[要約] RFC 2782は、DNS SRVレコードを使用してサービスの場所を指定するための仕様です。その目的は、クライアントが特定のサービスの場所を見つけるために、DNSを使用することを可能にすることです。

Network Working Group                                     A. Gulbrandsen
Request for Comments: 2782                            Troll Technologies
Obsoletes: 2052                                                 P. Vixie
Category: Standards Track                   Internet Software Consortium
                                                               L. Esibov
                                                         Microsoft Corp.
                                                           February 2000
        

A DNS RR for specifying the location of services (DNS SRV)

サービスの場所を指定するためのDNS RR(DNS SRV)

Status of this Memo

本文書の位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在のエディションを参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

This document describes a DNS RR which specifies the location of the server(s) for a specific protocol and domain.

このドキュメントでは、特定のプロトコルとドメインのサーバーの位置を指定するDNS RRについて説明します。

Overview and rationale

概要と根拠

Currently, one must either know the exact address of a server to contact it, or broadcast a question.

現在、サーバーの正確なアドレスを知るには、質問をブロードキャストする必要があります。

The SRV RR allows administrators to use several servers for a single domain, to move services from host to host with little fuss, and to designate some hosts as primary servers for a service and others as backups.

SRV RRを使用すると、管理者は単一のドメインに複数のサーバーを使用し、ホストからホストへのサービスをほとんど大騒ぎせずに移動し、一部のホストをサービスのプライマリサーバーとして、その他はバックアップとして指定できます。

Clients ask for a specific service/protocol for a specific domain (the word domain is used here in the strict RFC 1034 sense), and get back the names of any available servers.

クライアントは、特定のドメインの特定のサービス/プロトコルを要求し(単語ドメインは厳密なRFC 1034 Senseで使用されます)、利用可能なサーバーの名前を取り戻します。

Note that where this document refers to "address records", it means A RR's, AAAA RR's, or their most modern equivalent.

このドキュメントが「レコードの対処」を指す場合、RR、AAAA RR、または最も近代的な同等物を意味することに注意してください。

Definitions

定義

The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT" and "MAY" used in this document are to be interpreted as specified in [BCP 14]. Other terms used in this document are defined in the DNS specification, RFC 1034.

このドキュメントで使用されている「必須」、「そうでなければならない」、「そうすべきではない」、「すべきではない」、「そうはない」は、[BCP 14]で指定されているように解釈されます。このドキュメントで使用されるその他の用語は、DNS仕様RFC 1034で定義されています。

Applicability Statement

アプリケーションステートメント

In general, it is expected that SRV records will be used by clients for applications where the relevant protocol specification indicates that clients should use the SRV record. Such specification MUST define the symbolic name to be used in the Service field of the SRV record as described below. It also MUST include security considerations. Service SRV records SHOULD NOT be used in the absence of such specification.

一般に、SRVレコードは、関連するプロトコル仕様がクライアントがSRVレコードを使用する必要があることを示しているアプリケーションにクライアントによって使用されることが期待されています。このような仕様は、以下に説明するように、SRVレコードのサービスフィールドで使用するシンボリック名を定義する必要があります。また、セキュリティ上の考慮事項も含める必要があります。サービスSRVレコードは、そのような仕様がない場合は使用しないでください。

Introductory example

紹介例

If a SRV-cognizant LDAP client wants to discover a LDAP server that supports TCP protocol and provides LDAP service for the domain example.com., it does a lookup of

SRV認知LDAPクライアントが、TCPプロトコルをサポートし、domain example.comにLDAPサービスを提供するLDAPサーバーを発見したい場合は、の検索を行います。

_ldap._tcp.example.com

_ldap._tcp.example.com

as described in [ARM]. The example zone file near the end of this memo contains answering RRs for an SRV query.

[ARM]で説明されているように。このメモの終わり近くのゾーンファイルの例には、SRVクエリのRRSの回答が含まれています。

Note: LDAP is chosen as an example for illustrative purposes only, and the LDAP examples used in this document should not be considered a definitive statement on the recommended way for LDAP to use SRV records. As described in the earlier applicability section, consult the appropriate LDAP documents for the recommended procedures.

注:LDAPは、例の目的のみの例として選択されており、このドキュメントで使用されているLDAPの例は、LDAPがSRVレコードを使用する推奨方法に関する決定的な声明と見なされるべきではありません。以前の適用可能性セクションで説明したように、推奨される手順については、適切なLDAPドキュメントを参照してください。

The format of the SRV RR

SRV RRの形式

Here is the format of the SRV RR, whose DNS type code is 33:

以下は、SRV RRの形式です。DNSタイプコードは33です。

_Service._Proto.Name TTL Class SRV Priority Weight Port Target

_Service._Proto.Name TTLクラスSRV優先ウェイトポートターゲット

(There is an example near the end of this document.)

(このドキュメントの終わり近くに例があります。)

Service The symbolic name of the desired service, as defined in Assigned Numbers [STD 2] or locally. An underscore (_) is prepended to the service identifier to avoid collisions with DNS labels that occur in nature.

サービスが割り当てられた番号[STD 2]またはローカルで定義されているように、目的のサービスの象徴的な名前。アンダースコア(_)は、自然界で発生するDNSラベルとの衝突を回避するために、サービス識別子に準備されています。

Some widely used services, notably POP, don't have a single universal name. If Assigned Numbers names the service indicated, that name is the only name which is legal for SRV lookups. The Service is case insensitive.

広く使用されているサービス、特にポップなサービスには、単一のユニバーサル名がありません。割り当てられた番号が表示されているサービスが示されている場合、その名前はSRVルックアップの合法的な唯一の名前です。このサービスは、ケースの鈍感です。

Proto The symbolic name of the desired protocol, with an underscore (_) prepended to prevent collisions with DNS labels that occur in nature. _TCP and _UDP are at present the most useful values for this field, though any name defined by Assigned Numbers or locally may be used (as for Service). The Proto is case insensitive.

希望するプロトコルの象徴的な名前は、自然界で発生するDNSラベルとの衝突を防ぐために準備されたアンダースコア(_)を備えています。_TCPと_UDPは現在、このフィールドで最も有用な値ですが、割り当てられた番号またはローカルで定義されている名前は(サービス用)使用できます。Protoは症例の鈍感です。

Name The domain this RR refers to. The SRV RR is unique in that the name one searches for is not this name; the example near the end shows this clearly.

このRRが参照するドメインに名前を付けます。SRV RRは、1つを検索する名前がこの名前ではないという点でユニークです。端近くの例は、これをはっきりと示しています。

TTL Standard DNS meaning [RFC 1035].

TTL標準DNS意味[RFC 1035]。

Class Standard DNS meaning [RFC 1035]. SRV records occur in the IN Class.

クラス標準DNSを意味する[RFC 1035]。SRVレコードはクラスで発生します。

Priority The priority of this target host. A client MUST attempt to contact the target host with the lowest-numbered priority it can reach; target hosts with the same priority SHOULD be tried in an order defined by the weight field. The range is 0-65535. This is a 16 bit unsigned integer in network byte order.

このターゲットホストの優先度。クライアントは、到達できる最低の優先度でターゲットホストに連絡しようとしなければなりません。同じ優先度のあるターゲットホストは、重みフィールドで定義された順序で試してみる必要があります。範囲は0-65535です。これは、ネットワークバイトの順序で16ビット署名されていない整数です。

Weight A server selection mechanism. The weight field specifies a relative weight for entries with the same priority. Larger weights SHOULD be given a proportionately higher probability of being selected. The range of this number is 0-65535. This is a 16 bit unsigned integer in network byte order. Domain administrators SHOULD use Weight 0 when there isn't any server selection to do, to make the RR easier to read for humans (less noisy). In the presence of records containing weights greater than 0, records with weight 0 should have a very small chance of being selected.

サーバー選択メカニズムの重み。重量フィールドは、同じ優先度のあるエントリの相対重量を指定します。より大きな重みには、選択される確率が比例して与えられる必要があります。この数の範囲は0-65535です。これは、ネットワークバイトの順序で16ビット署名されていない整数です。ドメイン管理者は、サーバーの選択がない場合は重量0を使用して、RRを人間の読みやすくしやすくします(ノイズが少ない)。0を超える重みを含むレコードが存在する場合、重み0のレコードは選択される可能性が非常に少ないはずです。

In the absence of a protocol whose specification calls for the use of other weighting information, a client arranges the SRV RRs of the same Priority in the order in which target hosts, specified by the SRV RRs, will be contacted. The following algorithm SHOULD be used to order the SRV RRs of the same priority:

他の重み付け情報の使用を指定するプロトコルがない場合、クライアントは、SRV RRSによって指定されたターゲットホストが連絡する順序で、同じ優先順位のSRV RRを配置します。次のアルゴリズムを使用して、同じ優先度のSRV RRを注文する必要があります。

To select a target to be contacted next, arrange all SRV RRs (that have not been ordered yet) in any order, except that all those with weight 0 are placed at the beginning of the list.

次に連絡するターゲットを選択するには、すべてのSRV RRS(まだ注文されていない)を任意の順序で配置します。ただし、重量0のすべてがリストの先頭に配置されていることを除きます。

Compute the sum of the weights of those RRs, and with each RR associate the running sum in the selected order. Then choose a uniform random number between 0 and the sum computed (inclusive), and select the RR whose running sum value is the first in the selected order which is greater than or equal to the random number selected. The target host specified in the selected SRV RR is the next one to be contacted by the client. Remove this SRV RR from the set of the unordered SRV RRs and apply the described algorithm to the unordered SRV RRs to select the next target host. Continue the ordering process until there are no unordered SRV RRs. This process is repeated for each Priority.

それらのRRの重みの合計を計算し、各RRで選択した順序で実行額を関連付けます。次に、0からCOMコンピューター(包括的)の間の均一な乱数を選択し、選択された乱数以上の選択した順序で実行された合計値が最初のRRを選択します。選択したSRV RRで指定されたターゲットホストは、クライアントから連絡する次のターゲットです。順序付けられていないSRV RRSのセットからこのSRV RRを削除し、説明されたアルゴリズムを順序のないSRV RRSに適用して、次のターゲットホストを選択します。順序付けられていないSRV RRがなくなるまで、注文プロセスを続けます。このプロセスは、優先度ごとに繰り返されます。

Port The port on this target host of this service. The range is 0- 65535. This is a 16 bit unsigned integer in network byte order. This is often as specified in Assigned Numbers but need not be.

このサービスのこのターゲットホストのポートをポートします。範囲は0〜65535です。これは、ネットワークバイトの順序で16ビット署名されていない整数です。これは多くの場合、割り当てられた番号で指定されていますが、beする必要はありません。

Target The domain name of the target host. There MUST be one or more address records for this name, the name MUST NOT be an alias (in the sense of RFC 1034 or RFC 2181). Implementors are urged, but not required, to return the address record(s) in the Additional Data section. Unless and until permitted by future standards action, name compression is not to be used for this field.

ターゲットホストのドメイン名をターゲットにします。この名前には1つ以上のアドレスレコードが必要です。名前はエイリアスであってはなりません(RFC 1034またはRFC 2181の意味で)。実装者は、追加のデータセクションでアドレスレコードを返すように促されますが、必須ではありません。将来の標準措置によって許可されない限り、および名前の圧縮はこのフィールドに使用されません。

A Target of "." means that the service is decidedly not available at this domain.

「。」のターゲットこのドメインでは、サービスが明らかに利用できないことを意味します。

Domain administrator advice

ドメイン管理者のアドバイス

Expecting everyone to update their client applications when the first server publishes a SRV RR is futile (even if desirable). Therefore SRV would have to coexist with address record lookups for existing protocols, and DNS administrators should try to provide address records to support old clients:

最初のサーバーがSRV RRを公開したときに誰もがクライアントアプリケーションを更新することを期待することができます(たとえ望まれていても)。したがって、SRVは既存のプロトコルのアドレスレコード検索と共存する必要があり、DNS管理者は古いクライアントをサポートするためのアドレスレコードを提供しようとする必要があります。

- Where the services for a single domain are spread over several hosts, it seems advisable to have a list of address records at the same DNS node as the SRV RR, listing reasonable (if perhaps suboptimal) fallback hosts for Telnet, NNTP and other protocols likely to be used with this name. Note that some programs only try the first address they get back from e.g. gethostbyname(), and we don't know how widespread this behavior is.

- 単一のドメインのサービスが複数のホストに広がっている場合、SRV RRと同じDNSノードにアドレスレコードのリストを持つことをお勧めします。この名前で使用されます。一部のプログラムは、例えばから戻ってきた最初のアドレスのみを試すことに注意してください。gethostbyname()、そしてこの動作がどれほど広まっているかはわかりません。

- Where one service is provided by several hosts, one can either provide address records for all the hosts (in which case the round-robin mechanism, where available, will share the load equally) or just for one (presumably the fastest).

- 1つのサービスが複数のホストによって提供されている場合、すべてのホストにアドレスレコードを提供できます(この場合、利用可能な場合、丸いロビンメカニズムは等しく負荷を共有します)または1つだけ(おそらく最速)。

- If a host is intended to provide a service only when the main server(s) is/are down, it probably shouldn't be listed in address records.

- ホストがメインサーバーがダウン/ダウンしている場合にのみサービスを提供することを目的としている場合、おそらくアドレスレコードにリストされるべきではありません。

- Hosts that are referenced by backup address records must use the port number specified in Assigned Numbers for the service.

- バックアップアドレスレコードで参照されるホストは、サービスに割り当てられた番号で指定されたポート番号を使用する必要があります。

- Designers of future protocols for which "secondary servers" is not useful (or meaningful) may choose to not use SRV's support for secondary servers. Clients for such protocols may use or ignore SRV RRs with Priority higher than the RR with the lowest Priority for a domain.

- 「セカンダリサーバー」が有用ではない(または意味のある)将来のプロトコルの設計者は、SRVのセカンダリサーバーのサポートを使用しないことを選択できます。このようなプロトコルのクライアントは、ドメインの優先度が最も低いRRよりも優先度の高いSRV RRを使用または無視する場合があります。

Currently there's a practical limit of 512 bytes for DNS replies. Until all resolvers can handle larger responses, domain administrators are strongly advised to keep their SRV replies below 512 bytes.

現在、DNS応答には512バイトの実用的な制限があります。すべてのリゾルバーがより大きな応答を処理できるようになるまで、ドメイン管理者は、SRVの応答を512バイト未満に保つことを強くお勧めします。

All round numbers, wrote Dr. Johnson, are false, and these numbers are very round: A reply packet has a 30-byte overhead plus the name of the service ("_ldap._tcp.example.com" for instance); each SRV RR adds 20 bytes plus the name of the target host; each NS RR in the NS section is 15 bytes plus the name of the name server host; and finally each A RR in the additional data section is 20 bytes or so, and there are A's for each SRV and NS RR mentioned in the answer. This size estimate is extremely crude, but shouldn't underestimate the actual answer size by much. If an answer may be close to the limit, using a DNS query tool (e.g. "dig") to look at the actual answer is a good idea.

ジョンソン博士が書いたすべてのラウンド数は誤っており、これらの数字は非常に丸いです。返信パケットには、30バイトの張り取りとサービスの名前があります( "_ldap._tcp.example.com")。各SRV RRは、20バイトとターゲットホストの名前を追加します。NSセクションの各NS RRは、15バイトと名前サーバーホストの名前です。そして最後に、追加データセクションのRRそれぞれは20バイト程度で、回答に記載されている各SRVおよびNS RRのAがあります。このサイズの推定値は非常に粗いですが、実際の回答サイズを大いに過小評価するべきではありません。回答が制限に近い場合がある場合、DNSクエリツール(「DIG」など)を使用して実際の答えを調べることは良い考えです。

The "Weight" field

「重量」フィールド

Weight, the server selection field, is not quite satisfactory, but the actual load on typical servers changes much too quickly to be kept around in DNS caches. It seems to the authors that offering administrators a way to say "this machine is three times as fast as that one" is the best that can practically be done.

サーバーの選択フィールドであるWeightはあまり満足のいくものではありませんが、典型的なサーバーの実際の負荷は、DNSキャッシュに維持するにはあまりにも速く変化します。著者にとっては、「このマシンはそのマシンの3倍の速さ」と言う方法を提供する方法を提供することは、実際に行うことができる最高のものです。

The only way the authors can see of getting a "better" load figure is asking a separate server when the client selects a server and contacts it. For short-lived services an extra step in the connection establishment seems too expensive, and for long-lived services, the load figure may well be thrown off a minute after the connection is established when someone else starts or finishes a heavy job.

著者が「より良い」ロード図を取得することを見ることができる唯一の方法は、クライアントがサーバーを選択して連絡するときに別のサーバーに尋ねることです。短命のサービスの場合、接続施設の追加ステップは高価すぎるように思われ、長寿命のサービスでは、他の誰かが重い仕事を始めたり終了したときに、接続が確立されてから1分後に負荷数値が投げ出される場合があります。

Note: There are currently various experiments at providing relative network proximity estimation, available bandwidth estimation, and similar services. Use of the SRV record with such facilities, and in particular the interpretation of the Weight field when these facilities are used, is for further study. Weight is only intended for static, not dynamic, server selection. Using SRV weight for dynamic server selection would require assigning unreasonably short TTLs to the SRV RRs, which would limit the usefulness of the DNS caching mechanism, thus increasing overall network load and decreasing overall reliability. Server selection via SRV is only intended to express static information such as "this server has a faster CPU than that one" or "this server has a much better network connection than that one".

注:現在、相対的なネットワーク近接推定、利用可能な帯域幅推定、および同様のサービスを提供する際のさまざまな実験があります。そのような施設でのSRVレコードの使用、特にこれらの施設が使用されるときの重量場の解釈は、さらなる研究のためです。重量は、動的ではなく静的なサーバーの選択を目的としています。動的サーバーの選択にSRV重量を使用するには、SRV RRSに不合理な短いTTLを割り当てる必要があります。これにより、DNSキャッシュメカニズムの有用性が制限され、全体的なネットワーク負荷が増加し、全体的な信頼性が低下します。SRVを介したサーバーの選択は、「このサーバーはそれよりも速いCPUを持っている」や「このサーバーはそれよりもはるかに優れたネットワーク接続を持っている」などの静的情報のみを表現することを目的としています。

The Port number

ポート番号

Currently, the translation from service name to port number happens at the client, often using a file such as /etc/services.

現在、サービス名からポート番号への翻訳はクライアントで発生し、多くの場合、 /etc /サービスなどのファイルを使用しています。

Moving this information to the DNS makes it less necessary to update these files on every single computer of the net every time a new service is added, and makes it possible to move standard services out of the "root-only" port range on unix.

この情報をDNSに移動すると、新しいサービスが追加されるたびにネットのすべてのコンピューターでこれらのファイルを更新する必要がなくなり、UNIXの「ルート専用」ポート範囲から標準サービスを移動できます。

Usage rules

使用規則

A SRV-cognizant client SHOULD use this procedure to locate a list of servers and connect to the preferred one:

SRV認知クライアントは、この手順を使用してサーバーのリストを見つけ、優先されたものに接続する必要があります。

Do a lookup for QNAME=_service._protocol.target, QCLASS=IN, QTYPE=SRV.

qname = _service._protocol.target、qclass = in、qtype = srvの検索を行います。

If the reply is NOERROR, ANCOUNT>0 and there is at least one SRV RR which specifies the requested Service and Protocol in the reply:

返信がnoerrorの場合、Ancount> 0で、返信に要求されたサービスとプロトコルを指定するSRV RRが少なくとも1つあります。

If there is precisely one SRV RR, and its Target is "." (the root domain), abort.

正確に1つのSRV RRがあり、そのターゲットが「」である場合。(ルートドメイン)、中絶。

Else, for all such RR's, build a list of (Priority, Weight, Target) tuples

それ以外の場合、そのようなすべてのRRについて、(優先度、重量、ターゲット)タプルのリストを作成します

Sort the list by priority (lowest number first)

リストを優先順位で並べ替えます(最初に最低数)

Create a new empty list

新しい空のリストを作成します

For each distinct priority level While there are still elements left at this priority level

この優先レベルにまだ要素が残っている間、異なる優先度レベルごとに

Select an element as specified above, in the description of Weight in "The format of the SRV RR" Section, and move it to the tail of the new list

上記の要素を選択します。「SRV RRの形式」セクションの重量の説明で、新しいリストの尾の尾に移動します

For each element in the new list

新しいリストの各要素について

query the DNS for address records for the Target or use any such records found in the Additional Data section of the earlier SRV response.

ターゲットのアドレスレコードのDNSをクエリするか、以前のSRV応答の追加データセクションにあるそのようなレコードを使用します。

for each address record found, try to connect to the (protocol, address, service).

見つかったアドレスレコードごとに、(プロトコル、アドレス、サービス)に接続してみてください。

else

それ以外そのほこのさもないと

            Do a lookup for QNAME=target, QCLASS=IN, QTYPE=A
        

for each address record found, try to connect to the (protocol, address, service)

見つかったアドレスレコードごとに、(プロトコル、アドレス、サービス)に接続してみてください

Notes:

ノート:

- Port numbers SHOULD NOT be used in place of the symbolic service or protocol names (for the same reason why variant names cannot be allowed: Applications would have to do two or more lookups).

- ポート番号は、シンボリックサービスまたはプロトコル名の代わりに使用しないでください(バリアント名を許可できないのと同じ理由:アプリケーションは2つ以上の検索を行う必要があります)。

- If a truncated response comes back from an SRV query, the rules described in [RFC 2181] shall apply.

- 切り捨てられた応答がSRVクエリから戻ってきた場合、[RFC 2181]に記載されているルールが適用されます。

- A client MUST parse all of the RR's in the reply.

- クライアントは、返信中のすべてのRRを解析する必要があります。

- If the Additional Data section doesn't contain address records for all the SRV RR's and the client may want to connect to the target host(s) involved, the client MUST look up the address record(s). (This happens quite often when the address record has shorter TTL than the SRV or NS RR's.)

- 追加のデータセクションにすべてのSRV RRのアドレスレコードが含まれていない場合、クライアントは関係するターゲットホストに接続することをお勧めします。クライアントはアドレスレコードを検索する必要があります。(これは、アドレスレコードがSRVまたはNS RRよりもTTLが短い場合に非常に頻繁に発生します。)

- Future protocols could be designed to use SRV RR lookups as the means by which clients locate their servers.

- 将来のプロトコルは、クライアントがサーバーを見つける手段としてSRV RRルックアップを使用するように設計できます。

Fictional example

架空の例

This example uses fictional service "foobar" as an aid in understanding SRV records. If ever service "foobar" is implemented, it is not intended that it will necessarily use SRV records. This is (part of) the zone file for example.com, a still-unused domain:

この例では、SRVレコードを理解するための支援として、架空のサービス「Foobar」を使用しています。サービス「Foobar」が実装されている場合、必ずしもSRVレコードを使用することを意図していません。これは、ゾーンファイルの一部です。たとえば、まだ使用されていないドメインです。

      $ORIGIN example.com.
      @               SOA server.example.com. root.example.com. (
                          1995032001 3600 3600 604800 86400 )
                      NS  server.example.com.
                      NS  ns1.ip-provider.net.
                      NS  ns2.ip-provider.net.
      ; foobar - use old-slow-box or new-fast-box if either is
      ; available, make three quarters of the logins go to
      ; new-fast-box.
      _foobar._tcp    SRV 0 1 9 old-slow-box.example.com.
                       SRV 0 3 9 new-fast-box.example.com.
      ; if neither old-slow-box or new-fast-box is up, switch to
      ; using the sysdmin's box and the server
                       SRV 1 0 9 sysadmins-box.example.com.
                       SRV 1 0 9 server.example.com.
      server           A   172.30.79.10
      old-slow-box     A   172.30.79.11
      sysadmins-box    A   172.30.79.12
      new-fast-box     A   172.30.79.13
      ; NO other services are supported
      *._tcp          SRV  0 0 0 .
      *._udp          SRV  0 0 0 .
        

In this example, a client of the "foobar" service in the "example.com." domain needs an SRV lookup of "_foobar._tcp.example.com." and possibly A lookups of "new-fast-box.example.com." and/or the other hosts named. The size of the SRV reply is approximately 365 bytes:

この例では、「foobar」サービスのクライアント「example.com」。ドメインには、「_foobar._tcp.example.com」のSRV検索が必要です。そして、おそらく「new-fast-box.example.com」の検索。および/または名前のある他のホスト。SRV応答のサイズは約365バイトです。

30 bytes general overhead 20 bytes for the query string, "_foobar._tcp.example.com." 130 bytes for 4 SRV RR's, 20 bytes each plus the lengths of "new-fast-box", "old-slow-box", "server" and "sysadmins-box" - "example.com" in the query section is quoted here and doesn't need to be counted again. 75 bytes for 3 NS RRs, 15 bytes each plus the lengths of "server", "ns1.ip-provider.net." and "ns2" - again, "ip-provider.net." is quoted and only needs to be counted once. 120 bytes for the 6 address records (assuming IPv4 only) mentioned by the SRV and NS RR's.

クエリ文字列の一般的なオーバーヘッド20バイト、「_foobar._tcp.example.com」4 SRV RRの130バイト、それぞれ20バイトに加えて、「新しい速いボックス」、「オールドスローボックス」、「サーバー」、「sysadmins-box-」 - 「sysadmins-box」 - 「syment.com」の長さはです。ここで引用して、もう一度カウントする必要はありません。3 ns RRの75バイト、それぞれ15バイトに加えて、「サーバー」、「NS1.ip-Provider.net」の長さに加えて。」および「NS2」 - 再び、「IP -Provider.net」。引用されており、1回だけカウントする必要があります。SRVおよびNS RRが言及した6つのアドレスレコード(IPv4のみを想定)の120バイト。

IANA Considerations

IANAの考慮事項

The IANA has assigned RR type value 33 to the SRV RR. No other IANA services are required by this document.

IANAは、RRタイプ値33をSRV RRに割り当てました。このドキュメントでは、他のIANAサービスは必要ありません。

Changes from RFC 2052

RFC 2052からの変更

This document obsoletes RFC 2052. The major change from that previous, experimental, version of this specification is that now the protocol and service labels are prepended with an underscore, to lower the probability of an accidental clash with a similar name used for unrelated purposes. Aside from that, changes are only intended to increase the clarity and completeness of the document. This document especially clarifies the use of the Weight field of the SRV records.

このドキュメントはRFC 2052を廃止します。この仕様の以前の実験的なバージョンからの大きな変化は、プロトコルとサービスラベルがアンダースコアで準備されており、無関係な目的に使用される同様の名前で偶発的な衝突の確率を低下させることです。それとは別に、変更はドキュメントの明確さと完全性を高めることのみを目的としています。このドキュメントは、特にSRVレコードの重量フィールドの使用を明確にしています。

Security Considerations

セキュリティに関する考慮事項

The authors believe this RR to not cause any new security problems. Some problems become more visible, though.

著者は、このRRが新しいセキュリティの問題を引き起こさないと考えています。ただし、いくつかの問題がより目立つようになります。

- The ability to specify ports on a fine-grained basis obviously changes how a router can filter packets. It becomes impossible to block internal clients from accessing specific external services, slightly harder to block internal users from running unauthorized services, and more important for the router operations and DNS operations personnel to cooperate.

- 細かい基準でポートを指定する機能は、ルーターがパケットをフィルタリングする方法を明らかに変更します。内部クライアントが特定の外部サービスにアクセスするのをブロックすることは不可能になり、内部ユーザーが不正なサービスを実行するのをブロックするのがわずかに難しくなり、ルーター操作とDNS運用担当者が協力することがより重要になります。

- There is no way a site can keep its hosts from being referenced as servers. This could lead to denial of service.

- サイトがホストがサーバーとして参照されないようにする方法はありません。これはサービスの拒否につながる可能性があります。

- With SRV, DNS spoofers can supply false port numbers, as well as host names and addresses. Because this vulnerability exists already, with names and addresses, this is not a new vulnerability, merely a slightly extended one, with little practical effect.

- SRVを使用すると、DNSスプーファーは誤ったポート番号とホスト名とアドレスを提供できます。この脆弱性はすでに存在しており、名前と住所を備えているため、これは新しい脆弱性ではなく、単にわずかに拡張されたものであり、実用的な効果はほとんどありません。

References

参考文献

STD 2: Reynolds, J., and J. Postel, "Assigned Numbers", STD 2, RFC 1700, October 1994.

STD 2:Reynolds、J。、およびJ. Postel、「割り当てられた番号」、STD 2、RFC 1700、1994年10月。

RFC 1034: Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987.

RFC 1034:Mockapetris、P。、「ドメイン名 - 概念と施設」、STD 13、RFC 1034、1987年11月。

RFC 1035: Mockapetris, P., "Domain names - Implementation and Specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.

RFC 1035:Mockapetris、P。、「ドメイン名 - 実装と仕様」、STD 13、RFC 1035、1987年11月。

RFC 974: Partridge, C., "Mail routing and the domain system", STD 14, RFC 974, January 1986.

RFC 974:Partridge、C。、「メールルーティングとドメインシステム」、STD 14、RFC 974、1986年1月。

BCP 14: Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

BCP 14:Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

RFC 2181: Elz, R. and R. Bush, "Clarifications to the DNS Specification", RFC 2181, July 1997.

RFC 2181:Elz、R。およびR. Bush、「DNS仕様の説明」、RFC 2181、1997年7月。

RFC 2219: Hamilton, M. and R. Wright, "Use of DNS Aliases for Network Services", BCP 17, RFC 2219, October 1997.

RFC 2219:ハミルトン、M。およびR.ライト、「ネットワークサービスのDNSエイリアスの使用」、BCP 17、RFC 2219、1997年10月。

BCP 14: Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

BCP 14:Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

ARM: Armijo, M., Esibov, L. and P. Leach, "Discovering LDAP Services with DNS", Work in Progress.

ARM:Armijo、M.、Esibov、L。およびP. Leach、「DNSを使用したLDAPサービスの発見」、進行中の作業。

KDC-DNS: Hornstein, K. and J. Altman, "Distributing Kerberos KDC and Realm Information with DNS", Work in Progress.

KDC-DNS:Hornstein、K。およびJ. Altman、「Kerberos KDCとRealm Information with DNS」の配布」は進行中です。

Acknowledgements

謝辞

The algorithm used to select from the weighted SRV RRs of equal priority is adapted from one supplied by Dan Bernstein.

等しい優先度の加重SRV RRから選択するために使用されるアルゴリズムは、Dan Bernsteinが提供したものから採用されています。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Arnt Gulbrandsen Troll Tech Waldemar Thranes gate 98B N-0175 Oslo, Norway

Arnt Gulbrandsen Troll Tech Waldemar Threanes Gate 98b N-0175オスロ、ノルウェー

   Fax:   +47 22806380
   Phone: +47 22806390
   EMail: arnt@troll.no
        

Paul Vixie Internet Software Consortium 950 Charter Street Redwood City, CA 94063

Paul Vixie Internet Software Consortium 950 Charter Street Redwood City、CA 94063

Phone: +1 650 779 7001

電話:1 650 779 7001

Levon Esibov Microsoft Corporation One Microsoft Way Redmond, WA 98052

Levon Esibov Microsoft Corporation One Microsoft Way Redmond、WA 98052

   EMail: levone@microsoft.com
        

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。