acronyms). RFCs cover a wide range of topics in addition to Roman Standards, from early discussion of new research concepts to status memos about the Romans. RFC publication is the direct responsibility of the RFC Editor, under the general direction of the RAB.

ネットワーク上のドキュメントのRFCシリーズは、オリジナルのARPA広域ネットワーク(ARPANET)プロジェクト(頭字語の用語集については、付録Aを参照)の一環としてMCMLXIXに始まりました。 RFCは新しい研究概念の初期の議論からローマ人への手紙に関する状態メモに、ローマの基準に加えて、トピックの広い範囲をカバーしています。 RFC公報は、RABの一般的な方向の下で、RFCエディタの直接の責任です。

The rules for formatting and submitting an RFC are defined in [V]. Every RFC is available in ASCII text. Some RFCs are also available in other formats. The other versions of an RFC may contain material (such as diagrams and figures) that is not present in the ASCII version, and it may be formatted differently.

RFCをフォーマットし、送信するためのルールは[V]で定義されています。すべてのRFCは、ASCIIテキストで利用可能です。いくつかのRFCは、他のフォーマットにも利用できます。 RFCの他のバージョンは、ASCIIバージョンに存在しない、それは異なるようにフォーマットされてもよい(例えば、図や図形などの)材料を含んでいてもよいです。

********************************************************* * * * A stricter requirement applies to standards-track * * specifications: the ASCII text version is the * * definitive reference, and therefore it must be a * * complete and accurate specification of the standard, * * including all necessary diagrams and illustrations. * * * *********************************************************

************************************************** ******* * * *厳しい要件は、標準トラック* *仕様に適用されます:*、ASCIIテキストバージョンは* *決定的なリファレンスであるため、それが標準の* *完全かつ正確な仕様でなければなりません*すべての必要な図表やイラストを含みます。 * * * *********************************************** **********

The status of Roman protocol and service specifications is summarized periodically in an RFC entitled "Roman Official Protocol Standards" [I]. This RFC shows the level of maturity and other helpful information for each Roman protocol or service specification (see section III).

ローマのプロトコルとサービス仕様の状態は「ローマの公式プロトコル標準」[I]と題したRFCに定期的にまとめられています。このRFCは、成熟度及び各ローマプロトコル又はサービス仕様のための他の有用な情報のレベルを示している(セクションIIIを参照)。

Some RFCs document Roman Standards. These RFCs form the 'STD' subseries of the RFC series [IV]. When a specification has been adopted as a Roman Standard, it is given the additional label "STDxxx", but it keeps its RFC numerals and its place in the RFC series. (see section IV.I.III)

いくつかのRFCは、ローマ基準を文書化。これらのRFCは、RFCシリーズ[IV]の「STD」サブシリーズを形成します。仕様はローマ標準として採用されている場合は、追加のラベル「STDxxx」が与えられているが、それはそのRFC数字とRFCシリーズでその場所を保持します。 (セクションIV.I.IIIを参照してください)

Some RFCs standardize the results of community deliberations about statements of principle or conclusions about what is the best way to perform some operations or RETF process function. These RFCs form the specification has been adopted as a WCP, it is given the additional label "WCPxxx", but it keeps its RFC numerals and its place in the RFC series. (see section V)

いくつかのRFCには、いくつかの操作またはRETF処理機能を実行するための最良の方法であるかについての原則の声明や結論に関するコミュニティの審議の結果を標準化します。これらのRFCは、それは追加のラベル「WCPxxx」が付与され、仕様がWCPとして採用されている構成が、それはそのRFC数字とRFCシリーズでその場所を保持します。 (セクションVを参照のこと)

Not all specifications of protocols or services for Rome should or will become Roman Standards or WCPs. Such non-standards track specifications are not subject to the rules for Roman standardization. Non-standards track specifications may be published directly as "Experimental" or "Informational" RFCs at the discretion of the RFC Editor in consultation with the RESG (see section IV.II).

ローマのためのプロトコルやサービスのないすべての仕様は、またはローマ標準またはのWCPになります必要があります。このような非標準トラック仕様は、ローマの標準化のための規則の対象にはなりません。非標準トラック仕様は「実験」やRESGと協議のRFC編集者の裁量で「情報」のRFC(セクションIV.IIを参照)として直接公開することができます。

******************************************************** * * * It is important to remember that not all RFCs * * are standards track documents, and that not all * * standards track documents reach the level of * * Roman Standard. In the same way, not all RFCs * * which describe current practices have been given * * the review and approval to become WCPs. See * * RFC-MDCCXCVI [VI] for further information. * * * ********************************************************

************************************************** ****** * * *ないすべてのRFCは、* *標準トラック文書であること、そしてすべてではない* *標準トラック文書は* *ローマ標準のレベルに達することを覚えておくことが重要です。同様に、現在の慣行を記述していないすべてのRFC * * *は*のWCPになるためのレビューと承認を与えられています。詳細については* * RFC-MDCCXCVI [VI]を参照してください。 * * * *********************************************** *********

II.II Roman-Drafts

II.IIローマドラフト

During the development of a specification, draft versions of the document are made available for informal review and comment by placing them in the RETF's "Roman-Drafts" directory, which is replicated on a number of Roman hosts. This makes an evolving working document readily available to a wide audience, facilitating the process of review and revision.

仕様の開発中に、文書の草案は、ローマのホストの数に複製されたRETFの「ローマドラフト」ディレクトリにそれらを配置することにより、非公式のレビューとコメントのために利用できるようになります。これは、レビューと改訂のプロセスを促進する、幅広い視聴者に進化する作業文書が容易に利用できるようにします。

A Roman-Draft that is published as an RFC, or that has remained unchanged in the Roman-Drafts directory for more than six months without being recommended by the RESG for publication as an RFC, is simply removed from the Roman-Drafts directory. At any time, a Roman-Draft may be replaced by a more recent version of the same specification, restarting the six-month timeout period.

RFCとして公表のためにRESGによって推薦されることなく、6カ月以上RFCとして公開されている、またはそれはローマ草稿ディレクトリに変わっていないローマのドラフトは、単にローマ草稿ディレクトリから削除されます。任意の時点で、ローマのドラフトは6ヶ月のタイムアウト時間を再起動し、同じ仕様の最新バージョンで置き換えることができます。

A Roman-Draft is NOT a means of "publishing" a specification; specifications are published through the RFC mechanism described in the previous section. Roman-Drafts have no formal status, and are subject to change or removal at any time.

ローマのドラフトは、「出版」仕様の手段ではありません。仕様は、前のセクションで説明したRFCメカニズムを通じて公開されています。ローマのドラフトは、正式な地位を持っていないし、いつでも変更または削除される場合があります。

******************************************************** * * * Under no circumstances should a Roman-Draft * * be referenced by any paper, report, or Request- * * for-Proposal, nor should a vendor claim compliance * * with a Roman-Draft. * * * ********************************************************

************************************************** ****** * * *いかなる状況においても、ローマのドラフトは、* *のため、提案の任意の用紙、レポート、または要求 - * *によって参照されなければならない、またローマのドラフトで、ベンダーの請求準拠* *べきです。 * * * *********************************************** *********

Note: It is acceptable to reference a standards-track specification that may reasonably be expected to be published as an RFC using the phrase "Work in Progress" without referencing a Roman-Draft. This may also be done in a standards track document itself as long as the specification in which the reference is made would stand as a complete and understandable document with or without the reference to the "Work in Progress".

注意:合理的にローマのドラフトを参照せずに、フレーズ「作業中」を使用してRFCとして公開されることが予想される標準トラック仕様を参照するために許容可能です。これは、参照がでたり、「進行中の作業」を参照することなく、完全かつ理解しやすい文書として立って作られた仕様限り標準トラック文書自体で行うことができます。

III. Roman STANDARD SPECIFICATIONS

III。ローマの標準仕様

Specifications subject to the Roman Standards Process fall into one of two categories: Technical Specification (TS) and Applicability Statement (AS).

技術仕様書(TS)と適用性に関する声明(AS):ローマ標準化プロセスの仕様は2つのカテゴリに分類されます。

III.I Technical Specification (TS)

III.I技術仕様書(TS)

A Technical Specification is any description of a protocol, service, procedure, convention, or format. It may completely describe all of the relevant aspects of its subject, or it may leave one or more parameters or options unspecified. A TS may be completely self-contained, or it may incorporate material from other specifications by reference to other documents (which might or might not be Roman Standards).

技術仕様は、プロトコル、サービス、手順、規則、又はフォーマットのいずれか説明します。それは完全にその主題の関連する側面のすべてを記述することができる、またはそれは、一つ以上のパラメータまたは未指定のオプションを残すことができます。 TSは、完全に自己完結型であってもよいし、(又はローマ基準ではないかもしれないかもしれない)他の文書を参照することにより、他の仕様から材料を組み込むことができます。

A TS shall include a statement of its scope and the general intent for its use (domain of applicability). Thus, a TS that is inherently specific to a particular context shall contain a statement to that effect. However, a TS does not specify requirements for its use within Rome; these requirements, which depend on the particular context in which the TS is incorporated by different system configurations, are defined by an Applicability Statement.

TSは、その範囲の声明およびその使用(適用のドメイン)のための一般的な意図を含まなければなりません。このように、特定のコンテキストに本質的に固有であるTSは、その旨を記載しなければなりません。しかし、TSはローマ内での使用のための要件を指定しません。 TSは、異なるシステム構成として援用される特定の文脈に依存するこれらの要件は、適用文で定義されています。

III.II Applicability Statement (AS)

III.II適用性に関する声明(AS)

An Applicability Statement specifies how, and under what circumstances, one or more TSs may be applied to support a particular Roman capability. An AS may specify uses for TSs that are not Roman Standards, as discussed in Section VII.

適用性に関する声明はどのように指定し、どのような状況の下で、一個の以上のTSは、特定のローマの機能をサポートするために適用することができます。セクションVIIで説明したようにASは、ローマの規格ではありませんのTSの用途を指定することもできます。

An AS identifies the relevant TSs and the specific way in which they are to be combined, and may also specify particular values or ranges of TS parameters or subfunctions of a TS protocol that must be implemented. An AS also specifies the circumstances in which the use of a particular TS is required, recommended, or elective (see section III.III).

ASは、関連のTS及びそれらが組み合わさされるべき特定の方法を特定し、また、実施されなければならないTSプロトコルのTSパラメータまたはサブ機能の特定の値または範囲を指定することができます。 ASは、特定のTSの使用は(セクションIII.IIIを参照)、必要な推奨、又は選挙された状況を特定します。

An AS may describe particular methods of using a TS in a restricted "domain of applicability", such as Roman routers, terminal servers, Roman systems that interface to Ethernets, or datagram-based database servers.

ASは、ローマのルータ、ターミナルサーバ、イーサネット、またはデータグラムベースのデータベース・サーバーへのインターフェイスローマンシステムなどの制限「の適用のドメイン」のTSを使用する特定の方法を、記述することができます。

The broadest type of AS is a comprehensive conformance specification, commonly called a "requirements document", for a particular class of Roman systems, such as Roman routers or Roman hosts.

ASの最も広いタイプは、ローマのルータやローマの宿主としてのローマシステムの特定のクラスのために一般的に、「要件ドキュメント」と呼ばれる包括的な適合仕様、です。

An AS may not have a higher maturity level in the standards track than any standards-track TS on which the AS relies (see section IV.I). For example, a TS at Draft Standard level may be referenced by an AS at the Proposed Standard or Draft Standard level, but not by an AS at the Standard level.

ASは、(セクションIV.Iを参照)ASが依存するすべての標準トラックTSよりも、追跡基準の高い成熟度レベルを持っていないかもしれません。例えば、ドラフト標準レベルのTSはなくASによって標準レベルで、提案された標準でASによって参照又は標準レベルをドラフトすることができます。

III.III Requirement Levels

III.III要件レベル

An AS shall apply one of the following "requirement levels" to each of the TSs to which it refers:

ASは、それが参照するのTSのそれぞれに、以下の「要求レベル」のいずれかを適用しなければなりません。

(a) Required: Implementation of the referenced TS, as specified by the AS, is required to achieve minimal conformance. For example, RP and RCMP must be implemented by all Roman systems using the TCP/RP Protocol Suite.

(a)は必須:参照TSの実装は、ASによって指定されているように、最小限の適合性を達成するために必要とされます。例えば、RPとRCMPは、TCP / RPプロトコルスイートを使用して、すべてのローマのシステムで実装する必要があります。

(b) Recommended: Implementation of the referenced TS is not required for minimal conformance, but experience and/or generally accepted technical wisdom suggest its desirability in the domain of applicability of the AS. Vendors are strongly encouraged to include the functions, features, and protocols of Recommended TSs in their products, and should omit them only if the omission is justified by some special circumstance. For example, the TELNET protocol should be implemented by all systems that would benefit from remote access.

(b)は推奨:参照TSの実装は、最小限の適合のために必須ではありませんが、経験および/または一般的に受け入れられている技術的な知恵はASの適用領域でその望ましさを示唆しています。ベンダーは強く、自社製品で機能、特徴、および推奨されるのTSのプロトコルを含めることが奨励されており、漏れがいくつかの特別な事情によって正当化されている場合にのみ、それらを省略しなければなりません。例えば、TELNETプロトコルは、リモートアクセスから利益を受けるすべてのシステムによって実施されるべきです。

(c) Elective: Implementation of the referenced TS is optional within the domain of applicability of the AS; that is, the AS creates no explicit necessity to apply the TS. However, a particular vendor may decide to implement it, or a particular user may decide that it is a necessity in a specific environment. For example, the DECNET MIB could be seen as valuable in an environment where the DECNET protocol is used.

(C)選択科目:参照TSの実装はASの適用のドメイン内のオプションです。つまり、ASはTSを適用するための明示的な必要性を作成しません。しかし、特定のベンダーには、それを実装することを決定したり、特定のユーザーは、それが特定の環境で必要であると判断してもよいです。例えば、DECNET MIBはDECNETプロトコルが使用される環境に有益なように見ることができます。

As noted in section IV.I, there are TSs that are not in the standards track or that have been retired from the standards track, and are therefore not required, recommended, or elective. Two additional "requirement level" designations are available for these TSs:

セクションIV.Iで述べたように、標準化トラックやその基準トラックから引退されており、そのために必要されていない、推奨される、または選択科目に含まれていないTSSがあります。二つの追加「要求レベル」の名称は、これらのTSのために用意されています。

(d) Limited Use: The TS is considered to be appropriate for use only in limited or unique circumstances. For example, the usage of a protocol with the "Experimental" designation should generally be limited to those actively involved with the experiment.

(d)の限定使用は:TSは、限られたまたは固有の状況での使用に適していると考えられています。例えば、「実験」と指定プロトコルの使用は、一般的に積極的に実験に関与したものに限定されるべきです。

(e) Not Recommended: A TS that is considered to be inappropriate for general use is labeled "Not Recommended". This may be because of its limited functionality, specialized nature, or historic status.

(e)は推奨されない:一般的な使用のために不適切であると考えられているTSは「推奨しない」というラベルが付いています。これは、その限られた機能性、専門性、あるいは歴史的な状況であってもよいです。

Although TSs and ASs are conceptually separate, in practice a standards-track document may combine an AS and one or more related TSs. For example, Technical Specifications that are developed specifically and exclusively for some particular domain of applicability, e.g., for mail server hosts, often contain within a single specification all of the relevant AS and TS information. In such cases, no useful purpose would be served by deliberately distributing the information among several documents just to preserve the formal AS/TS distinction. However, a TS that is likely to apply to more than one domain of applicability should be developed in a modular fashion, to facilitate its incorporation by multiple ASs.

TSとお尻が概念的に分離されているものの、実際には標準化過程文書は、ASおよび1つ以上の関連TSを組み合わせることができます。例えば、適用可能性のある特定のドメインに対して特異的かつ独占的に開発された技術仕様は、例えば、メールサーバのホストのために、多くの場合、単一の仕様の範囲内で、関連するASとTS情報がすべて含まれています。このような場合には、有用な目的は、意図的にちょうど正式AS / TSの区別を維持するためにいくつかのドキュメント間で情報を配信することにより提供されないであろう。しかし、適用性の複数のドメインに適用する可能性があるTSは、複数のASによって、その取り込みを促進するために、モジュール方式で開発されるべきです。

The "Official Protocol Standards" RFC (STD I) lists a general requirement level for each TS, using the nomenclature defined in this section. This RFC is updated periodically. In many cases, more detailed descriptions of the requirement levels of particular protocols and of individual features of the protocols will be found in appropriate ASs.

「公式プロトコル標準」RFC(STD I)は、このセクションで定義された用語を使用して、各TSのための一般的な要件のレベルを示しています。このRFCは定期的に更新されます。多くの場合、特定のプロトコルおよびプロトコルの個々の特徴の要件レベルのより詳細な説明は、適切なお尻に見出されるであろう。

IV. THE ROMAN STANDARDS TRACK

IV。 ROMAN STANDARDS TRACK

Specifications that are intended to become Roman Standards evolve through a set of maturity levels known as the "standards track". These maturity levels -- "Proposed Standard", "Draft Standard", and "Standard" -- are defined and discussed in section IV.I. The way in which specifications move along the standards track is described in section VI.

ローマの規格になるように意図されている仕様は、「基準トラック」として知られている成熟度レベルのセットを進化させます。これらの成熟度レベルは、 - 「標準ドラフト」、および「標準」、「標準の提案」 - が定義され、セクションに記載されているIV.I.仕様が標準化トラックに沿って移動する方法は、セクションVIに記載されています。

Even after a specification has been adopted as a Roman Standard, further evolution often occurs based on experience and the recognition of new requirements. The nomenclature and procedures of Roman standardization provide for the replacement of old Roman

仕様はローマの標準として採用された後でも、さらなる進化をしばしば経験と新たな要件の認識に基づいて行われます。命名法とローマ標準化の手順は、古代ローマの交換を提供します

Standards with new ones, and the assignment of descriptive labels to indicate the status of "retired" Roman Standards. A set of maturity levels is defined in section IV.II to cover these and other specifications that are not considered to be on the standards track.

新しいもの、と説明ラベルの割り当てとの基準は「引退」のローマ標準の状態を示します。成熟度レベルのセットは、標準化過程の上であると考えられていないこれらおよびその他の仕様をカバーするセクションIV.IIで定義されています。

IV.I Standards Track Maturity Levels

IV.I規格は、成熟度レベルを追跡します

Roman specifications go through stages of development, testing, and acceptance. Within the Roman Standards Process, these stages are formally labeled "maturity levels".

ローマの仕様は、開発、テスト、および受け入れの段階を経ます。ローマ標準化プロセスの中で、これらのステージは正式に「成熟度レベル」と表示されています。

This section describes the maturity levels and the expected characteristics of specifications at each level.

このセクションでは、成熟度レベルおよび各レベルで仕様の予想される特性を記述する。

IV.I.I Proposed Standard

IV.I.IのProposed Standard

The entry-level maturity for the standards track is "Proposed Standard". A specific action by the RESG is required to move a specification onto the standards track at the "Proposed Standard" level.

標準トラックのエントリ・レベルの成熟度は、「標準の提案」されます。 RESGによって特定のアクションは、「提案標準」レベルで標準化過程に仕様を移動させるために必要とされます。

A Proposed Standard specification is generally stable, has resolved known design choices, is believed to be well-understood, has received significant community review, and appears to enjoy enough community interest to be considered valuable. However, further experience might result in a change or even retraction of the specification before it advances.

提案標準仕様は、一般的に安定している、既知の設計の選択肢を解決した、十分に理解できるものと考えており大幅なコミュニティのレビューを受けており、貴重な考慮すべき十分なコミュニティの関心を楽しむことが表示されます。それが前進する前にしかし、更なる経験は、仕様の変更、あるいは後退する可能性があります。

Usually, neither implementation nor operational experience is required for the designation of a specification as a Proposed Standard. However, such experience is highly desirable, and will usually represent a strong argument in favor of a Proposed Standard designation.

通常、実装や運用経験でもないのProposed Standardとして仕様の指定のために必要とされます。しかし、そのような経験は非常に望ましい、と通常のProposed Standard指定の賛成で強力な引数を表します。

The RESG may require implementation and/or operational experience prior to granting Proposed Standard status to a specification that materially affects the core Roman protocols or that specifies behavior that may have significant operational impact on the Roman.

RESGは前著しくコアローマのプロトコルに影響を与えたりそれは、ローマに重大なオペレーショナル影響を与える可能性がある動作を指定する仕様に標準化提案のステータスを付与する実装および/または運用経験が必要な場合があります。

A Proposed Standard should have no known technical omissions with respect to the requirements placed upon it. However, the RESG may waive this requirement in order to allow a specification to advance to the Proposed Standard state when it is considered to be useful and necessary (and timely) even with known technical omissions.

Proposed Standardはそれに置かれた要件に関して一切知られている技術的な記載漏れがあってはなりません。しかし、RESGは、有用であり、必要に応じて(かつタイムリー)であると考えられる場合に指定があっても、公知技術省略して提案された標準状態に進むことを可能にするためにこの要件を免除することができます。

Implementors should treat Proposed Standards as immature specifications. It is desirable to implement them in order to gain experience and to validate, test, and clarify the specification. However, since the content of Proposed Standards may be changed if problems are found or better solutions are identified, deploying implementations of such standards into a disruption-sensitive environment is not recommended.

実装者は未熟な仕様として提案された標準を扱う必要があります。経験を積むし、検証するために、テスト、および仕様を明確にためにそれらを実装することが望ましいです。問題が検出された場合は提案された標準の内容を変更してもよいし、より良い解決策は混乱の影響を受けやすい環境にこのような標準の実装を展開し、識別されているので、お勧めしません。

IV.I.II Draft Standard

IV.I.IIドラフト標準

A specification from which at least two independent and interoperable implementations from different code bases have been developed, and for which sufficient successful operational experience has been obtained, may be elevated to the "Draft Standard" level. For the purposes of this section, "interoperable" means to be functionally equivalent or interchangeable components of the system or process in which they are used. If patented or otherwise controlled technology is required for implementation, the separate implementations must also have resulted from separate exercise of the licensing process. Elevation to Draft Standard is a major advance in status, indicating a strong belief that the specification is mature and will be useful.

異なるコードベースから少なくとも二つの独立した相互運用可能な実装が開発されており、そのために十分な成功運用経験が得られているから、仕様は、「ドラフト標準」レベルに上昇することができます。このセクションの目的のために、「相互運用性」は、それらが使用されるシステムまたはプロセスの機能的に等価な又は交換部品であることを意味します。特許を取得したか、そうでなければ制御技術を実装するために必要な場合は、個別の実装もライセンスプロセスの別の行使から生じた必要があります。標準を起草する標高は仕様が成熟しており、有用であろうという強い信念を示し、状況における大きな進歩です。

The requirement for at least two independent and interoperable implementations applies to all of the options and features of the specification. In cases in which one or more options or features have not been demonstrated in at least two interoperable implementations, the specification may advance to the Draft Standard level only if those options or features are removed.

少なくとも2つの独立した相互運用可能な実装のための要件は、仕様のオプションと機能のすべてに適用されます。 1つまたは複数のオプションまたは特徴は、少なくとも2つの相互運用可能な実装で実証されていないいる場合には、仕様は、それらのオプションや機能が削除される場合にのみ、ドラフト標準レベルに進むことができます。

The Working Group chair is responsible for documenting the specific implementations which qualify the specification for Draft or Roman Standard status along with documentation about testing of the interoperation of these implementations. The documentation must include information about the support of each of the individual options and features. This documentation should be submitted to the Area Director with the protocol action request. (see Section VI)

作業部会の議長は、これらの実装の相互運用のテストについてのドキュメントと一緒にドラフトやローマ時代の標準状態の仕様を修飾する特定の実装を文書化する責任があります。ドキュメントには、個々のオプションや機能のそれぞれのサポートに関する情報を含める必要があります。このドキュメントは、プロトコルアクション要求とエリア部長に提出しなければなりません。 (セクションVIを参照してください)

A Draft Standard must be well-understood and known to be quite stable, both in its semantics and as a basis for developing an implementation. A Draft Standard may still require additional or more widespread field experience, since it is possible for implementations based on Draft Standard specifications to demonstrate unforeseen behavior when subjected to large-scale use in production environments.

ドラフト規格は、その意味論および実装を開発するための基礎としても、十分に理解され、非常に安定であることが知られていなければなりません。それは本番環境での大規模な使用にさらされたとき、予期しない動作を実証するためのドラフト標準仕様に基づいて実装可能ですので、規格案は、まだ、追加またはより広範な分野での経験が必要な場合があります。

A Draft Standard is normally considered to be a final specification, and changes are likely to be made only to solve specific problems encountered. In most circumstances, it is reasonable for vendors to deploy implementations of Draft Standards into a disruption sensitive environment.

ドラフト規格は、通常、最終的な仕様であると考えられ、および変更が発生した特定の問題を解決するためにのみ行われる可能性が高いです。ベンダーが混乱に敏感な環境にドラフト規格の実装を展開するため、ほとんどの状況では、それが合理的です。

IV.I.III Roman Standard

IV.I.IIIローマ標準

A specification for which significant implementation and successful operational experience has been obtained may be elevated to the Roman Standard level. A Roman Standard (which may simply be referred to as a Standard) is characterized by a high degree of technical maturity and by a generally held belief that the specified protocol or service provides significant benefit to the Roman community.

重要な実装と成功の運用経験を取得したために仕様がローマの標準レベルに上昇することができます。 (単に標準と呼ぶことがある)ローマ標準は技術的成熟度が高いことにより、指定されたプロトコルまたはサービスは、ローマ社会に大きな利点を提供することが一般的に保持された信念を特徴とします。

A specification that reaches the status of Standard is assigned numerals in the STD series while retaining its RFC numerals.

そのRFC番号を保持しながら、標準のステータスに達し仕様はSTDシリーズの符号を付しています。

IV.II Non-Standards Track Maturity Levels

IV.II非標準は、成熟度レベルを追跡します

Not every specification is on the standards track. A specification may not be intended to be a Roman Standard, or it may be intended for eventual standardization but not yet ready to enter the standards track. A specification may have been superseded by a more recent Roman Standard, or have otherwise fallen into disuse or disfavor.

必ずしもすべての仕様は、標準化過程の上です。仕様は、ローマの標準であることを意図されていないか、それが最終的に標準化するためのものではなく、まだ標準化トラックを入力する準備ができていてもよいです。仕様は、より最近のローマン規格に取って代わられている可能性があり、あるいは廃用または嫌わに陥っています。

Specifications that are not on the standards track are labeled with one of three "off-track" maturity levels: "Experimental", "Informational", or "Historic". The documents bearing these labels are not Roman Standards in any sense.

「実験」、「情報」、または「歴史」:規格にない仕様は三つの「オフトラック」成熟度レベルのいずれかで標識されているかを追跡します。これらのラベルを保有する文書は、いかなる意味においてもローマの規格ではありません。

IV.II.I Experimental

IV.II.I実験

The "Experimental" designation typically denotes a specification that is part of some research or development effort. Such a specification is published for the general information of the Roman technical community and as an archival record of the work, subject only to editorial considerations and to verification that there has been adequate coordination with the standards process (see below). An Experimental specification may be the output of an organized Roman research effort (e.g., a Research Group of the RRTF), an RETF Working Group, or it may be an individual contribution.

「実験」の指定は、通常、いくつかの研究や開発努力の一環である仕様を示しています。このような仕様は、ローマの技術コミュニティの一般的な情報のためにのみ編集配慮へと(下記参照)標準化プロセスで十分な連携があったことを検証の対象作品のアーカイブ記録として公開されています。実験的仕様は、(例えば、RRTFの研究グループ)、RETF作業部会、またはそれは個々の貢献かもしれ整理ローマの研究努力の出力してもよいです。

IV.II.II Informational

IV.II.II情報

An "Informational" specification is published for the general information of the Roman community, and does not represent a Roman community consensus or recommendation. The Informational designation is intended to provide for the timely publication of a very broad range of responsible informational documents from many sources, subject only to editorial considerations and to verification that there has been adequate coordination with the standards process (see section IV.II.III).

「情報」の仕様は、ローマ社会の一般的な情報については公表されており、ローマのコミュニティのコンセンサスや勧告を表すものではありません。情報の指定は、セクションを参照してください(標準化プロセスで十分な連携があったことだけ編集考慮事項に、検証の対象に多くの情報源からの情報提供責任文書の非常に広い範囲のタイムリーな出版のために提供することを意図しているIV.II.III )。

Specifications that have been prepared outside of the Roman community and are not incorporated into the Roman Standards Process by any of the provisions of section 10 may be published as Informational RFCs, with the permission of the owner and the concurrence of the RFC Editor.

ローマのコミュニティの外で作成されているとセクション10の規定のいずれかによってローマ標準化プロセスに組み込まれていない仕様は、所有者の許可およびRFCエディタの同意を得て、情報のRFCとして公開することができます。

IV.II.III Procedures for Experimental and Informational RFCs

実験および情報RFCのIV.II.III手順

Unless they are the result of RETF Working Group action, documents intended to be published with Experimental or Informational status should be submitted directly to the RFC Editor. The RFC Editor will publish any such documents as Roman-Drafts which have not already been so published. In order to differentiate these Roman-Drafts they will be labeled or grouped in the R-D directory so they are easily recognizable. The RFC Editor will wait two weeks after this publication for comments before proceeding further. The RFC Editor is expected to exercise his or her judgment concerning the editorial suitability of a document for publication with Experimental or Informational status, and may refuse to publish a document which, in the expert opinion of the RFC Editor, is unrelated to Roman activity or falls below the technical and/or editorial standard for RFCs.

彼らはRETF作業部会の作用の結果である場合を除き、実験や情報ステータスで公開されることを意図した文書は、RFCエディタに直接提出してください。 RFC Editorはまだ発表されていないローマのドラフトとしてどのような文書を公開します。これらローマドラフトを区別するために、それらは、標識されるか、またはそれらが容易に認識可能であるようにR-Dディレクトリにグループ化。 RFC Editorはさらに進む前に、コメントのために本書の2週間後にお待ちしております。 RFCエディタは、実験や情報ステータスと出版のための文書の編集適合性に関する自分の判断力を行使することが予想され、RFCエディタの専門家の意見では、ローマ時代の活動とは無関係ですか、ドキュメントを公開することを拒否してRFCの技術的および/または編集上の標準を下回りました。

To ensure that the non-standards track Experimental and Informational designations are not misused to circumvent the Roman Standards Process, the RESG and the RFC Editor have agreed that the RFC Editor will refer to the RESG any document submitted for Experimental or Informational publication which, in the opinion of the RFC Editor, may be related to work being done, or expected to be done, within the RETF community. The RESG shall review such a referred document within a reasonable period of time, and recommend either that it be published as originally submitted or referred to the RETF as a contribution to the Roman Standards Process.

非標準は、実験や情報の指定はローマ標準化プロセスを回避するために誤用されていない追跡することを確実にするために、RESGとRFC EditorはRFC Editorはどの文書が実験や情報の公表のために提出RESGを参照することで合意している、中RFC編集者の意見は、RETFのコミュニティ内で、行われ、または行われると予想されている仕事に関連していてもよいです。 RESGはもともとローマ標準化プロセスへの貢献としてRETFに提出または言及され、それが公開されることのいずれかの合理的な期間内に、このような表記の文書を確認し、勧告します。

If (a) the RESG recommends that the document be brought within the RETF and progressed within the RETF context, but the author declines to do so, or (b) the RESG considers that the document proposes something that conflicts with, or is actually inimical to, an established RETF effort, the document may still be published as an Experimental or Informational RFC. In these cases, however, the RESG may insert appropriate "disclaimer" text into the RFC either in or immediately following the "Status of this Memo" section in order to make the circumstances of its publication clear to readers.

(a)はRESGは、文書が、RETF以内に提起し、RETFのコンテキスト内で進行することを推奨していますが、著者はこれを行うに低下、または(b)RESGは、ドキュメントがと競合するものを提案している、または実際に不利であることを考慮すれば確立RETFの努力に、文書はまだ実験や情報RFCとして公開することができます。これらの場合では、しかしながら、RESGは、またはすぐに読者にその出版物の状況を明確にするためには、「この文書のステータスを」次のいずれかのRFCに適切な「免責条項」テキストを挿入することができます。

Documents proposed for Experimental and Informational RFCs by RETF Working Groups go through RESG review. The review is initiated using the process described in section VI.I.I.

RETF作業部会で実験し、情報のRFCのために提案されているドキュメントはRESGレビューを経ます。レビューは、セクションに記載されているプロセスを使用して開始されVI.I.I.

IV.II.IV Historic

歴史IV.II.IV

A specification that has been superseded by a more recent specification or is for any other reason considered to be obsolete is assigned to the "Historic" level. (Purists have suggested that the word should be "Historical"; however, at this point the use of "Historic" is historical.)

より最近の仕様で置き換えたり時代遅れであると考えられて他の理由でされている仕様は、「歴史的」レベルに割り当てられています。 (;しかし、この時点で「歴史」の使用は、歴史的である純粋主義者は、単語が「歴史」でなければならないことを示唆しています。)

Note: Standards track specifications normally must not depend on other standards track specifications which are at a lower maturity level or on non standards track specifications other than referenced specifications from other standards bodies. (See Section VII.)

注:標準トラック仕様は、通常、他の規格に依存してはなりません下の成熟度レベルまたは非標準にされている仕様は、他の標準化団体からの参照仕様以外の仕様を追跡する追跡。 (セクションVIIを参照してください。)

V. WORST CURRENT PRACTICE (WCP) RFCs

WORST CURRENT PRACTICE(WCP)のRFC V.

The WCP subseries of the RFC series is designed to be a way to standardize practices and the results of community deliberations. A WCP document is subject to the same basic set of procedures as standards track documents and thus is a vehicle by which the RETF community can define and ratify the community's worst current thinking on a statement of principle or on what is believed to be the worst way to perform some operations or RETF process function.

RFCシリーズのWCPのサブシリーズは、実践とコミュニティの審議の結果を標準化する方法であるように設計されています。 WCP文書は標準トラック文書などの手順の同じ基本セットの対象であるため、RETFコミュニティが定義し、最悪の方法であると考えられるものを原則の声明または上のコミュニティの最悪の現在の考え方を批准ことが可能な車両であります一部の操作やRETF処理機能を実行します。

Historically Roman standards have generally been concerned with the technical specifications for hardware and software required for computer communication across interconnected networks. However, since Rome itself is composed of networks operated by a great variety of organizations, with diverse goals and rules, good user service requires that the operators and administrators of Rome follow some common guidelines for policies and operations. While these guidelines are generally different in scope and style from protocol standards, their establishment needs a similar process for consensus building.

歴史的にローマの基準は、一般的に相互接続されたネットワーク全体のコンピュータの通信に必要なハードウェアとソフトウェアの技術仕様と懸念されています。ローマ自体が多様な目標やルールで、組織の多種多様によって運営ネットワークで構成されているので、優れたユーザー・サービスはローマのオペレータや管理者がポリシーと操作のためのいくつかの一般的なガイドラインに従うことが必要です。これらのガイドラインは、プロトコル標準のスコープとスタイルで、一般的に異なっているが、彼らの確立が合意形成のための同様のプロセスを必要とします。

While it is recognized that entities such as the RAB and RESG are composed of individuals who may participate, as individuals, in the technical work of the RETF, it is also recognized that the entities themselves have an existence as leaders in the community. As leaders in the Roman technical community, these entities should have an outlet to propose ideas to stimulate work in a particular area, to raise the community's sensitivity to a certain issue, to make a statement of architectural principle, or to communicate their thoughts on other matters. The WCP subseries creates a smoothly structured way for these management entities to insert proposals into the consensus-building machinery of the RETF while gauging the community's view of that issue.

このようなRABやRESGなどのエンティティは、RETFの技術的な仕事に、個人として、参加することができる人で構成されていることが認識されているが、また、エンティティ自身が地域社会のリーダーとしての存在を持っていることが認識されています。ローマの技術コミュニティのリーダーとして、これらのエンティティは、特定の領域で仕事を刺激するためのアイデアを提案するために、特定の問題に対する社会の感度を上げるために、建築の原則の声明を作るために、または他の自分の考えを伝えるためにコンセントを持つべきです事項。 WCPのサブシリーズは、その問題のコミュニティの見解を測るながら、RETFの合意形成の機械に提案を挿入するために、これらの管理エンティティのためスムーズに構造化された方法を作成します。

Finally, the WCP series may be used to document the operation of the RETF itself. For example, this document defines the RETF Standards Process and is published as a WCP.

最後に、WCPシリーズはRETF自体の動作を記録するために使用することができます。例えば、この文書はRETF標準プロセスを定義し、WCPとして公開されています。

V.I WCP Review Process

V.I WCPレビュープロセス

Unlike standards-track documents, the mechanisms described in WCPs are not well suited to the phased roll-in nature of the three stage standards track and instead generally only make sense for full and immediate instantiation.

標準トラック文書とは異なり、のWCPに説明したメカニズムは、3段階の基準トラックの段階的なロールイン自然にあまり適していない、代わりに、一般的にのみ完全かつ即時のインスタンス化のために意味をなします。

The WCP process is similar to that for proposed standards. The WCP is submitted to the RESG for review, (see section VI.I.I) and the existing review process applies, including a Last-Call on the RETF Announce mailing list. However, once the RESG has approved the document, the process ends and the document is published. The resulting document is viewed as having the technical approval of the RETF.

WCPプロセスが提案されている標準のものと同様です。 WCPは、レビューのためにRESGに提出(セクションVI.I.Iを参照)、既存のレビュープロセスは、メーリングリストを発表RETFの最後のコールを含め、適用されています。 RESGが文書を承認した後ただし、プロセスが終了し、文書が公開されています。結果のドキュメントは、RETFの技術的な承認を持つと見られています。

Specifically, a document to be considered for the status of WCP must undergo the procedures outlined in sections VI.I, and VI.IV of this document. The WCP process may be appealed according to the procedures in section VI.V.

具体的には、WCPの状態のために考慮されるべきドキュメントがセクションVI.I、この文書のVI.IVで概説した手順を受けなければなりません。 WCPプロセスは、セクションの手順に従ってアピールすることができるVI.V.

Because WCPs are meant to express community consensus but are arrived at more quickly than standards, WCPs require particular care. Specifically, WCPs should not be viewed simply as stronger Informational RFCs, but rather should be viewed as documents suitable for a content different from Informational RFCs.

WCPがコミュニティのコンセンサスを表現するために意図されているが、より早く基準よりに到着しているので、のWCPは特に注意が必要です。具体的には、のWCPは単に強い情報RFCとして見るべきではないのではなく、情報のRFCは異なるコンテンツに適した文書として表示する必要があります。

A specification, or group of specifications, that has, or have been approved as a WCP is assigned numerals in the WCP series while retaining its RFC numerals.

持っている、またはそのRFC番号を保持しつつ、WCPはWCPシリーズの数字が割り当てられているとして承認された仕様の仕様、またはグループ、。

VI. THE ROMAN STANDARDS PROCESS

VI。 ROMAN標準化過程

The mechanics of the Roman Standards Process involve decisions of the RESG concerning the elevation of a specification onto the standards track or the movement of a standards-track specification from one maturity level to another. Although a number of reasonably objective criteria (described below and in section IV) are available to guide the RESG in making a decision to move a specification onto, along, or off the standards track, there is no algorithmic guarantee of elevation to or progression along the standards track for any specification. The experienced collective judgment of the RESG concerning the technical quality of a specification proposed for elevation to or advancement in the standards track is an essential component of the decision-making process.

ローマ標準化過程の力学は、標準化過程または別の成熟度レベルから標準トラック仕様の動きへの仕様の上昇に関するRESGの決定を含みます。 (セクションIVの下に記載さ)合理的に客観的な基準の数に沿って、または標準のオフトラック上に仕様を移動する決定を行う際にRESGを案内するために利用可能であるが、に上昇または進行のないアルゴリズム保証に沿って存在しません基準は、任意の仕様のために追跡します。標準トラック内への昇格や発展のために提案されている仕様の技術的な品質に関するRESGの経験豊富な集団的判断は、意思決定プロセスの重要なコンポーネントです。

VI.I Standards Actions

VI.I標準アクション

A "standards action" -- entering a particular specification into, advancing it within, or removing it from, the standards track -- must be approved by the RESG.

「標準化アクション」 - 内でそれを進め、に特定の仕様を入力する、または標準トラック、からそれを削除するには - RESGによって承認されなければなりません。

VI.I.I Initiation of Action

アクションのVI.I.I開始

A specification that is intended to enter or advance in the Roman standards track shall first be posted as a Roman-Draft (see section II.II) unless it has not changed since publication as an RFC. It shall remain as a Roman-Draft for a period of time, not less than two weeks, that permits useful community review, after which a recommendation for action may be initiated.

ローマ標準化過程に入力するか、事前することが意図されている仕様は、最初に、RFCとして出版以降に変更されていない場合を除き、ローマドラフト(セクションII.IIを参照)として掲載しなければなりません。これは、アクションのための勧告が開始されることができる後に有用コミュニティのレビューを、可能にすることで、2週間以上で、しばらくの間、ローマ、ドラフトとして残るものとします。

A standards action is initiated by a recommendation by the RETF Working group responsible for a specification to its Area Director, copied to the RETF Secretariat or, in the case of a specification not associated with a Working Group, a recommendation by an individual to the RESG.

標準アクションがワーキンググループ、RESGに個々の勧告に関連付けられていない仕様の場合には、RETF事務局またはにコピーし、そのエリアディレクターへの仕様を担当するRETFワーキンググループによる勧告によって開始されます。

VI.I.II RESG Review and Approval

VI.I.II RESGレビューと承認

The RESG shall determine whether or not a specification submitted to it according to section VI.I.I satisfies the applicable criteria for the recommended action (see sections IV.I and IV.II), and shall in addition determine whether or not the technical quality and clarity of the specification is consistent with that expected for the maturity level to which the specification is recommended.

RESGは、それに提出仕様は(セクションIV.IとIV.II参照)セクションにVI.II満たす推奨アクションに適用条件に応じているか否かを決定しなければならない、と加えているか否かの技術的な品質を決定しなければならないと仕様の透明度は、仕様が推奨される成熟度レベルのために予想されるものと一致しています。

In order to obtain all of the information necessary to make these determinations, particularly when the specification is considered by the RESG to be extremely important in terms of its potential impact on Rome or on the suite of Roman protocols, the RESG may, at its discretion, commission an independent technical review of the specification.

仕様は、RESG得るで裁量ローマやローマプロトコルのスイートへの潜在的影響の点で非常に重要であることがRESGによって考えられている場合は特に、これらの決定を行うために必要なすべての情報を得るために、仕様の独立した技術的検討を依頼。

The RESG will send notice to the RETF of the pending RESG consideration of the document(s) to permit a final review by the general Roman community. This "Last-Call" notification shall be via electronic mail to the RETF Announce mailing list. Comments on a Last-Call shall be accepted from anyone, and should be sent as directed in the Last-Call announcement.

RESGは、一般的なローマのコミュニティによる最終審査を許可する文書(複数可)の保留RESG対価のRETFに通知を送付します。この「ラストコール」通知がRETF announceメーリングリストに電子メールを経由してしなければなりません。ラスト・コールへのコメントは誰からも受け入れられるものとし、ラストコール発表に指示されるように送られるべきです。

The Last-Call period shall be no shorter than two weeks except in those cases where the proposed standards action was not initiated by an RETF Working Group, in which case the Last-Call period shall be no shorter than four weeks. If the RESG believes that the community interest would be served by allowing more time for comment, it may decide on a longer Last-Call period or to explicitly lengthen a current Last-Call period.

ラストコール期間は、提案された標準アクションが最終コール期間は4週間よりも短いがあってはならない、その場合にはRETF作業部会によって開始されなかったような場合を除いて二週間よりも短くてはなりません。 RESGは、コミュニティの関心はコメントのために多くの時間を可能にすることによって提供されるだろうと考えている場合は、それが長く続くコール期間に決めることができるか、明示的に現在のラストコール期間を長くします。

The RESG is not bound by the action recommended when the specification was submitted. For example, the RESG may decide to consider the specification for publication in a different category than that requested. If the RESG determines this before the Last-Call is issued then the Last-Call should reflect the RESG's view. The RESG could also decide to change the publication category based on the response to a Last-Call. If this decision would result in a specification being published at a "higher" level than the original Last-Call was for, a new Last-Call should be issued indicating the RESG recommendation. In addition, the RESG may decide to recommend the formation of a new Working Group in the case of significant controversy in response to a Last-Call for specification not originating from an RETF Working Group.

RESGは仕様が提出された際に推奨されるアクションに拘束されていません。例えば、RESGは、要求されたものと異なるカテゴリに掲載の仕様を検討することを決定することができます。ラスト・コールが発行される前に、RESGはこのことを決定した場合、最後のコールがRESGの見解を反映する必要があります。 RESGはまた、最終コールへの応答に基づいて出版物の種類を変更することを決定することもできます。この決定は、元のラストコールがためだったよりも「高い」レベルで公開されている仕様につながる場合は、新しいラストコールは、RESG勧告を示す発行する必要があります。また、RESGは、RETF作業部会から発信ない仕様のための最後のコールに応じて、重要な論争の場合は、新たなワーキンググループの形成を推薦することを決定することができます。

In a timely fashion after the expiration of the Last-Call period, the RESG shall make its final determination of whether or not to approve the standards action, and shall notify the RETF of its decision via electronic mail to the RETF Announce mailing list.

ラストコール期間の満了後にタイムリーに、RESGは標準アクションを承認するか否かの最終的な決意をしなければならない、とメーリングリストを発表RETFに電子メールを経由して、その決定のRETFに通知しなければなりません。

VI.I.III Publication

出版VI.I.III

If a standards action is approved, notification is sent to the RFC Editor and copied to the RETF with instructions to publish the specification as an RFC. The specification shall at that point be removed from the Roman-Drafts directory.

標準アクションが承認された場合、通知はRFC編集者に送信され、RFCとして仕様を公開する命令でRETFにコピーされます。仕様は、その時点でローマ草稿ディレクトリから削除されなければなりません。

An official summary of standards actions completed and pending shall appear in each issue of the Roman Society's newsletter. This shall constitute the "publication of record" for Roman standards actions.

スタンダード完了したアクションと、保留中の公式の概要は、ローマ社会のニュースレターの各号に出頭しなければなりません。これは、ローマの標準アクションの「記録の公表」を構成するものとします。

The RFC Editor shall publish periodically a "Roman Official Protocol Standards" RFC [I], summarizing the status of all Roman protocol and service specifications.

RFC Editorは、すべてのローマプロトコルとサービス仕様の状態を要約し、定期的に「ローマの公式プロトコル標準」RFC [I]を公表しなければなりません。

VI.II Advancing in the Standards Track

標準化過程に進むVI.II

The procedure described in section VI.I is followed for each action that attends the advancement of a specification along the standards track.

セクションVI.Iに記載された手順を標準化過程に沿って仕様の進歩に参加アクションごとに続きます。

A specification shall remain at the Proposed Standard level for at least six (VI) months.

仕様は、少なくとも6(VI)ヶ月のために提案標準レベルのままでなければなりません。

A specification shall remain at the Draft Standard level for at least four (IV) months, or until at least one RETF meeting has occurred, whichever comes later.

仕様は、少なくとも4つの(IV)​​ヶ月間、または少なくとも1人のRETF会までドラフト標準レベルのままにならないのいずれか遅い、発生しています。

These minimum periods are intended to ensure adequate opportunity for community review without severely impacting timeliness. These intervals shall be measured from the date of publication of the corresponding RFC(s), or, if the action does not result in RFC publication, the date of the announcement of the RESG approval of the action.

これらの最小期間は深刻な打撃適時せずにコミュニティの見直しのための十分な機会を確保することを意図しています。これらの間隔は、アクションがRFC公報、アクションのRESG承認の発表の日付をもたらさない場合、対応するRFC(複数可)の発行日から測定し、又はされなければなりません。

A specification may be (indeed, is likely to be) revised as it advances through the standards track. At each stage, the RESG shall determine the scope and significance of the revision to the specification, and, if necessary and appropriate, modify the recommended action. Minor revisions are expected, but a significant revision may require that the specification accumulate more experience at its current maturity level before progressing. Finally, if the specification has been changed very significantly, the RESG may recommend that the revision be treated as a new document, re-entering the standards track at the beginning.

仕様は、標準化トラックを進行するよう改訂(実際に、である可能性が高い)であってもよいです。各段階で、RESGは仕様リビジョンの範囲および意義を決定しなければならない、そして、必要かつ適切な場合、推奨されるアクションを変更します。マイナーリビジョンが予想されますが、重要な改正は、仕様が進行する前に、現在の成熟度レベルでより多くの経験を蓄積することを必要とするかもしれません。仕様は非常に大幅に変更された場合は最後に、RESGはリビジョンが新しい文書として扱われることをお勧めして、再入力の規格は、冒頭で追跡。

Change of status shall result in republication of the specification as an RFC, except in the rare case that there have been no changes at all in the specification since the last publication. Generally, desired changes will be "batched" for incorporation at the next level in the standards track. However, deferral of changes to the next standards action on the specification will not always be possible or desirable; for example, an important typographical error, or a technical error that does not represent a change in overall function of the specification, may need to be corrected immediately. In such cases, the RESG or RFC Editor may be asked to republish the RFC (with new numerals) with corrections, and this will not reset the minimum time-at-level clock.

ステータスの変更は、まれなケースを除いてRFCとして仕様の再発行につながるものと最後の出版以来、仕様書には全く変化がなかったこと。一般的に、必要な変更は、標準化トラックの次のレベルでの組み込みのために、「バッチ処理」されます。しかし、仕様上の次の標準アクションへの変更の延期は常に可能または望ましいことではありません。例えば、重要な誤字、または仕様の全体的な機能の変化を表していない技術的なエラーは、直ちに修正する必要があるかもしれません。このような場合には、RESGまたはRFC Editorが修正で(新しい符号付き)RFCを再公開するよう求められることがあり、これは最小の時間でレベルのクロックをリセットしないであろう。

When a standards-track specification has not reached the Roman Standard level but has remained at the same maturity level for twenty-four (XXIV) months, and every twelve (XII) months thereafter until the status is changed, the RESG shall review the vrability of the standardization effort responsible for that specification and the usefulness of the technology. Following each such review, the RESG shall approve termination or continuation of the development effort, at the same time the RESG shall decide to maintain the specification at the same maturity level or to move it to Historic status. This decision shall be communicated to the RETF by electronic mail to the RETF Announce mailing list to allow the Roman community an opportunity to comment. This provision is not intended to threaten a legitimate and active Working Group effort, but rather to provide an administrative mechanism for terminating a moribund effort.

標準トラック仕様はローマ標準レベルに達していないが、二十から四(XXIV)ヶ月間同じ成熟レベルで推移しており、その後、すべての12(XII)ヶ月はステータスが変更されるまでときに、RESGはvrabilityをレビューしますその仕様や技術の有用性に責任を標準化作業の。それぞれのそのような審査の後に、RESGは同時にRESGが同じ成熟度レベルの仕様を維持するために決定しなければならないか、歴史的な状況に移動し、開発作業の終了または継続を承認しなければなりません。この決定は、ローマのコミュニティコメントする機会許可するようにメーリングリストを発表RETFに電子メールでRETFに通知するものとします。この規定は、合法的かつ能動的作業部会の努力を脅かすのではなく、瀕死の努力を終了するための管理メカニズムを提供するものではありません。

VI.III Revising a Standard

標準の改訂VI.III

A new version of an established Roman Standard must progress through the full Roman standardization process as if it were a completely new specification. Once the new version has reached the Standard level, it will usually replace the previous version, which will be moved to Historic status. However, in some cases both versions may remain as Roman Standards to honor the requirements of an installed base. In this situation, the relationship between the previous and the new versions must be explicitly stated in the text of the new version or in another appropriate document (e.g., an Applicability Statement; see section III.II).

それは完全に新しい仕様であるかのように設立され、ローマ規格の新バージョンでは、完全なローマの標準化プロセスを進める必要があります。新バージョンでは、標準的なレベルに達していたら、それは通常の歴史的状況に移動されます以前のバージョンを、置き換えられます。しかし、いくつかのケースでは、両方のバージョンは、インストールベースの要件を称えるためにローマ規格として残ることがあります。この状況では、以前と新しいバージョンとの間の関係を明示的に新しいバージョンのテキストで、または別の適切な文書に記載されなければならない(例えば、適用文、節III.IIを参照します)。

VI.IV Retiring a Standard

VI.IV標準を退任します

As the technology changes and matures, it is possible for a new Standard specification to be so clearly superior technically that one or more existing standards track specifications for the same function should be retired. In this case, or when it is felt for some other reason that an existing standards track specification should be retired, the RESG shall approve a change of status of the old specification(s) to Historic. This recommendation shall be issued with the same Last-Call and notification procedures used for any other standards action. A request to retire an existing standard can originate from a Working Group, an Area Director or some other interested party.

新しい標準仕様はそれほど明らかに優れて1つ以上の既存の規格は、同じ機能の仕様が引退しなければならないの追跡技術ということであるためには技術の変化と成熟するにつれ、それが可能です。この場合、またはそれは既存の標準仕様が引退しなければならないことを追跡する他のいくつかの理由で感じられるとき、RESGは、歴史的に古い仕様(S)の状態の変更を承認しなければなりません。この推奨事項は、他の規格のアクションのために使用したのと同じラストコールと通知の手続きで発行されなければなりません。既存の標準を引退する要求は、ワーキンググループ、エリアディレクターや他の利害関係者から発信することができます。

VI.V Conflict Resolution and Appeals

VI.V紛争解決と控訴

Disputes are possible at various stages during the RETF process. As much as possible the process is designed so that compromises can be made, and genuine consensus achieved, however there are times when even the most reasonable and knowledgeable people are unable to agree. To achieve the goals of openness and fairness, such conflicts must be resolved by a process of open review and discussion. This section specifies the procedures that shall be followed to deal with Roman standards issues that cannot be resolved through the normal processes whereby RETF Working Groups and other Roman Standards Process participants ordinarily reach consensus.

紛争は、RETFプロセス中の様々な段階で可能です。可能な限りプロセスは妥協を行うことができるように設計されており、本物の合意が達成され、しかしも、最も合理的かつ博識の人が同意することができない時間があります。開放性と公平性の目標を達成するために、このような競合は公開審査と議論の過程で解決されなければなりません。このセクションでは、RETFワーキンググループおよびその他のローマ標準化プロセスの参加者は通常、合意に達することにより、通常のプロセスを通じて解決することはできませんローマの規格の問題に対処するために従わなければならない手順を指定します。

VI.V.I Working Group Disputes

VI.V.Iワーキンググループの紛争

An individual (whether a participant in the relevant Working Group or not) may disagree with a Working Group recommendation based on his or her belief that either (a) his or her own views have not been adequately considered by the Working Group, or (b) the Working Group has made an incorrect technical choice which places the quality and/or integrity of the Working Group's product(s) in significant jeopardy. The first issue is a difficulty with Working Group process; the latter is an assertion of technical error. These two types of disagreement are quite different, but both are handled by the same process of review.

個々の(関連するワーキンググループやない参加者がいるかどうか)(a)は、彼または彼女自身の見解が十分にワーキンググループで検討されていない、または(bのどちらかということ、自分の信念に基づいて、作業部会の勧告に反対します)ワーキンググループは、重大な危険にさらされて品質および/またはワーキンググループの製品(複数可)の整合性を置く間違った技術的な選択をしました。最初の問題は、ワーキンググループのプロセスに困難であることです。後者は、技術的なエラーの主張です。不一致のこれらの2つのタイプが全く異なっていますが、両方は審査の同じプロセスで処理されます。

A person who disagrees with a Working Group recommendation shall always first discuss the matter with the Working Group's chair(s), who may involve other members of the Working Group (or the Working Group as a whole) in the discussion.

作業部会の勧告に同意しない人は、常に最初の議論では(全体としてまたはワーキンググループ)ワーキンググループの他のメンバーを含むことができるワーキンググループの議長(複数可)、との問題を議論しなければなりません。

If the disagreement cannot be resolved in this way, any of the parties involved may bring it to the attention of the Area Director(s) for the area in which the Working Group is chartered. The Area Director(s) shall attempt to resolve the dispute.

意見の相違は、この方法で解決できない場合は、当事者のいずれかがワーキンググループがチャーターされた領域のためのエリアディレクター(S)の注意にそれを持って来ることがあります。エリアディレクター(複数可)紛争を解決しようとするもの。

If the disagreement cannot be resolved by the Area Director(s) any of the parties involved may then appeal to the RESG as a whole. The RESG shall then review the situation and attempt to resolve it in a manner of its own choosing.

意見の相違は、エリアディレクター(S)で解決できない場合は当事者のいずれかが、その後、全体としてRESGに上訴することができます。 RESGは、その後の状況を確認し、それ自身が選択した方法でそれを解決しようとするもの。

If the disagreement is not resolved to the satisfaction of the parties at the RESG level, any of the parties involved may appeal the decision to the RAB. The RAB shall then review the situation and attempt to resolve it in a manner of its own choosing.

不一致がRESGレベルでの関係者の満足に解決されない場合は、当事者のいずれかがRABに決定を上訴することができます。 RABは、その後の状況を確認し、それ自身が選択した方法でそれを解決しようとするもの。

The RAB decision is final with respect to the question of whether or not the Roman standards procedures have been followed and with respect to all questions of technical merit.

RABの決定は、ローマの標準手順が続くと技術的なメリットのすべての質問に関してされているかどうかの質問に関して最終的です。

VI.V.II Process Failures

VI.V.Iプロセスの障害

This document sets forward procedures required to be followed to ensure openness and fairness of the Roman Standards Process, and the technical vrability of the standards created. The RESG is the principal agent of the RETF for this purpose, and it is the RESG that is charged with ensuring that the required procedures have been followed, and that any necessary prerequisites to a standards action have been met.

この文書では、前方に開放性と公平性のローマ標準化過程の、および作成した標準規格の技術的vrabilityを確保するために従うべき必要な手順を設定します。 RESGは、この目的のためにRETFの主剤であり、必要な手順が続き、基準アクションに必要な前提条件が満たされていることをされていることを確実に充電されるRESGあります。

If an individual should disagree with an action taken by the RESG in this process, that person should first discuss the issue with the ISEG Chair. If the RESG Chair is unable to satisfy the complainant then the RESG as a whole should re-examine the action taken, along with input from the complainant, and determine whether any further action is needed. The RESG shall issue a report on its review of the complaint to the RETF.

個人がこの過程でRESGによって行われるアクションに反対する必要がある場合は、その人が最初ISEG議長との問題を議論する必要があります。 RESG議長は問題提起を満たすことができない場合、全体としてRESGアクションが原告からの入力とともに、撮影した再検討、及び任意の更なるアクションが必要かどうかを判断すべきです。 RESGは、RETFへの苦情の見直しに関する報告書を発行しなければなりません。

Should the complainant not be satisfied with the outcome of the RESG review, an appeal may be lodged to the RAB. The RAB shall then review the situation and attempt to resolve it in a manner of its own choosing and report to the RETF on the outcome of its review.

原告は、RESGのレビューの結果に満足してはならない、魅力はRABに提出することができます。 RABは、その後の状況を確認し、それ自身が選択した方法でそれを解決し、その見直しの結果にRETFに報告しようとするものとします。

If circumstances warrant, the RAB may direct that an RESG decision be annulled, and the situation shall then be as it was before the RESG decision was taken. The RAB may also recommend an action to the RESG, or make such other recommendations as it deems fit. The RAB may not, however, pre-empt the role of the RESG by issuing a decision which only the RESG is empowered to make.

状況が許す場合、RABはRESG決定が取り消されることを指示することができる、とRESGの決定が下された前にあったような状況は、しなければなりません。 RABはまた、RESGにアクションをお勧めします、またはそれはフィットと考えるような他の勧告を行うことができます。 RABは、しかし、唯一のRESGを作るために権限を与えられているの決定を発行することにより、RESGの役割を横取りしない場合があります。

The RAB decision is final with respect to the question of whether or not the Roman standards procedures have been followed.

RABの決定は、ローマの標準手順が守られているかどうかの質問に関して最終的です。

VI.V.III Questions of Applicable Procedure

該当する手順のVI.V.III質問

Further recourse is available only in cases in which the procedures themselves (i.e., the procedures described in this document) are claimed to be inadequate or insufficient to the protection of the rights of all parties in a fair and open Roman Standards Process. Claims on this basis may be made to the Roman Society Board of Trustees. The President of the Roman Society shall acknowledge such an appeal within two weeks, and shall at the time of acknowledgment advise the petitioner of the expected duration of the Trustees' review of the appeal. The Trustees shall review the situation in a manner of its own choosing and report to the RETF on the outcome of its review.

さらに、頼みの綱は、唯一の手順そのもののケースで利用可能である(すなわち、このドキュメントで説明する手順は)公正かつオープンなローマ標準化プロセスにおけるすべての当事者の権利の保護に不十分または不十分であると主張されています。これに基づいてクレームは評議員のローマ社会理事会に対して行うことができます。ローマ協会の会長は、2週間以内に、そのような魅力を認めるものとし、承認時に魅力の評議員審査の予想期間の申立人に助言するものとします。管理委員会は、自身の選択した方法で状況を確認し、その見直しの結果にRETFに報告しなければなりません。

The Trustees' decision upon completion of their review shall be final with respect to all aspects of the dispute.

その見直しの完了時に評議員の決定は、紛争のすべての側面に関して、最終的なものでなければなりません。

VI.V.IV Appeals Procedure

VI.V.IV控訴手続き

All appeals must include a detailed and specific description of the facts of the dispute.

すべての上訴は、紛争の事実の詳細かつ具体的な説明を含める必要があります。

All appeals must be initiated within two months of the public knowledge of the action or decision to be challenged.

すべての訴えは、アクションや挑戦する意思決定の公共知識の2ヶ月以内に開始する必要があります。

At all stages of the appeals process, the individuals or bodies responsible for making the decisions have the discretion to define the specific procedures they will follow in the process of making their decision.

控訴手続きのすべての段階で、意思決定を行うための責任を負う個人または団体は、彼らが彼らの決定を作る過程に続く特定の手順を定義する裁量権を持っています。

In all cases a decision concerning the disposition of the dispute, and the communication of that decision to the parties involved, must be accomplished within a reasonable period of time.

全ての場合において、紛争の処分、及び関係者にその決定の通信に関する決定は、合理的な期間内に達成されなければなりません。

[NOTE: These procedures intentionally and explicitly do not establish a fixed maximum time period that shall be considered "reasonable" in all cases. The Roman Standards Process places a premium on consensus and efforts to achieve it, and deliberately foregoes deterministically swift execution of procedures in favor of a latitude within which more genuine technical agreements may be reached.]

[注:これらの手順は、意図的かつ明示的にすべての場合には「合理的」とみなされなければならない一定の最大時間を確立しません。ローマの標準化プロセスは、コンセンサスとそれを達成するための努力の上にプレミアムを配置し、故意に、より本物の技術的な合意に到達することができる、その中緯度の賛成で手順の決定論迅速な実行を見送ります。]

VII. EXTERNAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS

VII。外部標準と仕様

Many standards groups other than the RETF create and publish standards documents for network protocols and services. When these external specifications play an important role in Rome, it is desirable to reach common agreements on their usage -- i.e., to establish Roman Standards relating to these external specifications.

RETF以外の多くの標準化グループが作成し、ネットワークプロトコルおよびサービスのための標準文書を公開します。これらの外部仕様に関するローマ基準を確立すること、すなわち - これらの外部仕様がローマで重要な役割を果たしている場合は、その使用上の共通の合意に到達することが望ましいです。

There are two categories of external specifications:

外部仕様の2つのカテゴリがあります。

(I) Open Standards

(I)オープンスタンダード

Various national and international standards bodies, such as ANSI, ISO, IEEE, and ITU-T, develop a variety of protocol and service specifications that are similar to Technical Specifications defined here. National and international groups also publish

このようANSI、ISO、IEEE、およびITU-Tのような様々な国内および国際的な標準化団体は、ここで定義された技術仕様に類似しているプロトコルとサービス仕様の様々な開発します。国内および国際的なグループも公開します

"implementors' agreements" that are analogous to Applicability Statements, capturing a body of implementation-specific detail concerned with the practical application of their standards. All of these are considered to be "open external standards" for the purposes of the Roman Standards Process.

その規格の実用化に関する実装固有の詳細体を捕捉する、文の適用性に類似している「実装協定」。これらのすべてはローマ標準化プロセスの目的のための「オープン外部標準」であると考えられています。

(II) Other Specifications

(II)その他の仕様

Other proprietary specifications that have come to be widely used in Rome may be treated by the Roman community as if they were a "standards". Such a specification is not generally developed in an open fashion, is typically proprietary, and is controlled by the vendor, vendors, or organization that produced it.

彼らは「標準」であるかのように広く、ローマで使用されるようになってきた他の独自仕様はローマのコミュニティによって処理することができます。そのような仕様は、一般的にオープンな方法で開発されていない、一般的に独自であり、それを生成したベンダー、ベンダー、または組織によって制御されます。

VII.I Use of External Specifications

外部仕様のVII.I使用

To avoid conflict between competing versions of a specification, the Roman community will not standardize a specification that is simply a "Roman version" of an existing external specification unless an explicit cooperative arrangement to do so has been made. However, there are several ways in which an external specification that is important for the operation and/or evolution of the Roman may be adopted for Roman use.

これを行うには、明示的な協力配置がなされていない限り、仕様の競合するバージョン間の競合を避けるために、ローマのコミュニティは、単に既存の外部仕様の「ローマのバージョン」で仕様を標準化しません。しかし、ローマの操作および/または進化のために重要である外部仕様は、ローマの使用のために採用することができる、いくつかの方法があります。

VII.I.I Incorporation of an Open Standard

オープン標準のVII.I.I設立

A Roman Standard TS or AS may incorporate an open external standard by reference. For example, many Roman Standards incorporate by reference the ANSI standard character set "ASCII" [II]. Whenever possible, the referenced specification shall be available online.

ローマ標準TSかASは、参照することにより、オープン外部標準を組み込むことができます。例えば、多くのローマの規格は、参照することにより、ANSI標準の文字セット「ASCII」を組み込む[II]。可能な限り、参照仕様は、オンラインで利用可能でなければなりません。

VII.I.II Incorporation of Other Specifications

その他の仕様のVII.I.II設立

Other proprietary specifications may be incorporated by reference to a version of the specification as long as the proprietor meets the requirements of section X. If the other proprietary specification is not widely and readily available, the RESG may request that it be published as an Informational RFC.

他の独自仕様であれば、他の独自仕様がRESGは、それが情報RFCとして公開されることを要求することができ、広く、容易に入手できない場合所有者は、セクションXの要件を満たすように仕様のバージョンを参照することによって組み込まれてもよいです。

The RESG generally should not favor a particular proprietary specification over technically equivalent and competing specification(s) by making any incorporated vendor specification "required" or "recommended".

RESGは、一般に、任意の組み込まれたベンダー仕様「必要」または「推奨」を行うことで、技術的に同等と競合する仕様(S)上の特定の独自仕様を好むべきではありません。

VII.I.III Assumption

VII.I.IIIアサンプション

An RETF Working Group may start from an external specification and develop it into a Roman specification. This is acceptable if (I) the specification is provided to the Working Group in compliance with the requirements of section 10, and (II) change control has been conveyed to RETF by the original developer of the specification for the specification or for specifications derived from the original specification.

RETF作業部会は、外部仕様から始まり、ローマの仕様にそれを開発することがあります。 (I)仕様はセクション10の要件に準拠して作業グループに提供され、及び(II)の変更制御を指定するための、または由来する仕様の仕様の元の開発者によってRETFに搬送された場合、これは許容可能ですオリジナルの仕様。

VIII. NOTICES AND RECORD KEEPING

VIII。特記事項および記録の保存

Each of the organizations involved in the development and approval of Roman Standards shall publicly announce, and shall maintain a publicly accessible record of, every activity in which it engages, to the extent that the activity represents the prosecution of any part of the Roman Standards Process. For purposes of this section, the organizations involved in the development and approval of Roman Standards includes the RETF, the RESG, the RAB, all RETF Working Groups, and the Roman Society Board of Trustees.

ローマの規格の開発と承認に関わる団体の各アクティビティは、ローマ標準化プロセスの任意の部分の起訴を表している限り、それが係合するすべての活動を公に発表するものとし、の公的にアクセス可能な記録を維持しなければなりません。本項の目的のために、ローマの規格の開発と承認に関わる団体はRETF、RESG、RAB、すべてのRETFワーキンググループ、および評議員のローマ社会理事会が含まれています。

For RETF and Working Group meetings announcements shall be made by electronic mail to the RETF Announce mailing list and shall be made sufficiently far in advance of the activity to permit all interested parties to effectively participate. The announcement shall contain (or provide pointers to) all of the information that is necessary to support the participation of any interested individual. In the case of a meeting, for example, the announcement shall include an agenda that specifies the standards-related issues that will be discussed.

RETFとワーキンググループ会議のアナウンスがRETFに電子メールで行わなければならないためのメーリングリストを発表し、効果的に参加するすべての関係者を可能にするために、活動の前に十分に遠くに行わなければなりません。発表は、利害関係人の参加を支援するために必要なすべての情報が含まれている(またはへのポインタを提供)するものとします。会議の場合、例えば、発表が議論される標準規格に関連する問題を指定する議題を含まなければなりません。

The formal record of an organization's standards-related activity shall include at least the following:

組織の標準化関連活性の正式な記録は、少なくとも以下を含まなければなりません。

   o  the charter of the organization (or a defining document equivalent
      to a charter);
   o  complete and accurate minutes of meetings;
   o  the archives of Working Group electronic mail mailing lists;  and
   o  all written contributions from participants that pertain to the
      organization's standards-related activity.
        

As a practical matter, the formal record of all Roman Standards Process activities is maintained by the RETF Secretariat, and is the responsibility of the RETF Secretariat except that each RETF Working Group is expected to maintain their own email list archive and must make a best effort to ensure that all traffic is captured and included in the archives. Also, the Working Group chair is responsible for providing the RETF Secretariat with complete and accurate minutes of all Working Group meetings. Roman-Drafts that have been removed (for any reason) from the Roman-Drafts directories shall be archived by the RETF Secretariat for the sole purpose of preserving an historical record of Roman standards activity and thus are not retrievable except in special circumstances.

実際問題として、すべてのローマ標準化プロセス活動の正式な記録はRETF事務局によって維持され、各RETF作業部会は、独自の電子メールリストのアーカイブを維持することが期待されていることを除き、RETF事務局の責任であり、最善の努力をしなければなりませんさすべてのトラフィックをキャプチャし、アーカイブに含まれていることを確認します。また、作業部会の議長は、すべての作業部会の会合の完全かつ正確な分でRETF事務局を提供する責任があります。ローマのドラフトディレクトリから(何らかの理由で)削除されたローマのドラフトは、ローマの標準化活動の歴史的な記録を保存する唯一の目的のためにRETF事務局によってアーカイブので、特殊な状況を除いて検索可能ではありませんされなければなりません。

IX. VARYING THE PROCESS

IX。プロセスを変えます

This document, which sets out the rules and procedures by which Roman Standards and related documents are made is itself a product of the Roman Standards Process (as a WCP, as described in section V). It replaces a previous version, and in time, is likely itself to be replaced.

(セクションVに記載されているようにWCPとして、)ローマ基準および関連文書が作成されるルールと手順を定め、この文書は、ローマ標準化過程の生成物そのものです。これは、以前のバージョンを置き換え、そして時間に、交換することに自分自身そうです。

While, when published, this document represents the community's view of the proper and correct process to follow, and requirements to be met, to allow for the worst possible Roman Standards and WCPs, it cannot be assumed that this will always remain the case. From time to time there may be a desire to update it, by replacing it with a new version. Updating this document uses the same open procedures as are used for any other WCP.

一方では、公表されたときに、この文書は最悪のローマ標準とのWCPを可能にするために、従うことが適切と正しいプロセスのコミュニティの見解を示しており、要件を満たさなければ、常にそう残ることを想定することはできません。随時新しいバージョンでそれを置き換えることで、それを更新したいがあるかもしれません。この文書を更新すると、他のWCPのために使用されているのと同じオープン手順を使用しています。

In addition, there may be situations where following the procedures leads to a deadlock about a specific specification, or there may be situations where the procedures provide no guidance. In these cases it may be appropriate to invoke the variance procedure described below.

また、手順に従って具体的な仕様についてデッドロックにつながる、または手順が全くガイダンスを提供していない状況があるかもしれない状況があるかもしれません。これらの場合には、以下に記載分散プロシージャを呼び出すことが適切であり得ます。

IX.I The Variance Procedure

IX.Iザ・分散手順

Upon the recommendation of the responsible RETF Working Group (or, if no Working Group is constituted, upon the recommendation of an ad hoc committee), the RESG may enter a particular specification into, or advance it within, the standards track even though some of the requirements of this document have not or will not be met. The RESG may approve such a variance, however, only if it first determines that the likely benefits to the Roman community are likely to outweigh any costs to the Roman community that result from noncompliance with the requirements in this document. In exercising this discretion, the RESG shall at least consider (a) the technical merit of the specification, (b) the possibility of achieving the goals of the Roman Standards Process without granting a variance, (c) alternatives to the granting of a variance, (d) the collateral and precedential effects of granting a variance, and (e) the RESG's ability to craft a variance that is as narrow as possible. In determining whether to approve a variance, the RESG has discretion to limit the scope of the variance to particular parts of this document and to impose such additional restrictions or limitations as it determines appropriate to protect the interests of the Roman community.

責任RETF作業部会の勧告(または、まったくワーキンググループがアドホック委員会の勧告に基づき、構成されていない場合)の際に、RESGは内にそれをに特定の仕様を入力するか、事前あり、標準規格にもかかわらず、いくつかの追跡しますこの文書の要件はありません持っているか、満たされることはありません。 RESGは、それが最初のローマのコミュニティへの可能性の利点は、この文書の要求事項の違反に起因するローマのコミュニティへのコストを上回る可能性が高いと判断した場合にのみ、しかし、そのような分散を承認することができます。この裁量権を行使して、RESGは、少なくとも分散の付与に代わるものを仕様の(a)の技術的なメリット、(b)の分散を付与することなく、ローマの標準化プロセスの目標を達成する可能性、(c)を考慮しなければなりませんできるだけ狭い分散を作るために、(D)担保及び分散を付与するの先例効果、および(e)RESGの能力。分散を承認するかどうかを決定する際に、RESGは、この文書の特定の部分への分散の範囲を限定すると、それはローマのコミュニティの利益を保護するために、適切な決定のような追加の制約や制限を課す裁量権を持っています。

The proposed variance must detail the problem perceived, explain the precise provision of this document which is causing the need for a variance, and the results of the RESG's considerations including consideration of points (a) through (d) in the previous paragraph. The proposed variance shall be issued as a Roman-Draft. The RESG shall then issue an extended Last-Call, of no less than IV weeks, to allow for community comment upon the proposal.

提案された分散は、細部の知覚の問題を、分散の必要性、および前の段落の(d)をポイント(A)の検討など、RESGの配慮の結果を引き起こしているこの文書の正確な規定を説明しなければなりません。提案された分散は、ローマドラフトとして発行されなければなりません。 RESGは、提案時にコミュニティのコメントを可能にするために、劣らずIV週間で、延長ラストコールを発行しなければなりません。

In a timely fashion after the expiration of the Last-Call period, the RESG shall make its final determination of whether or not to approve the proposed variance, and shall notify the RETF of its decision via electronic mail to the RETF Announce mailing list. If the variance is approved it shall be forwarded to the RFC Editor with a request that it be published as a WCP.

ラストコール期間の満了後にタイムリーに、RESGは、提案された分散を承認するか否かの最終的な決意をしなければならない、とメーリングリストを発表RETFに電子メールを経由して、その決定のRETFに通知しなければなりません。分散が承認された場合、それはそれはWCPとして公開されることは要求してRFC編集者に転送されなければなりません。

This variance procedure is for use when a one-time waving of some provision of this document is felt to be required. Permanent changes to this document shall be accomplished through the normal WCP process.

この分散手順この文書の一部規定の手を振って一時間が必要とされることが感じられたときに使用するためのものです。このドキュメントに永続的な変更は、通常のWCPの過程を通じて達成されなければなりません。

The appeals process in section VI.V applies to this process.

セクションVI.Vにおける控訴手続きは、このプロセスに適用されます。

IX.II Exclusions

IX.II除外

No use of this procedure may lower any specified delays, nor exempt any proposal from the requirements of openness, fairness, or consensus, nor from the need to keep proper records of the meetings and mailing list discussions.

この手順のいかなる使用は、任意の指定された遅延を下げなく、また開放性、公正性、またはコンセンサスの要件から任意の提案を免除、また必要性から、会議やメーリングリストでの議論の適切な記録を保持することがあります。

Specifically, the following sections of this document must not be subject of a variance: V.I, VI.I, VI.I.I (first paragraph), VI.I.II, VI.III (first sentence), VI.V and IX.

具体的には、本文書の以下のセクションでは、分散の対象とはならない。V.I、VI.I、VI.I.I(最初の段落)、VI.I.II、VI.III(最初の文)、VI.V及びIX。

X. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

X.知的財産権

X.I. General Policy

X.I.一般的な方針

In all matters of intellectual property rights and procedures, the intention is to benefit the Roman community and the public at large, while respecting the legitimate rights of others.

知的財産権や手続きのすべての事項では、その意図は、他人の正当な権利を尊重しつつ、大でローマのコミュニティと公共の利益のためにあります。

X.II Confidentiality Obligations

X.II守秘義務

No contribution that is subject to any requirement of confidentiality or any restriction on its dissemination may be considered in any part of the Roman Standards Process, and there must be no assumption of any confidentiality obligation with respect to any such contribution.

機密性のいずれかの要件またはその普及上の任意の制限の対象となる寄与は、ローマ標準化過程の一部で考慮しなくてもよい、任意のこのような貢献に対して任意守秘義務のない仮定があってはなりません。

X.III. Rights and Permissions

X.III。権利と権限

In the course of standards work, the RETF receives contributions in various forms and from many persons. To best facilitate the dissemination of these contributions, it is necessary to understand any intellectual property rights (IPR) relating to the contributions.

標準作業の過程で、RETFは、様々な形で、多くの人々からの寄付を受けます。最高のこれらの貢献の普及を促進するために、寄付に関連する知的財産権(IPR)を理解する必要があります。

X.III.I. All Contributions

X.III.I.すべての貢献

By submission of a contribution, each person actually submitting the contribution is deemed to agree to the following terms and conditions on his own behalf, on behalf of the organization (if any) he represents and on behalf of the owners of any propriety rights in the contribution.. Where a submission identifies contributors in addition to the contributor(s) who provide the actual submission, the actual submitter(s) represent that each other named contributor was made aware of and agreed to accept the same terms and conditions on his own behalf, on behalf of any organization he may represent and any known owner of any proprietary rights in the contribution.

(もしあれば)の貢献を提出することにより、実際の貢献を提出し、各人物が組織を代表して、彼自身に代わって以下の条件に同意したものとみなされ、彼は表し、のいずれかの可否権利の所有者に代わって、提出は、実際の提出を提供し貢献(複数可)に加えて、貢献者を特定の貢献が..実際の提出者(複数)は、互いの名前投稿者がを知らされ、彼自身の上に同じ契約条件を受け入れることに合意したことを表します彼は表すことができ、あらゆる組織や貢献のいずれかの所有権の任意の既知の所有者に代わって代わって、。

I. Some works (e.g. works of the U.S. Government) are not subject to copyright. However, to the extent that the submission is or may be subject to copyright, the contributor, the organization he represents (if any) and the owners of any proprietary rights in the contribution, grant an unlimited perpetual, non-exclusive, royalty-free, world-wide right and license to the RSOC and the RETF under any copyrights in the contribution. This license includes the right to copy, publish and distribute the contribution in any way, and to prepare derivative works that are based on or incorporate all or part of the contribution, the license to such derivative works to be of the same scope as the license of the original contribution.

I.いくつかの作品(米国政府の例えば作品は)著作権の対象ではありません。しかし、提出があるか、著作権、貢献者、彼が表す組織(もしあれば)と貢献のいずれかの所有権の所有者の対象となり得る程度に、無制限の永久を付与し、非独占的、ロイヤリティフリーRSOCと貢献のいずれかの著作権下RETFに、世界的な権利およびライセンス。このライセンスは、ライセンスと同じ範囲であると、そのような派生物に、コピー公開および配布任意の方法で寄与し、そしてに基づいて派生物を準備又は寄与の全てまたは一部を組み込むために、ライセンスする権利を含みますオリジナルの貢献。

II. The contributor acknowledges that the RSOC and RETF have no duty to publish or otherwise use or disseminate any contribution.

II。貢献者は、RSOCとRETFは、公開またはそうでなければ使用したり、任意の貢献を普及する義務がないことを認めています。

III. The contributor grants permission to reference the name(s) and address(es) of the contributor(s) and of the organization(s) he represents (if any).

III。貢献(S)のと組織名(複数可)とアドレスを参照するための貢献者が許可を与える(S)彼は(もしあれば)を表します。

IV. The contributor represents that contribution properly acknowledge major contributors.

IV。貢献者は、貢献が適切に主要な貢献を認めることを表しています。

V. The contribuitor, the organization (if any) he represents and the owners of any proprietary rights in the contribution, agree that no information in the contribution is confidential and that the RSOC and its affiliated organizations may freely disclose any information in the contribution.

V. contribuitor、組織(もしあれば)彼が表すと貢献のいずれかの所有権の所有者は、貢献度には情報が機密ではないとRSOCとその関連組織が自由に貢献内の任意の情報を開示することに同意します。

VI. The contributor represents that he has disclosed the existence of any proprietary or intellectual property rights in the contribution that are reasonably and personally known to the contributor. The contributor does not represent that he personally knows of all potentially pertinent proprietary and intellectual property rights owned or claimed by the organization he represents (if any) or third parties.

VI。貢献者は、彼が合理的かつ個人的貢献に知られている貢献のいずれかの独自の知的財産権の存在を開示していることを表しています。貢献者は、彼が個人的に彼が表す組織(もしあれば)、または第三者が所有または特許請求のすべての潜在的に適切な独自の知的財産権の知っていることを表すものではありません。

VII. The contributor represents that there are no limits to the contributor's ability to make the grants acknowledgments and agreements above that are reasonably and personally known to the contributor.

VII。貢献者は、合理的かつ個人的貢献に知られている上記補助金の確認応答と契約をする貢献の能力には制限がないことを表します。

      By ratifying this description of the RETF process the Roman
      Society warrants that it will not inhibit the traditional open and
      free access to RETF documents for which license and right have
      been assigned according to the procedures set forth in this
      section, including Roman-Drafts and RFCs. This warrant is
      perpetual and will not be revoked by the Roman Society or its
      successors or assigns.
        

X.III.II. Standards Track Documents

X.III.II.標準化過程ドキュメント

(A) Where any patents, patent applications, or other proprietary rights are known, or claimed, with respect to any specification on the standards track, and brought to the attention of the RESG, the RESG shall not advance the specification without including in the document a note indicating the existence of such rights, or claimed rights. Where implementations are required before advancement of a specification, only implementations that have, by statement of the implementors, taken adequate steps to comply with any such rights, or claimed rights, shall be considered for the purpose of showing the adequacy of the specification. (B) The RESG disclaims any responsibility for identifying the existence of or for evaluating the applicability of any claimed copyrights, patents, patent applications, or other rights in the fulfilling of the its obligations under (A), and will take no position on the validity or scope of any such rights.

(A)ここで、任意の特許、特許出願、または他の所有権が知られている、または標準トラック上の任意の仕様に関して、主張、及びRESGの注意を喚起、RESGは中に含めずに仕様を進めてはなりませんそのような権利、または請求権の存在を示すノートを文書化。実装が仕様の進歩の前に必要とされる場合は、実装の文によって、どのような権利、または請求権を遵守するための適切な措置を講じてきた唯一の実装は、仕様書の妥当性を示す目的のために考慮しなければなりません。 (B)RESGは、の存在を識別するため、または(A)の下の義務の充実に任意記載著作権、特許、特許出願、またはその他の権利の適用性を評価するための責任を放棄し、そして上のいかなる位置になりませんどのような権利の有効性または範囲。

(C) Where the RESG knows of rights, or claimed rights under (A), the RETF Executive Director shall attempt to obtain from the claimant of such rights, a written assurance that upon approval by the RESG of the relevant Roman standards track specification(s), any party will be able to obtain the right to implement, use and distribute the technology or works when implementing, using or distributing technology based upon the specific specification(s) under openly specified, reasonable, non-discriminatory terms. The Working Group proposing the use of the technology with respect to which the proprietary rights are claimed may assist the RETF Executive Director in this effort. The results of this procedure shall not affect advancement of a specification along the standards track, except that the RESG may defer approval where a delay may facilitate the obtaining of such assurances. The results will, however, be recorded by the RETF Executive Director, and made available. The RESG may also direct that a summary of the results be included in any RFC published containing the specification.

RESGは権利、または(A)の下で要求された権利を知っている(C)は、RETFエグゼクティブディレクターは、(関連するローマの規格のRESGの承認時に仕様を追跡するような権利の主張者、書かれた保証から取得しようとするものs)は、いずれかの当事者は、実装を使用して配信技術をまたは公然と指定された、合理的、非差別条項の下で具体的な仕様(複数可)に基づく技術を使用したり、配布、実装する際に動作する権利を得ることができるようになります。ワーキンググループは、所有権がこの努力にRETFのエグゼクティブ・ディレクターを支援することが主張されているに対する技術の使用を提案します。 RESGは、遅延は、そのような保証を得るを容易にすることができる承認を延期することを除いて、この手順の結果は、標準化トラックに沿って仕様の進歩に影響を与えてはなりません。結果は、しかし、RETFエグゼクティブディレクターによって記録され、利用可能になります。 RESGはまた、結果の要約を仕様を含む公開任意のRFCに含まれることを指示してもよいです。

X.III.III Determination of Reasonable and Non-discriminatory Terms

合理的かつ非差別的な用語のX.III.III決意

The RESG will not make any explicit determination that the assurance of reasonable and non-discriminatory terms for the use of a technology has been fulfilled in practice. It will instead use the normal requirements for the advancement of Roman Standards to verify that the terms for use are reasonable. If the two unrelated implementations of the specification that are required to advance from Proposed Standard to Draft Standard have been produced by different organizations or individuals or if the "significant implementation and successful operational experience" required to advance from Draft Standard to Standard has been achieved the assumption is that the terms must be reasonable and to some degree, non-discriminatory. This assumption may be challenged during the Last-Call period.

RESGは、技術の使用のための合理的かつ非差別用語の保証が実際に満たされた明示的な決意をすることはありません。これは、代わりに使用する用語は合理的であることを確認するために、ローマ規格の発展のための通常の要件を使用します。標準のドラフトするのProposed Standardから前進させるために要求される仕様の2つの無関係な実装が異なる組織または個人によって、あるいは標準に規格案から前進させるために必要な「重要な実装と成功した運用経験は」達成された場合には生産されている場合仮定は、用語が妥当とある程度、非差別的でなければならないということです。この仮定はラストコール期間に挑戦することができます。

X.IV. Notices

X.IV.通知

(A) Standards track documents shall include the following notice:

(A)の標準トラック文書は、以下の注意事項を含まなければなりません。

         "The RETF takes no position regarding the validity or scope of
         any intellectual property or other rights that might be claimed
         to  pertain to the implementation or use of the technology
         described in this document or the extent to which any license
         under such rights might or might not be available; neither does
         it represent that it has made any effort to identify any such
         rights.  Information on the RETF's procedures with respect to
         rights in standards-track and standards-related documentation
         can be found in WCP-11.  Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to
         be made available, or the result of an attempt made
         to obtain a general license or permission for the use of such
         proprietary rights by implementors or users of this
         specification can be obtained from the RETF Secretariat."
        

(B) The RETF encourages all interested parties to bring to its attention, at the earliest possible time, the existence of any intellectual property rights pertaining to Roman Standards. For this purpose, each standards document shall include the following invitation:

(B)RETFは、可能な限り早い時点で、その注意にローマの規格に関連するすべての知的財産権の存在をもたらすために、すべての利害関係者を奨励しています。この目的のために、それぞれの規格文書は、次の招待を含まなければなりません。

         "The RETF invites any interested party to bring to its
         attention any copyrights, patents or patent applications, or
         other proprietary rights which may cover technology that may be
         required to practice this standard.  Please address the
         information to the RETF Executive Director."
        

(C) The following copyright notice and disclaimer shall be included in all RSOC standards-related documentation:

(C)下記の著作権表示および免責事項は、すべてのRSOC規格関連文書に含めなければなりません。

         "Copyright (C) The Roman Society (date). All Rights
         Reserved.
        

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implmentation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Roman Society or other Roman organizations, except as needed for the purpose of developing Roman standards in which case the procedures for copyrights defined in the Roman Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、そのimplmentationを支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、ローマ標準を開発するために必要な場合を除き、そのようなローマの社会や他のローマ団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんローマの標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Roman Society or its successors or assigns.

上記の制限は永続的なものであり、ローマ時代の社会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE ROMAN SOCIETY AND THE ROMAN ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

この文書とここに含まれている情報は、基礎とROMAN SOCIETYとローマエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています権利または特定の目的に対する商品性または適合性の黙示の保証を侵害し。」

(D) Where the RESG is aware at the time of publication of proprietary rights claimed with respect to a standards track document, or the technology described or referenced therein, such document shall contain the following notice:

RESGは、標準トラック文書、又は記載された技術に関して記載所有権の発行時点で認識またはその中で参照され(D)は、そのような文書は、次の通知を含まなければなりません。

         "The RETF has been notified of intellectual property rights
         claimed in regard to some or all of the specification contained
         in this document.  For more information consult the online list
         of claimed rights."
        

XI. ACKNOWLEDGMENTS

ξ。謝辞

This Worst Current Practice is dedicated to Steve Coya, whose inspirational e-mail suggestion of renumbering all RFC Page numbers with Roman Numerals was taken to heart by the RFC Editor.

この最悪の現在の練習は、そのインスピレーションの電子メールローマ数字とすべてのRFCページ番号を採番の提案がRFCエディタによって心に運ばれたスティーブ・Coya、に捧げられています。

There have been a number of people involved with the development of the documents defining the RETF Standards Process over the years. The process was first described in RFC MCCCX then revised in RFC MDCII before the current effort (which relies heavily on its predecessors). Specific acknowledgments must be extended to Lyman Chapin, Phill Gross and Christian Huitema as the editors of the previous versions, to Jon Postel and Dave Crocker for their inputs to those versions, to Andy Ireland, Geoff Stewart, Jim Lampert, and Dick Holleman for their reviews of the legal aspects of the procedures described herein, and to John Stewart, Robert Elz and Steve Coya for their extensive input on the final version.

長年にわたってRETF標準プロセスを定義する文書の開発に携わる人の数がありました。最初のRFC MCCCXに記載されたプロセスは、その後(その前任者に大きく依存している)現在の努力の前にRFC MDCIIに改定しました。具体的な確認応答は、彼らのためにアンディアイルランド、ジェフ・スチュワート、ジム・ランパート、ディックHollemanに、それらのバージョンへの入力のためのジョンポステルとDaveクロッカーに、以前のバージョンの編集者としてライマンチャピン、フィルグロスとクリスチャン・ハイテマに拡張する必要があります最終版の彼らの豊富な入力のための本明細書に記載の手順の法的側面のレビュー、そしてジョン・スチュワート、ロバート・エルツとスティーブCoyaへ。

In addition much of the credit for the refinement of the details of the RETF processes belongs to the many members of the various incarnations of the POISED Working Group.

RETFプロセスの詳細の改善のための信用の多く加えて構えワーキンググループの様々な化身の多くのメンバーに属しています。

XII. SECURITY CONSIDERATIONS

XII。セキュリティの考察

Security issues are not discussed in this memo.

セキュリティ問題はこのメモでは議論しません。

XIII. REFERENCES

XIII。 REFERENCES

[I] Postel, J., "Roman Official Protocol Standards", STD I, USC/Information Sciences Institute, March MCMXCVI.

[I]ポステル、J.、 "ローマ公式プロトコル標準"、STD I、USC /情報科学研究所、月MCMXCVI。

[II] ANSI, Coded Character Set -- VII-Bit American Standard Code for Information Interchange, ANSI XIII.IV-MCMLXXXVI.

[II] ANSI、コード化文字セット - 情報交換、ANSI XIII.IV-MCMLXXXVI用VIIビット米国標準コード。

[III] Reynolds, J., and J. Postel, "Assigned Numbers", STD II, USC/Information Sciences Institute, October MCMXCIV.

[III]レイノルズ、J.、およびJ.ポステル、 "割り当て番号"、STD II、USC /情報科学10月MCMXCIV。

[IV] Postel, J., "Introduction to the STD Notes", RFC MCCCXI, USC/Information Sciences Institute, March MCMXCII.

[IV]ポステル、J.、RFC MCCCXI、USC /情報科学研究所、月MCMXCII "STDノートの概要"。

[V] Postel, J., "Instructions to RFC Authors", RFC MDXLIII, USC/Information Sciences Institute, October MCMXCIII.

[V]ポステル、J.、RFC MDXLIII、USC /情報科学研究所、10月MCMXCIII "RFC作者への指示"。

[VI] Huitema, C., J. Postel, and S. Crocker "Not All RFCs are Standards", RFC MDCCXCVI, April MCMXCV.

[VI]のHuitema、C.、J.ポステル、およびS.クロッカー "ではないすべてのRFCが標準です"、RFC MDCCXCVI、4月MCMXCV。

XIV. DEFINITIONS OF TERMS

XIV。用語の定義

RETF Area - A management division within the RETF. An Area consists of Working Groups related to a general topic such as routing. An Area is managed by one or two Area Directors. Area Director - The manager of an RETF Area. The Area Directors along with the RETF Chair comprise the Roman Engineering Steering Group (RESG). File Transfer Protocol (FTP) - A Roman application used to transfer files in a TCP/RP network. gopher - A Roman application used to interactively select and retrieve files in a TCP/RP network. Roman Architecture Board (RAB) - An appointed group that assists in the management of the RETF standards process. Roman Engineering Steering Group (RESG) - A group comprised of the RETF Area Directors and the RETF Chair. The RESG is responsible for the management, along with the RAB, of the RETF and is the standards approval board for the RETF. interoperable - For the purposes of this document, "interoperable" means to be able to interoperate over a data communications path. Last-Call - A public comment period used to gage the level of consensus about the reasonableness of a proposed standards action. (see section VI.I.II)

RETFエリア - RETF内の管理部門。エリアは、ルーティングなどの一般的なトピックに関連したワーキンググループで構成されています。エリアは、1人のまたは2つのエリアディレクターによって管理されています。エリアディレクター - RETFエリアのマネージャー。 RETF議長と一緒に地域の取締役はローマ工学運営グループ(RESG)を含みます。ファイル転送プロトコル(FTP) - TCP / RPネットワークでファイルを転送するために使用されるローマのアプリケーション。ジリス - 対話的に選択して、TCP / RPネットワークでファイルを取得するために使用されるローマのアプリケーション。ローマアーキテクチャ委員会(RAB) - RETFの標準化プロセスの管理を支援任命グループ。ローマのエンジニアリング運営グループ(RESG) - RETFエリアの取締役およびRETFの議長で構成されるグループ。 RESGはRETFの、RABとともに、管理のための責任があるとRETFのための標準規格の承認ボードです。相互運用性 - この文書の目的のために、「相互運用性」は、データの通信経路上に相互運用することができることを意味します。ラストコール - 提案された標準の行動の合理性についてのコンセンサスのレベルをゲージに使用されるパブリックコメント期間。 (セクションVI.I.IIを参照してください)

online - Relating to information made available to Rome. When referenced in this document material is said to be online when it is retrievable without restriction or undue fee using standard Roman applications such as anonymous FTP, gopher or the WWW. Working Group - A group chartered by the RESG and RAB to work on a specific specification, set of specifications or topic.

オンライン - ローマに利用可能な情報に関連。このドキュメントの材料の中で参照する場合、それは、このような匿名FTP、Gopherのか、WWWなどの標準的なローマのアプリケーションを使用して制限または不当な料金なしで取得可能であるとき、オンラインであると言われています。ワーキンググループ - 特定の仕様上で動作するようにRESGとRABによってチャーターグループ、仕様またはトピックのセット。

XV. AUTHOR'S ADDRESS

XV。著者のアドレス

Scott O. Bradner Harvard University Holyoke Center, Room DCCCXIII MCCCL Mass. Ave. Cambridge, MA MMCXXXVIII USA

スコットO.ブラドナーのハーバード大学ホールヨークセンター、ルームDCCCXIII MCCCLマサチューセッツアベニュー。マサチューセッツ州ケンブリッジMMCXXXVIII USA

Phone: +I DCXVII CDXCV XXXVIII LXIV EMail: sob@harvard.edu

電話:+ I DCXVII CDXCV XXXVIII LXIV Eメール:sob@harvard.edu

APPENDIX A: GLOSSARY OF ACRONYMS

付録A:頭字語集

ANSI: American National Standards Institute ARPA: (U.S.) Advanced Research Projects Agency AS: Applicability Statement FTP: File Transfer Protocol ASCII: American Standard Code for Information Interchange ITU-T: Telecommunications Standardization sector of the International Telecommunication Union (ITU), a UN treaty organization; ITU-T was formerly called CCITT. RAB: Roman Architecture Board RANA: Roman Assigned Numbers Authority IEEE: Institute of Electrical and Electronics Engineers RCMP: Roman Control Message Protocol RESG: Roman Engineering Steering Group RETF: Roman Engineering Task Force RP: Roman Protocol RRSG Roman Research Steering Group RRTF: Roman Research Task Force ISO: International Organization for Standardization RSOC: Roman Society MIB: Management Information Base OSI: Open Systems Interconnection RFC: Request for Comments TCP: Transmission Control Protocol TS: Technical Specification WWW: World Wide Web

ANSI:米国規格協会ARPA:(US)高等研究計画庁AS:適用性に関する声明のFTP:ファイル転送プロトコルのASCII:国際電気通信連合(ITU)の電気通信標準化部門、UN:米国標準コード情報交換ITU-T用条約機関; ITU-Tは、以前はCCITTと呼ばれていました。 RAB:ローマアーキテクチャ委員会RANA:ローマの割り当て番号機関IEEE:ローマのコントロールメッセージプロトコルRESG:ローマ工学運営グループRETF:ローマン・エンジニアリング・タスク・フォースRP:ローマプロトコルRRSGローマン研究運営グループRRTF:ローマの研究電気電子技術RCMPの研究所タスクフォースISO:ローマ社会MIB:管理情報ベースOSI:開放型システム間相互接続のRFC:標準RSOCのための国際コメントTCPのための要求:伝送制御プロトコルTS:技術仕様WWW:ワールド・ワイド・ウェブ

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (MCMXCIX). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(MCMXCIX)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Bradner Worst Current Practice [Page XXXVII]

ブラドナーの最悪の現在の習慣[ページXXXVII]