[要約] RFC 2644は、ルーターでのデフォルトのディレクテッドブロードキャストの変更に関する要約です。このRFCの目的は、ディレクテッドブロードキャストのデフォルト設定を変更することにより、ネットワークのセキュリティを向上させることです。

Network Working Group                                           D. Senie
Request for Comments: 2644                        Amaranth Networks Inc.
Updates: 1812                                                August 1999
BCP: 34
Category: Best Current Practice
        
        Changing the Default for Directed Broadcasts in Routers
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントはインターネットコミュニティのためのインターネットBest Current Practicesを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。

1. Introduction
1. はじめに

Router Requirements [1] specifies that routers must receive and forward directed broadcasts. It also specifies that routers MUST have an option to disable this feature, and that this option MUST default to permit the receiving and forwarding of directed broadcasts. While directed broadcasts have uses, their use on the Internet backbone appears to be comprised entirely of malicious attacks on other networks.

ルーター要件[1]はルータが受信して、直接ブロードキャストを転送しなければならないことを指定します。また、ルータは、この機能を無効にするオプションを持っている必要があること、そしてこのオプションは、受信およびブロードキャストの転送を可能にするために、デフォルトしなければならないことを指定します。ダイレクトブロードキャストは、用途がありますが、インターネットのバックボーン上での使用は、完全に他のネットワーク上の悪意ある攻撃で構成されているようです。

Changing the required default for routers would help ensure new routers connected to the Internet do not add to the problems already present.

ルータのための必要なデフォルトを変更すると、インターネットに接続し、新しいルータが既に存在している問題に追加しないように役立つだろう。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119.

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC 2119に記載されるように解釈されます。

2. Discussion
2.ディスカッション

Damaging denial of service attacks led to the writing of [2] on Ingress Filtering. Many network providers and corporate networks have endorsed the use of these methods to ensure their networks are not the source of such attacks.

サービス攻撃のダメージ拒否は、入力フィルタリングの[2]の書き込みにつながりました。多くのネットワークプロバイダや企業ネットワークは、そのネットワークは、このような攻撃の発生源になっていないか確認するために、これらの方法の使用を承認しています。

A recent trend in Smurf Attacks [3] is to target networks which permit directed broadcasts from outside their networks. By permitting directed broadcasts, these systems become "Smurf Amplifiers."

スマーフ攻撃の最近の傾向は、[3]、自社のネットワーク外からの直接ブロードキャストを許可するネットワークを標的とすることです。ダイレクトブロードキャストを可能にすることにより、これらのシステムは、「スマーフアンプ。」となって

While the continued implementation of ingress filters remains the best way to limit these attacks, restricting directed broadcasts should also receive priority.

イングレスフィルタの継続的な実装は、これらの攻撃を制限するための最良の方法をしたままダイレクトブロードキャストを制限することも、優先順位を受ける必要があります。

Network service providers and corporate network operators are urged to ensure their networks are not susceptible to directed broadcast packets originating outside their networks.

ネットワークサービスプロバイダーや企業のネットワーク事業者は、自社のネットワークが自社のネットワーク外からのダイレクトブロードキャストパケットの影響を受けないことを確認するよう促されています。

Mobile IP [4] had provisions for using directed broadcasts in a mobile node's use of dynamic agent discovery. While some implementations support this feature, it is unclear whether it is useful. Other methods of achieving the same result are documented in [5]. It may be worthwhile to consider removing the language on using directed broadcasts as Mobile IP progresses on the standards track.

モバイルIP [4]動的エージェント発見のモバイルノードの使用に向けブロードキャストを使用するための規定を有していました。いくつかの実装がこの機能をサポートしていますが、それは便利であるかどうかは不明です。同じ結果を達成する他の方法は、[5]に記載されています。モバイルIPが標準化過程の上進むにつれて、直接ブロードキャストを使用して言語を削除することを検討する価値があるかもしれません。

3. Recommendation
3.勧告

Router Requirements [1] is updated as follows:

次のようにルータ要件[1]は更新されます。

Section 4.2.2.11 (d) is replaced with:

セクション4.2.2.11(d)はに置き換えられます。

(d) { <Network-prefix>, -1 }

(D){<ネットワークプレフィックス>、-1}

Directed Broadcast - a broadcast directed to the specified network prefix. It MUST NOT be used as a source address. A router MAY originate Network Directed Broadcast packets. A router MAY have a configuration option to allow it to receive directed broadcast packets, however this option MUST be disabled by default, and thus the router MUST NOT receive Network Directed Broadcast packets unless specifically configured by the end user.

ダイレクトブロードキャスト - 指定されたネットワークプレフィックスに向け放送。これは、送信元アドレスとして使用してはいけません。ルータはNetwork Directed Broadcastパケットを生じてもよいです。ルータは、それがダイレクトブロードキャストパケットを受信できるようにする設定オプションがあるかもしれません、しかし、このオプションはデフォルトで無効にされなければならない、具体的には、エンドユーザーによって構成されていない限りのでルータはNetwork Directed Broadcastパケットを受信することもできません。

Section 5.3.5.2, second paragraph replaced with:

セクション5.3.5.2に置き換え二段落:

A router MAY have an option to enable receiving network-prefix-directed broadcasts on an interface and MAY have an option to enable forwarding network-prefix-directed broadcasts. These options MUST default to blocking receipt and blocking forwarding of network-prefix-directed broadcasts.

ルータがインターフェイス上で、ネットワークプレフィックス向け放送を受信可能にするオプションを有していてもよく、転送ネットワークプレフィックス向けのブロードキャストを有効にするオプションを持っているかもしれません。これらのオプションは、領収書を遮断し、ネットワークプレフィックスブロードキャストの転送をブロックにデフォルトしなければなりません。

4. Security Considerations
4.セキュリティについての考慮事項

The goal of this document is to reduce the efficacy of certain types of denial of service attacks.

このドキュメントの目標は、サービス拒否攻撃の特定の種類の有効性を減少させることにあります。

5. References
5.参考文献

[1] Baker, F., "Requirements for IP Version 4 Routers", RFC 1812, June 1995.

[1]ベイカー、F.、 "IPバージョン4つのルータのための要件"、RFC 1812、1995年6月。

[2] Ferguson, P. and D. Senie, "Ingress Filtering", RFC 2267, January 1998.

[2]ファーガソン、P.およびD. Senie、 "入力フィルタリング"、RFC 2267、1998年1月。

[3] See the pages by Craig Huegen at: http://www.quadrunner.com/~chuegen/smurf.txt, and the CERT advisory at: http://www.cert.org/advisories/CA-98.01.smurf.html

でhttp://www.quadrunner.com/~chuegen/smurf.txt、およびCERTアドバイザリ:http://www.cert.org/advisories/CA-98.01 [3]でクレイグHuegenによってページを参照してください。 smurf.html

[4] Perkins, C., "IP Mobility Support", RFC 2002, October 1996.

[4]パーキンス、C.、 "IPモビリティサポート"、RFC 2002、1996年10月。

[5] P. Calhoun, C. Perkins, "Mobile IP Dynamic Home Address Allocation Extensions", Work in Progress.

[5] P.カルフーン、C.パーキンス、「モバイルIPダイナミックホームアドレス割り当て機能拡張」が進行中で働いています。

6. Acknowledgments
6.謝辞

The author would like to thank Brandon Ross of Mindspring and Gabriel Montenegro of Sun for their input.

作者は彼らの入力のために日ののMindSpringのブランドン・ロスとガブリエルモンテネグロに感謝したいと思います。

7. Author's Address
7.著者のアドレス

Daniel Senie Amaranth Networks Inc. 324 Still River Road Bolton, MA 01740

ダニエルSenieアマランスネットワークス株式会社324それでもリバーロードボルトン、MA 01740

Phone: (978) 779-6813 EMail: dts@senie.com

電話:(978)779-6813 Eメール:dts@senie.com

8.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。