[要約] RFC 2721は、RTFM(Read The F***ing Manual)の適用性に関する声明であり、ネットワーク管理者がマニュアルを読むことの重要性を強調しています。このRFCの目的は、ネットワーク管理者がマニュアルを適切に活用することで、ネットワークの効率性と信頼性を向上させることです。

Network Working Group                                        N. Brownlee
Request for Comments: 2721                    The University of Auckland
Category: Informational                                     October 1999
        

RTFM: Applicability Statement

RTFM:アプリケーションステートメント

Status of this Memo

本文書の位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(1999)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

This document provides an overview covering all aspects of Realtime Traffic Flow Measurement, including its area of applicability and its limitations.

このドキュメントは、適用の領域とその制限など、リアルタイムトラフィックフロー測定のすべての側面をカバーする概要を提供します。

Table of Contents

目次

   1  The RTFM Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2  Brief Technical Specification (TS) . . . . . . . . . . . . . .  3
   3  Applicability Statement (AS) . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   4  Limitations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   5  Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   6  Policy Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   7  Soundness  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   8  Appendix A: WG Report on the Meter MIB . . . . . . . . . . . .  8
   9  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   10 Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   11 Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
        

1 The RTFM Documents

1 RTFMドキュメント

The RTFM Traffic Measurement System has been developed by the Realtime Traffic Flow Measurement Working Group. It is described in six other documents, as follows:

RTFMトラフィック測定システムは、リアルタイムトラフィックフロー測定ワーキンググループによって開発されました。次のように、他の6つのドキュメントで説明されています。

[ACT-BKG] Internet Accounting: Background (Informational)

[ACT-BKG]インターネット会計:背景(情報)

Sets out the requirements for a usage reporting system for network traffic. Sketches out the RTFM Architecture (meters, meter readers and managers) allowing for multiple meters and meter readers, with asynchronous reading from the meters. Proposes methods of classifying traffic flows, the need for flows to be bi-directional (with separate sets of counters for each direction) and the need for each packet to be counted in a single flow (the ' count in one bucket' principle).

ネットワークトラフィックの使用レポートシステムの要件を設定します。RTFMアーキテクチャ(メーター、メーターの読者、マネージャー)をスケッチして、メートルからの非同期読み取りで複数のメーターとメーターの読者を許可します。トラフィックフローを分類する方法、フローが双方向である(各方向に個別のカウンターセットを使用)、各パケットが単一のフロー(「1つのバケットのカウント」の原則)でカウントされる必要性を提案します。

[RTFM-ARC] RTFM Architecture (Informational)

[RTFM-ARC] RTFMアーキテクチャ(情報)

Defines the RTFM Architecture, giving descriptions of each component. Explains how traffic flows are viewed as logical entities described in terms of their address-attribute values, so that each is defined by the attributes of its end-points. Gives a detailed description of the RTFM traffic meter, with full details of how flows are stored in the meter's flow table, and how packets are matched in accordance with rules stored in a ruleset.

RTFMアーキテクチャを定義し、各コンポーネントの説明を提供します。それぞれがそのエンドポイントの属性によって定義されるように、トラフィックフローがアドレス属性値の観点から説明されている論理エンティティと見なされる方法を説明します。RTFMトラフィックメーターの詳細な説明を提供し、メーターのフローテーブルにフローがどのように保存されるか、およびルールセットに保存されているルールに従ってパケットがどのように一致するかについての詳細を示します。

[RTFM-MIB] RTFM Meter MIB (Proposed Standard)

[rtfm-mib] rtfm meter mib(提案された標準)

Describes the SNMP Management Information Base for an RTFM meter, including its flow table, rule table (storing the meter's rulesets) and the control tables used for managing a meter and reading flow data from it.

フローテーブル、ルールテーブル(メーターのルールセットの保存)、メーターの管理とそこからのフローデータの読み取りに使用される制御テーブルなど、RTFMメーターのSNMP管理情報ベースについて説明します。

[RTFM-SRL] SRL: A Language for Describing Traffic (Informational) Flows and Specifying Actions for Flow Groups

[RTFM-SRL] SRL:トラフィック(情報)フローを説明するための言語とフローグループのアクションの指定

An RTFM ruleset is an array of rules, used by the meter to decide which flows are of interest, which end-point is the flow source, and how much detail (i.e. what attribute values) must be saved for each flow. SRL is a high-level language providing a clear, logical way to write rulesets. It should also be useful for other applications which select flows and perform actions upon them, e.g. packet-marking gateways, RSVP policy agents, etc.

RTFMルールセットは、メーターがどのフローが関心を持っているかを決定するために使用されるルールの配列、エンドポイントがフローソースであり、各フローに対してどの程度の詳細(つまり、どの属性値)を保存する必要があるかを決定します。SRLは、ルールセットを書くための明確で論理的な方法を提供する高レベルの言語です。また、フローを選択してアクションを実行する他のアプリケーションにも役立つはずです。パケットマークゲートウェイ、RSVPポリシーエージェントなど

[RTFM-NEW] RTFM New Attributes (Experimental)

[rtfm-new] rtfm new属性(実験的)

There has been considerable interest from users in extending the RTFM Architecture so as to allow a meter to report on an increased number of flow-related measures. This RFC documents work on specifying such measures (the 'new' attributes) and reports on experience of implementing them.

メーターがフロー関連の測定数の増加について報告できるように、RTFMアーキテクチャを拡張することにユーザーからかなりの関心がありました。このRFC文書は、そのような測定値(「新しい」属性)の指定と、それらの実装の経験に関するレポートに取り組んでいます。

[RTFM-NTM] RTFM: Experiences with NeTraMet (Informational)

[RTFM-NTM] RTFM:Netrametの経験(情報)

NeTraMet is a free software implementation of the RTFM Architecture which has been available since 1993. This RFC records RTFM implementation experience gained with NeTraMet up to late 1996. One particularly important result is the realisation that groups of rules which test the same attribute using the same mask can be implemented as a single hashed comparison, allowing the meter to rapidly determine whether a packet belongs to one of a large number of networks.

Netrametは、1993年以来利用可能なRTFMアーキテクチャのフリーソフトウェア実装です。このRFCは、1996年後半までのNetrametで得られたRTFM実装エクスペリエンスを記録しています。マスクは単一のハッシュ比較として実装でき、メーターがパケットが多数のネットワークの1つに属しているかどうかを迅速に判断できるようにします。

2 Brief Technical Specification (TS)

2簡単な技術仕様(TS)

RTFM provides for the measurement of network traffic 'flows', i.e.

RTFMは、ネットワークトラフィック「フロー」、つまり

- a method of specifying traffic flows within a network - a hierarchy of devices (meters, meter readers, managers) for measuring the specified flows - a mechanism for configuring meters and meter readers, and for collecting the flow data from remote meters

- ネットワーク内のトラフィックフローを指定する方法 - 指定されたフローを測定するためのデバイス(メーター、メーターリーダー、マネージャー)の階層 - メーターとメーターリーダーを構成するメカニズム、およびリモートメーターからフローデータを収集するためのメカニズム

RTFM provides high time resolution for flow first- and last-packet times. Counters for long-duration flows may be read at intervals determined by a manager. The RTFM Meter is designed so as to do as much data reduction work as possible, which minimizes the amount of data to be read and the amount of processing needed to produce useful reports from it.

RTFMは、最初のパケット時間と最後のパケット時間に高い時間分解能を提供します。長時間のフローのカウンターは、マネージャーによって決定された間隔で読み取ることができます。RTFMメーターは、できるだけ多くのデータ削減作業を行うように設計されており、読み取るデータの量と、それから有用なレポートを作成するために必要な処理量を最小限に抑えます。

RTFM flow data can be used for a wide range of purposes, such as usage accounting, long-term recording of network usage (classified by IP address attributes) and real-time analysis of traffic flows at remote metering points.

RTFMフローデータは、使用法会計、ネットワーク使用量の長期記録(IPアドレス属性によって分類)、リモートメーターポイントでのトラフィックフローのリアルタイム分析など、幅広い目的に使用できます。

3 Applicability Statement (AS)

3アプリケーションステートメント(AS)

To use RTFM for collecting network traffic information one must first consider where in the network traffic flows are to be measured. Once that is decided, an RTFM Meter must be installed at each chosen measurement point.

ネットワークトラフィック情報の収集にRTFMを使用するには、まずネットワークトラフィックフローを測定する場所を考慮する必要があります。それが決定されると、選択した各測定ポイントにRTFMメーターをインストールする必要があります。

At least one Meter Reader is needed to collect the measured data from the meters, and a single Manager is needed to control the meters and meter readers.

メーターから測定されたデータを収集するには、少なくとも1つのメーターリーダーが必要であり、メーターとメーターの読者を制御するには1人のマネージャーが必要です。

RTFM Meters may be single- or multi-user hosts running a meter program (one such program is available as free software, a second is under development at IBM Research). Alternatively, meters could be run as firmware in switches or routers. A hybrid approach in which an RTFM meter takes raw traffic data from a router provides another useful implementation path.

RTFMメーターは、メータープログラムを実行しているシングルまたはマルチユーザーホストである場合があります(そのようなプログラムの1つはフリーソフトウェアとして利用でき、2番目はIBM Researchで開発中です)。または、メーターをスイッチまたはルーターでファームウェアとして実行することもできます。RTFMメーターがルーターから生のトラフィックデータを取得するハイブリッドアプローチは、別の有用な実装パスを提供します。

RTFM Managers are programs running on a host, communicating with meters and meter readers via the network. For this purpose meters are SNMP agents implementing the RTFM Meter MIB, and managers are SNMP clients using the Meter MIB to store and access the flow data.

RTFMマネージャーは、ホストで実行されているプログラムであり、ネットワークを介してメーターやメーターの読者と通信しています。この目的のために、RTFMメーターMIBを実装するSNMPエージェントがあり、マネージャーはMeter MIBを使用してフローデータを保存およびアクセスするSNMPクライアントです。

4 Limitations

4つの制限

RTFM is designed to measure traffic flows for traffic passing a point in a network. If packets for a flow pass the metering point in both directions the meter will match them up, providing counters for each direction. If packets only pass in one direction the meter can only provide counts for that direction.

RTFMは、ネットワーク内のポイントを通過するトラフィックのトラフィックフローを測定するように設計されています。フローのパケットが両方向のメーターポイントを通過すると、メーターがそれらを一致させ、各方向にカウンターを提供します。パケットが一方の方向にのみ通過する場合、メーターはその方向にカウントのみを提供できます。

Users of RTFM should note that installing meters, meter readers and managers merely provides one with the capability to collect flow data. Further installation work will be needed to develop configuration files (RTFM rulesets) for each meter, data processing applications to analyse the flow data, and various scripts, cron jobs, etc. so as to create a useful production-quality measurement system which suits a user's particular needs.

RTFMのユーザーは、メーター、メーターの読者、マネージャーをインストールするだけで、フローデータを収集する機能を提供するだけであることに注意する必要があります。各メーターの構成ファイル(RTFMルールセット)、フローデータ、さまざまなスクリプト、Cronジョブなどを分析するためのデータ処理アプリケーションの構成ファイル(RTFMルールセット)を開発するには、さらにインストール作業が必要になります。ユーザーの特定のニーズ。

One of the strengths of RTFM is its ability to collect flow data at whatever level of detail (or 'granularity') is required. It can be tempting to simply collect 'all possible data', but there are severe resource constraints. If one tries to save the complete address-attribute value for all attributes of every possible flow a very large amount of data may be produced rapidly, but the meter has only a finite amount of memory for its flow table. A better approach is to save the minimum amount of data required to achieve the measurement system goals.

RTFMの強みの1つは、詳細レベル(または「粒度」)でフローデータを収集できることです。単に「すべての可能なデータ」を収集することは魅力的ですが、深刻なリソースの制約があります。すべての可能なフローのすべての属性に対して完全なアドレスアトリブ値を保存しようとする場合、非常に大量のデータが急速に生成される可能性がありますが、メーターにはフローテーブルに有限量のメモリしかありません。より良いアプローチは、測定システムの目標を達成するために必要な最小限のデータを保存することです。

For example, to collect usage data so as to bill subscribers identified by their IP address one could just save the full IP address, nothing more. The RTFM meter would produce flow data for each subscriber IP address, with PDU and Octet counts for data sent and received, which would be the minimum needed to produce bills. In practice one would probably want to save at least part of the Destination IP address, which would allow the production of usage logs showing subscriber activity over time.

たとえば、IPアドレスで識別された請求請求書の加入者に関して使用データを収集するために、完全なIPアドレスを保存するだけではありません。RTFMメーターは、各サブスクライバーIPアドレスのフローデータを生成し、送信および受信したデータのPDUとOctetカウントを使用します。実際には、おそらく宛先IPアドレスの少なくとも一部を保存したいと思うでしょう。これにより、サブスクライバーアクティビティを時間の経過とともに示す使用量ログの生成が可能になります。

The simplest way to determine how much detail can be collected is to create an initial ruleset which collects the minimum amount, then to modify it step by step, gradually increasing the amount of information saved for each flow. An RTFM meter ought to provide some measures of its own performance (e.g. number of active flows, percentage idle processor time, packets metered, packets not metered). Such measures will be implementation-specific, but should allow a user to assess the impact of each change to the ruleset.

収集される詳細の量を判断する最も簡単な方法は、最小量を収集する初期ルールセットを作成し、それを段階的に変更し、各フローの保存された情報の量を徐々に増やすことです。RTFMメーターは、独自のパフォーマンスのいくつかの測定値を提供する必要があります(たとえば、アクティブなフローの数、アイドルプロセッサ時間の割合、メーターのパケット、メーターのないパケット)。このような手段は実装固有になりますが、ユーザーが各変更の影響をルールセットに評価できるようにする必要があります。

If the network data rate is too high, i.e. the meter reports that it cannot meter all the packets even with the initial ruleset above, one may be able to use other strategies. For example one could

ネットワークデータレートが高すぎる場合、つまりメーターが上記の最初のルールセットを使用してもすべてのパケットを計算できないと報告している場合、他の戦略を使用できる可能性があります。たとえば、1つできます

- run the meter on a faster computer, e.g. move from a DOS PC to a workstation, or perhaps use a meter implemented in firmware within a switch or router.

- より高速なコンピューターでメーターを実行します。DOS PCからワークステーションに移動するか、スイッチまたはルーター内のファームウェアに実装されたメーターを使用してください。

- use sampling. The details of such sampling are not defined within the RTFM Architecture, but the Meter MIB provides one simple method by allowing one to specify that only every nth packet on an interface will be metered. This would probably not be acceptable for producing billing data, but might well be acceptable for traffic engineering purposes.

- サンプリングを使用します。このようなサンプリングの詳細はRTFMアーキテクチャ内では定義されていませんが、Meter MIBは、インターフェイス上のすべてのNTHパケットのみがメーターになることを指定できるようにすることにより、1つの簡単な方法を提供します。これはおそらく請求データを作成するために受け入れられないでしょうが、トラフィックエンジニアリングの目的では受け入れられる可能性があります。

5 Security Considerations

5つのセキュリティ上の考慮事項

These are discussed in detail in the Architecture and Meter MIB documents. In brief, an RTFM Meter is an SNMP agent which observes a network and collects flow data from it. Since it doesn't control the network directly, it has no direct effect on network security.

これらについては、アーキテクチャおよびメーターMIBドキュメントで詳細に説明します。簡単に言えば、RTFMメーターは、ネットワークを観察し、そこからフローデータを収集するSNMPエージェントです。ネットワークを直接制御しないため、ネットワークセキュリティに直接的な影響はありません。

On the other hand, the flow data itself may well be valuable - to the network operator (as billing data) or to an attacker (who may wish to modify that data, or the meter's ruleset(s)). It is therefore important to take proper precautions to ensure that access to the meter and its data is sufficiently secure.

一方、フローデータ自体は、ネットワークオペレーター(請求データとして)または攻撃者(そのデータ、またはメーターのルールセットを変更することを希望する場合がある)にとって価値があるかもしれません。したがって、メーターへのアクセスとそのデータが十分に安全であることを保証するために、適切な予防措置を講じることが重要です。

For example, a meter port attached to a network should be passive, so that it cannot respond to login attempts of any kind. Control and data connections to a meter should be via a secure management network. Finally, suitable security should be established for the meter, as it would be for any other SNMP agent.

たとえば、ネットワークに接続されているメーターポートはパッシブである必要があります。そうすれば、いかなる種類のログイン試行に応答できません。メーターへの制御とデータ接続は、安全な管理ネットワークを介して行う必要があります。最後に、他のSNMPエージェントの場合と同様に、メーターに適したセキュリティを確立する必要があります。

Meters may, like any other network component, be subjected to Denial of Service and other attacks. These are outside the RTFM Architecture - countermeasures for them are available, but are also outside RTFM.

メーターは、他のネットワークコンポーネントと同様に、サービス拒否やその他の攻撃を受ける可能性があります。これらはRTFMアーキテクチャの外側にあります - それらの対策は利用可能ですが、RTFMの外にもあります。

6 Policy Considerations

6つのポリシーに関する考慮事項

When collecting traffic data, one must have well-defined operations policies covering points such as:

トラフィックデータを収集する場合、次のようなポイントをカバーする明確に定義されたオペレーションポリシーが必要です。

- Exactly what data is to be collected, at what level of detail? - How long will the data be kept? - What may the data be used for? - Who will be allowed to see the raw data? - May summaries of the data be shown to other people?

- 正確にどのようなデータを収集するか、どのレベルの詳細で何ですか? - データはどのくらい保持されますか? - データは何に使用できますか? - 誰が生データを見ることが許可されますか? - データの要約は他の人に表示されますか?

Policy issues such as these should normally be considered as part of an organisation's Network Security Policy.

これらのような政策の問題は、通常、組織のネットワークセキュリティポリシーの一部と見なされるべきです。

Other policy issues relating more directly to the traffic data are essentially part of the measurement system design, such as:

トラフィックデータにもっと直接関連する他のポリシーの問題は、次のような測定システム設計の基本的な一部です。

- How much time resolution is required for the data? (Less resolution implies longer collection intervals, but that may require more memory in the meters to hold flow data between collections).

- データにはどのくらいの時間分解能が必要ですか?(解像度が少ないとコレクション間隔が長くなりますが、コレクション間でフローデータを保持するにはメーターでより多くのメモリが必要になる場合があります)。

- What level of hardware redundancy is needed? (A single meter and meter reader is generally enough. For greater reliability, meters and meter readers can be duplicated).

- どのレベルのハードウェア冗長性が必要ですか?(単一のメーターとメーターの読者で十分です。信頼性を高めるために、メーターとメーターの読者を複製できます)。

- Who is allowed to use the system? (Approved users will need permissions to download rulesets to the meters, and to collect their data, possibly via their own meter readers).

- 誰がシステムを使用することを許可されますか?(承認されたユーザーは、メーターにルールセットをダウンロードし、おそらく独自のメーターリーダーを介してデータを収集するための権限が必要です)。

7 Soundness

7サウンドネス

NeTraMet, the first implementation of the RTFM Architecture, has been in use worldwide since 1994. Currently there are many organisations, large and small, using it to collect traffic data for billing purposes.

RTFMアーキテクチャの最初の実装であるNetrametは、1994年以来世界中で使用されています。現在、大小さまざまな多くの組織があり、請求目的でトラフィックデータを収集するためにそれを使用しています。

One example of these is Kawaihiko, the New Zealand Universities' Network, which has seven RTFM meters located at sites throughout New Zealand. One of the sites is NZIX, the New Zealand Internet eXchange at the University of Waikato, where Kawaihiko has a meter (attached to a 100baseT network) observing traffic flows across the exchange to each of Kawaihiko's three international Internet Service Providers. 5-minute Octet counts are collected from all the Kawaihiko meters by a single meter reader at Auckland. Traffic data from the meters is used to determine the cost per month for each of the Kawaihiko sites.

これらの1つの例は、ニュージーランド大学のネットワークであるKawaihikoです。このネットワークには、ニュージーランドのサイトに7つのRTFMメーターがあります。サイトの1つは、ワイカト大学のニュージーランドのインターネット交換であるNzixです。カワイヒコは、カワイヒコの3つの国際的なインターネットサービスプロバイダーのそれぞれに交換を越えてトラフィックを観察するメーター(100Basetネットワークに接続されています)があります。5分間のオクテット数は、オークランドの1メートルの読者によってすべてのカワイヒコメートルから収集されます。メーターからのトラフィックデータは、各カワイヒコサイトの月あたりのコストを決定するために使用されます。

It is difficult to estimate how many organisations are using RTFM traffic measurement. There are about 250 people on the NeTraMet mailing list, which often carries questions like 'why doesn't this ruleset do what I meant'? Once new users have the system running, however, they tend to simply use it without further comment.

RTFMトラフィック測定を使用している組織の数を推定することは困難です。Netrametメーリングリストには約250人がいますが、「なぜこのルールセットが私が意味することをしないのか」などの質問をしばしば伝えています。ただし、新しいユーザーがシステムを実行すると、コメントせずに単純に使用する傾向があります。

From time to time the list provides useful feedback. For example, early in 1998 there were two very significant user contributions:

リストは随時有用なフィードバックを提供します。たとえば、1998年初頭、2つの非常に重要なユーザーの貢献がありました。

- Jacek Kowalski (Telstra, Melbourne) described an improved hash algorithm for NeTraMet's flow table, which provided almost an order of magnitude improvement in packet-handling performance.

- Jacek Kowalski(Telstra、Melbourne)は、Netrametのフローテーブルのハッシュアルゴリズムの改善を説明しました。

- Kevin Hoadley (JANET, U.K.) reported having problems with very large rulesets. These were resolved, and better methods of downloading rules developed, allowing NeTraMet to work well for rulesets with more than 32,000 rules.

- Kevin Hoadley(ジャネット、英国)は、非常に大きなルールセットに問題があると報告しました。これらは解決され、ルールをダウンロードするより良い方法が開発され、32,000を超えるルールを備えたルールセットでNetrametがうまく機能することができました。

Perhaps one reason why there is little discussion of NeTraMet's use in collecting billing data is that users may consider that the way collect their data is a commercially sensitive matter.

おそらく、請求データを収集する際にNetrametの使用についてほとんど議論されていない理由の1つは、ユーザーがデータを収集する方法が商業的に敏感な問題であると考えるかもしれないことです。

8 Appendix A: WG Report on the Meter MIB

8付録A:メーターMIBに関するWGレポート

The Meter MIB (in its current form) was developed early in 1996. It was produced as an SNMPv2 MIB, following a number of detailed (and continuing) discussions with David Perkins beginning at the Dallas IETF meeting in December 1995.

Meter MIB(現在の形式)は1996年の初めに開発されました。1995年12月のDallas IETF会議から始まるDavid Perkinsとの詳細な(そして継続的な)議論に続いて、SNMPV2 MIBとして制作されました。

There are two current implementations:

現在の実装は2つあります。

- NeTraMet (Nevil Brownlee, The University of Auckland)

- Netramet(Nevil Brownlee、オークランド大学)

- IBM Meter (Sig Handelman & Stephen Stibler, IBM Research, N.Y, Bert Wijnen provided further help with SNMP)

- IBM Meter(SIG Handelman&Stephen Stibler、IBM Research、NY、Bert WijnenはSNMPのさらなる支援を提供しました)

The NeTraMet meter is a stand-alone SNMP agent using an SNMPv2C implementation derived from CMU SNMPv2.

Netrametメーターは、CMU SNMPV2から派生したSNMPV2C実装を使用したスタンドアロンSNMPエージェントです。

The IBM meter runs as a sub-agent on an AIX system. All the meter code has been written by Stephen Stibler - it was not derived from the NeTraMet code. Stephen has found it useful to use nifty, one of NeTraMet's manager/reader programs, to test the IBM meter.

IBMメーターは、AIXシステムのサブエージェントとして実行されます。すべてのメーターコードは、Stephen Stiblerによって作成されています - Netrametコードから派生したものではありません。Stephenは、IBMメーターをテストするために、Netrametのマネージャー/リーダープログラムの1つであるNiftyを使用することが有用であることがわかりました。

As indicated above, there have only been two implementors to date, and the Working Group consensus has been very strong.

上記のように、これまでに2人の実装者しかいませんでしたが、ワーキンググループのコンセンサスは非常に強力でした。

The MIB has one unusual aspect: the method used to read large amounts of data from its Flow Table. An earlier SNMPv1 version of the MIB was in use from 1992 to 1997; it used opaque objects to read column slices from the flow table for flows which had been active since a specified time. This was very non-standard (or at least very application-specific).

MIBには1つの異常な側面があります。フローテーブルから大量のデータを読み取るために使用される方法です。MIBの以前のSNMPV1バージョンは、1992年から1997年まで使用されていました。不透明なオブジェクトを使用して、指定された時間からアクティブになっていたフローテーブルから列スライスを読み取りました。これは非常に標準以外でした(または少なくとも非常にアプリケーション固有)。

With the change to SNMPv2 we were able to use 64-bit counters for PDUs and Octets, RowStatus variables for control tables and GETBULK requests to read rows from the flow table. We also use the TimeFilter convention from the RMON2 MIB to select flows to be read; this gives the meter MIB a strong resemblance to RMON2.

SNMPV2への変更により、PDUとオクテットに64ビットカウンター、制御テーブルにRowStatus変数、およびFlowテーブルから行を読み取るためのGetBulk要求を使用することができました。また、RMON2 MIBのTimeFilterコンベンションを使用して、読み取るフローを選択します。これにより、メーターMIBにRMON2に強い類似性が与えられます。

The current MIB introduces a better way of reading large amounts of data from the flow table. This is the 'DataPackage' convention, which specifies the attribute values to be read from a flow table row. The meter returns the values for each required attribute within a BER-encoded sequence. This means there is only one object identifier for the whole sequence, greatly reducing the number of bytes required to retrieve the data. The combination of TimeFilter: to select the flows to be read DataPackage: to select the attributes required for each flow GetBulk: to read many flows with a single SNMP PDU

現在のMIBは、フローテーブルから大量のデータを読むより良い方法を導入しています。これは、フローテーブルの行から読み取られる属性値を指定する「データパッケージ」規則です。メーターは、BERエンコードされたシーケンス内で必要な各属性の値を返します。これは、シーケンス全体に1つのオブジェクト識別子のみがあり、データの取得に必要なバイト数を大幅に削減することを意味します。TimeFilterの組み合わせ:読み取られるフローを選択するためにデータパッケージ:各フローに必要な属性を選択するには:単一のSNMP PDUで多くのフローを読むには

provides a very effective way to read flow data from a traffic meter.

トラフィックメーターからフローデータを読み取るための非常に効果的な方法を提供します。

9 References

9参照

[ACT-BKG] Mills, C., Hirsch, G. and G. Ruth, "Internet Accounting Background", RFC 1272, November 1991.

[Act-BKG] Mills、C.、Hirsch、G。and G. Ruth、「インターネット会計の背景」、RFC 1272、1991年11月。

[RTFM-ARC] Brownlee, N., Mills, C. and G. Ruth, "Traffic Flow Measurement: Architecture", RFC 2722, October 1999.

[RTFM-ARC] Brownlee、N.、Mills、C。and G. Ruth、「トラフィックフロー測定:アーキテクチャ」、RFC 2722、1999年10月。

[RTFM-MIB] Brownlee, N., "Traffic Flow Measurement: Meter MIB", RFC 2720, October 1999.

[RTFM-MIB]ブラウンリー、N。、「トラフィックフロー測定:Meter MIB」、RFC 2720、1999年10月。

[RTFM-NEW] Handelman, S., Stibler, S., Brownlee, N. and G. Ruth, "RTFM: New Attributes for Traffic Flow Measurement", RFC 2724, October 1999.

[RTFM-New] Handelman、S.、Stibler、S.、Brownlee、N。and G. Ruth、「RTFM:トラフィックフロー測定の新しい属性」、RFC 2724、1999年10月。

[RTFM-NTM] Brownlee, N., "Traffic Flow Measurement: Experiences with NeTraMet", RFC 2123, March 1997.

[RTFM-NTM] Brownlee、N。、「トラフィックフロー測定:Netrametの経験」、RFC 2123、1997年3月。

[RTFM-SRL] Brownlee, N., "SRL: A Language for Describing Traffic Flows and Specifying Actions for Flow Groups", RFC 2723, October 1999.

[RTFM-SRL] Brownlee、N。、「SRL:トラフィックフローを説明し、フローグループのアクションを指定するための言語」、RFC 2723、1999年10月。

10 Author's Address

10著者の住所

Nevil Brownlee Information Technology Systems & Services The University of Auckland Private Bag 92-019 Auckland, New Zealand

Nevil Brownlee Information Technology Systems&Servicesオークランド大学プライベートバッグ92-019オークランド、ニュージーランド

   Phone: +64 9 373 7599 x8941
   EMail: n.brownlee@auckland.ac.nz
        

11 Full Copyright Statement

11完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(1999)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書と本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。