[要約] RFC 2796は、完全なメッシュIBGPの代替としてのBGPルートリフレクションについての要約です。その目的は、IBGPネットワーク内のルート情報の配布を効率化し、スケーラビリティを向上させることです。

Network Working Group                                           T. Bates
Request for Comments: 2796                                 Cisco Systems
Updates: 1966                                                 R. Chandra
Category: Standards Track                                        E. Chen
                                                        Redback Networks
                                                              April 2000
        

BGP Route Reflection - An Alternative to Full Mesh IBGP

BGPルートリフレクション - フルメッシュIBGPの代替

Status of this Memo

本文書の位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在のエディションを参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

The Border Gateway Protocol [1] is an inter-autonomous system routing protocol designed for TCP/IP internets. Currently in the Internet BGP deployments are configured such that that all BGP speakers within a single AS must be fully meshed so that any external routing information must be re-distributed to all other routers within that AS. This represents a serious scaling problem that has been well documented with several alternatives proposed [2,3].

Border Gateway Protocol [1]は、TCP/IPインターネット向けに設計された自律システム間ルーティングプロトコルです。現在、インターネットでは、BGPの展開は、外部ルーティング情報をそのas内の他のすべてのルーターに再配布する必要があるように、単一のAsのすべてのBGPスピーカーを完全にメッシュ化する必要があるように構成されています。これは、いくつかの選択肢が提案されている[2,3]で十分に文書化された深刻なスケーリングの問題を表しています。

This document describes the use and design of a method known as "Route Reflection" to alleviate the the need for "full mesh" IBGP.

このドキュメントでは、「フルメッシュ」IBGPの必要性を軽減するための「ルートリフレクション」として知られる方法の使用と設計について説明します。

1. Introduction
1. はじめに

Currently in the Internet, BGP deployments are configured such that that all BGP speakers within a single AS must be fully meshed and any external routing information must be re-distributed to all other routers within that AS. For n BGP speakers within an AS that requires to maintain n*(n-1)/2 unique IBGP sessions. This "full mesh" requirement clearly does not scale when there are a large number of IBGP speakers each exchanging a large volume of routing information, as is common in many of todays internet networks.

現在、インターネットでは、BGPの展開が構成されており、単一のすべてのBGPスピーカーを完全にメッシュ化する必要があり、外部ルーティング情報をその中の他のすべてのルーターに再配布する必要があります。AS内のN BGPスピーカーの場合、n*(n-1)/2ユニークなIBGPセッションを維持する必要があります。この「フルメッシュ」要件は、多くの今日のインターネットネットワークで一般的であるように、それぞれ多数のIBGPスピーカーが大量のルーティング情報を交換する場合、明らかに拡張しません。

This scaling problem has been well documented and a number of proposals have been made to alleviate this [2,3]. This document represents another alternative in alleviating the need for a "full mesh" and is known as "Route Reflection". This approach allows a BGP speaker (known as "Route Reflector") to advertise IBGP learned routes to certain IBGP peers. It represents a change in the commonly understood concept of IBGP, and the addition of two new optional transitive BGP attributes to prevent loops in routing updates.

このスケーリングの問題は十分に文書化されており、これを軽減するために多くの提案がなされています[2,3]。このドキュメントは、「フルメッシュ」の必要性を軽減するための別の代替手段を表しており、「ルートリフレクション」として知られています。このアプローチにより、BGPスピーカー(「ルートリフレクター」と呼ばれる)は、特定のIBGPピアへのIBGP学習ルートを宣伝することができます。これは、IBGPの一般的に理解されている概念の変化と、ルーティングアップデートのループを防ぐための2つの新しいオプションの推移的BGP属性の追加を表しています。

This document is a revision of RFC1966 [4], and it includes editorial changes, clarifications and corrections based on the deployment experience with route reflection. These revisions are summarized in the Appendix.

このドキュメントはRFC1966 [4]の改訂であり、ルートリフレクションの展開体験に基づいた編集の変更、説明、修正が含まれています。これらの改訂は、付録に要約されています。

2. Design Criteria
2. 設計基準

Route Reflection was designed to satisfy the following criteria.

ルートリフレクションは、次の基準を満たすように設計されています。

o Simplicity

o シンプルさ

Any alternative must be both simple to configure as well as understand.

代替品は、理解だけでなく、簡単に構成するのも簡単でなければなりません。

o Easy Transition

o 簡単な移行

It must be possible to transition from a full mesh configuration without the need to change either topology or AS. This is an unfortunate management overhead of the technique proposed in [3].

トポロジーまたはASのいずれかを変更する必要なく、完全なメッシュ構成から移行できる必要があります。これは、[3]で提案されている手法の不幸な管理オーバーヘッドです。

o Compatibility

o 互換性

It must be possible for non compliant IBGP peers to continue be part of the original AS or domain without any loss of BGP routing information.

非準拠のIBGPピアが、BGPルーティング情報を損なうことなく、オリジナルのASまたはドメインの一部に継続することが可能である必要があります。

These criteria were motivated by operational experiences of a very large and topology rich network with many external connections.

これらの基準は、多くの外部接続を備えた非常に大きくてトポロジが豊富なネットワークの運用経験によって動機付けられました。

3. Route Reflection
3. ルートリフレクション

The basic idea of Route Reflection is very simple. Let us consider the simple example depicted in Figure 1 below.

ルートリフレクションの基本的なアイデアは非常に簡単です。以下の図1に示す簡単な例を考えてみましょう。

                   +-------+        +-------+
                   |       |  IBGP  |       |
                   | RTR-A |--------| RTR-B |
                   |       |        |       |
                   +-------+        +-------+
                         \            /
                     IBGP \   ASX    / IBGP
                           \        /
                            +-------+
                            |       |
                            | RTR-C |
                            |       |
                            +-------+
        

Figure 1: Full Mesh IBGP

図1:フルメッシュIBGP

In ASX there are three IBGP speakers (routers RTR-A, RTR-B and RTR-C). With the existing BGP model, if RTR-A receives an external route and it is selected as the best path it must advertise the external route to both RTR-B and RTR-C. RTR-B and RTR-C (as IBGP speakers) will not re-advertise these IBGP learned routes to other IBGP speakers.

ASXには、3つのIBGPスピーカー(Routers RTR-A、RTR-B、およびRTR-C)があります。既存のBGPモデルでは、RTR-Aが外部ルートを受信し、最適なパスとして選択されている場合、RTR-BとRTR-Cの両方への外部ルートを宣伝する必要があります。RTR-BおよびRTR-C(IBGPスピーカーとして)は、これらのIBGP学習ルートを他のIBGPスピーカーに再承認しません。

If this rule is relaxed and RTR-C is allowed to advertise IBGP learned routes to IBGP peers, then it could re-advertise (or reflect) the IBGP routes learned from RTR-A to RTR-B and vice versa. This would eliminate the need for the IBGP session between RTR-A and RTR-B as shown in Figure 2 below.

このルールが緩和され、RTR-CがIBGP学習ルートをIBGPピアに宣伝することが許可されている場合、RTR-AからRTR-Bに学習したIBGPルートを再承認(または反映する)可能性があります。これにより、以下の図2に示すように、RTR-AとRTR-Bの間のIBGPセッションの必要性が排除されます。

                  +-------+        +-------+
                  |       |        |       |
                  | RTR-A |        | RTR-B |
                  |       |        |       |
                  +-------+        +-------+
                        \            /
                    IBGP \   ASX    / IBGP
                          \        /
                           +-------+
                           |       |
                           | RTR-C |
                           |       |
                           +-------+
        

Figure 2: Route Reflection IBGP

図2:ルート反射IBGP

The Route Reflection scheme is based upon this basic principle.

ルートリフレクションスキームは、この基本原理に基づいています。

4. Terminology and Concepts
4. 用語と概念

We use the term "Route Reflection" to describe the operation of a BGP speaker advertising an IBGP learned route to another IBGP peer. Such a BGP speaker is said to be a "Route Reflector" (RR), and such a route is said to be a reflected route.

「ルートリフレクション」という用語を使用して、IBGP学習ルートを別のIBGPピアに宣伝するBGPスピーカーの操作を説明します。このようなBGPスピーカーは「ルートリフレクター」(RR)と言われており、そのようなルートは反射ルートと言われています。

The internal peers of a RR are divided into two groups:

RRの内部ピアは、2つのグループに分かれています。

1) Client Peers

1) クライアントピア

2) Non-Client Peers

2) 非クライアントピア

A RR reflects routes between these groups, and may reflect routes among client peers. A RR along with its client peers form a Cluster. The Non-Client peer must be fully meshed but the Client peers need not be fully meshed. Figure 3 depicts a simple example outlining the basic RR components using the terminology noted above.

RRはこれらのグループ間のルートを反映しており、クライアントピア間のルートを反映する場合があります。RRとクライアントピアがクラスターを形成します。非クライアントピアは完全にメッシュ化する必要がありますが、クライアントのピアを完全にメッシュ化する必要はありません。図3は、上記の用語を使用して基本的なRRコンポーネントの概要を説明する簡単な例を示しています。

                 / - - - - - - - - - - - - -  -
                 |           Cluster           |
                   +-------+        +-------+
                 | |       |        |       |  |
                   | RTR-A |        | RTR-B |
                 | |Client |        |Client |  |
                   +-------+        +-------+
                 |      \            /         |
                    IBGP \          / IBGP
                 |        \        /           |
                           +-------+
                 |         |       |           |
                           | RTR-C |
                 |         |  RR   |           |
                           +-------+
                 |           /   \             |
                  - - - - - /- - -\- - - - - - /
                     IBGP  /       \ IBGP
                  +-------+         +-------+
                  | RTR-D |  IBGP   | RTR-E |
                  |  Non- |---------|  Non- |
                  |Client |         |Client |
                  +-------+         +-------+
        

Figure 3: RR Components

図3:RRコンポーネント

5. Operation
5. 手術

When a RR receives a route from an IBGP peer, it selects the best path based on its path selection rule. After the best path is selected, it must do the following depending on the type of the peer it is receiving the best path from:

RRがIBGPピアからルートを受信すると、パス選択ルールに基づいて最適なパスを選択します。最良のパスが選択された後、次のパスを受け取るピアのタイプに応じて、次のことを行う必要があります。

1) A Route from a Non-Client IBGP peer

1) 非クライアントIBGPピアからのルート

Reflect to all the Clients.

すべてのクライアントに反映します。

2) A Route from a Client peer

2) クライアントピアからのルート

Reflect to all the Non-Client peers and also to the Client peers. (Hence the Client peers are not required to be fully meshed.)

すべての非クライアントピアとクライアントのピアに反映します。(したがって、クライアントのピアは完全にメッシュ化する必要はありません。)

An Autonomous System could have many RRs. A RR treats other RRs just like any other internal BGP speakers. A RR could be configured to have other RRs in a Client group or Non-client group.

自律システムには多くのRRがあります。RRは、他の内部BGPスピーカーと同じように他のRRを扱います。RRは、クライアントグループまたは非クライアントグループに他のRRを持つように構成できます。

In a simple configuration the backbone could be divided into many clusters. Each RR would be configured with other RRs as Non-Client peers (thus all the RRs will be fully meshed.). The Clients will be configured to maintain IBGP session only with the RR in their cluster. Due to route reflection, all the IBGP speakers will receive reflected routing information.

単純な構成では、バックボーンを多くのクラスターに分割できます。各RRは、他のRRと非クライアントピアとして構成されます(したがって、すべてのRRは完全にメッシュ化されます。)。クライアントは、クラスター内のRRとのみIBGPセッションを維持するように構成されます。ルート反射により、すべてのIBGPスピーカーが反射したルーティング情報を受け取ります。

It is possible in a Autonomous System to have BGP speakers that do not understand the concept of Route-Reflectors (let us call them conventional BGP speakers). The Route-Reflector Scheme allows such conventional BGP speakers to co-exist. Conventional BGP speakers could be either members of a Non-Client group or a Client group. This allows for an easy and gradual migration from the current IBGP model to the Route Reflection model. One could start creating clusters by configuring a single router as the designated RR and configuring other RRs and their clients as normal IBGP peers. Additional clusters can be created gradually.

自律システムでは、ルート反射器の概念を理解していないBGPスピーカーを持つことができます(従来のBGPスピーカーと呼びましょう)。ルートリフレクタースキームにより、このような従来のBGPスピーカーが共存することができます。従来のBGPスピーカーは、非クライアントグループのメンバーまたはクライアントグループのいずれかです。これにより、現在のIBGPモデルからルートリフレクションモデルへの簡単かつ段階的な移行が可能になります。指定されたRRとして単一のルーターを構成し、他のRRとそのクライアントを通常のIBGPピアとして構成することにより、クラスターの作成を開始できます。追加のクラスターは徐々に作成できます。

6. Redundant RRs
6. 冗長なRRS

Usually a cluster of clients will have a single RR. In that case, the cluster will be identified by the ROUTER_ID of the RR. However, this represents a single point of failure so to make it possible to have multiple RRs in the same cluster, all RRs in the same cluster can be configured with a 4-byte CLUSTER_ID so that an RR can discard routes from other RRs in the same cluster.

通常、クライアントのクラスターには単一のRRがあります。その場合、クラスターはRRのrouter_idによって識別されます。ただし、これは同じクラスター内に複数のRRを可能にするための単一の障害ポイントを表しています。同じクラスター内のすべてのRRを4バイトのcluster_idで構成できるため、RRはRRが他のRRからルートを捨てることができます。同じクラスター。

7. Avoiding Routing Information Loops
7. ルーティング情報ループを回避します

When a route is reflected, it is possible through mis-configuration to form route re-distribution loops. The Route Reflection method defines the following attributes to detect and avoid routing information loops:

ルートが反映されると、誤って構成を通じてルートの再配分ループを形成することが可能です。ルートリフレクション方法は、情報ループを検出および回避するための次の属性を定義します。

ORIGINATOR_ID

Originator_id

ORIGINATOR_ID is a new optional, non-transitive BGP attribute of Type code 9. This attribute is 4 bytes long and it will be created by a RR in reflecting a route. This attribute will carry the ROUTER_ID of the originator of the route in the local AS. A BGP speaker should not create an ORIGINATOR_ID attribute if one already exists. A router which recognizes the ORIGINATOR_ID attribute should ignore a route received with its ROUTER_ID as the ORIGINATOR_ID.

Originator_idは、タイプコード9の新しいオプションの非移植BGP属性です。この属性は4バイトの長さで、ルートを反映するRRによって作成されます。この属性は、ローカルASのルートのオリジネーターのrouter_idを運びます。BGPスピーカーは、既に存在する場合はOriginator_id属性を作成しないでください。Originator_id属性を認識するルーターは、router_idで受信したルートをOriginator_idとして無視する必要があります。

CLUSTER_LIST

cluster_list

Cluster-list is a new optional, non-transitive BGP attribute of Type code 10. It is a sequence of CLUSTER_ID values representing the reflection path that the route has passed. It is encoded as follows:

Cluster-Listは、タイプコード10の新しいオプションの非転倒的BGP属性です。これは、ルートが通過した反射パスを表すCluster_id値のシーケンスです。次のようにエンコードされています。

             0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
    +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
    |  Attr. Flags  |Attr. Type Code|   Length      | value ...
    +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
        

Where Length is the number of octets.

ここで、長さはオクテットの数です。

When a RR reflects a route, it must prepend the local CLUSTER_ID to the CLUSTER_LIST. If the CLUSTER_LIST is empty, it must create a new one. Using this attribute an RR can identify if the routing information is looped back to the same cluster due to mis-configuration. If the local CLUSTER_ID is found in the cluster-list, the advertisement received should be ignored.

RRがルートを反映している場合、ローカルcluster_idをcluster_listにプレイする必要があります。cluster_listが空の場合、新しいものを作成する必要があります。この属性を使用すると、RRは、ルーティング情報が不適切なために同じクラスターにループされているかどうかを識別できます。ローカルCluster_idがクラスターリストにある場合、受信した広告は無視する必要があります。

8. Implementation Considerations
8. 実装の考慮事項

Care should be taken to make sure that none of the BGP path attributes defined above can be modified through configuration when exchanging internal routing information between RRs and Clients and Non-Clients. Their modification could potential result in routing loops.

RRSとクライアントおよび非クライアント間の内部ルーティング情報を交換するときに、上記のBGPパス属性を構成によって変更できないことを確認するように注意する必要があります。それらの変更は、ルーティングループをもたらす可能性があります。

In addition, when a RR reflects a route, it should not modify the following path attributes: NEXT_HOP, AS_PATH, LOCAL_PREF, and MED. Their modification could potential result in routing loops.

さらに、RRがルートを反映する場合、次のパス属性を変更しないでください:next_hop、as_path、local_pref、およびmed。それらの変更は、ルーティングループをもたらす可能性があります。

9. Configuration and Deployment Considerations
9. 構成と展開の考慮事項

The BGP protocol provides no way for a Client to identify itself dynamically as a Client of an RR. The simplest way to achieve this is by manual configuration.

BGPプロトコルは、クライアントがRRのクライアントとして動的に自分自身を識別する方法を提供しません。これを達成する最も簡単な方法は、手動構成です。

One of the key component of the route reflection approach in addressing the scaling issue is that the RR summarizes routing information and only reflects its best path.

スケーリングの問題に対処する際のルートリフレクションアプローチの重要なコンポーネントの1つは、RRがルーティング情報を要約し、その最良のパスのみを反映することです。

Both MEDs and IGP metrics may impact the BGP route selection. Because MEDs are not always comparable and the IGP metric may differ for each router, with certain route reflection topologies the route reflection approach may not yield the same route selection result as that of the full IBGP mesh approach. A way to make route selection the same as it would be with the full IBGP mesh approach is to make sure that route reflectors are never forced to perform the BGP route selection based on IGP metrics which are significantly different from the IGP metrics of their clients, or based on incomparable MEDs. The former can be achieved by configuring the intra-cluster IGP metrics to be better than the inter-cluster IGP metrics, and maintaining full mesh within the cluster. The latter can be achieved by:

MEDとIGPメトリックの両方が、BGPルートの選択に影響を与える可能性があります。MEDは必ずしも同等ではなく、IGPメトリックは各ルーターで異なる可能性があるため、特定のルート反射トポロジーでは、ルートリフレクションアプローチは完全なIBGPメッシュアプローチのルート選択結果と同じルート選択結果をもたらさない可能性があります。ルート選択を完全にIBGPメッシュアプローチと同じようにする方法は、クライアントのIGPメトリックとは大きく異なるIGPメトリックに基づいて、ルートリフレクターがBGPルート選択を実行することを強制されないようにすることです。または比類のない薬に基づいています。前者は、クラスター内のIGPメトリックをクラスター間IGPメトリックよりも優れているように構成し、クラスター内のフルメッシュを維持することで実現できます。後者は以下で達成できます。

o setting the local preference of a route at the border router to reflect the MED values.

o MED値を反映するために、Border Routerでのルートの局所選好を設定します。

o or by making sure the AS-path lengths from different ASs are different when the AS-path length is used as a route selection criteria.

o または、As-Pathの長さがルート選択基準として使用される場合、異なるお尻からのパスの長さが異なることを確認することにより。

o or by configuring community based policies using which the reflector can decide on the best route.

o または、リフレクターが最適なルートを決定できるコミュニティベースのポリシーを構成することにより。

One could argue though that the latter requirement is overly restrictive, and perhaps impractical in some cases. One could further argue that as long as there are no routing loops, there are no compelling reasons to force route selection with route reflectors to be the same as it would be with the full IBGP mesh approach.

ただし、後者の要件は過度に制限的であり、場合によっては非現実的であると主張することができます。さらに、ルーティングループがない限り、ルートリフレクターを使用してルート選択を強制し、完全なIBGPメッシュアプローチと同じであると強制する説得力のある理由はないと主張することができます。

To prevent routing loops and maintain consistent routing view, it is essential that the network topology be carefully considered in designing a route reflection topology. In general, the route reflection topology should congruent with the network topology when there exist multiple paths for a prefix. One commonly used approach is the POP-based reflection, in which each POP maintains its own route reflectors serving clients in the POP, and all route reflectors are fully meshed. In addition, clients of the reflectors in each POP are often fully meshed for the purpose of optimal intra-POP routing, and the intra-POP IGP metrics are configured to be better than the inter-POP IGP metrics.

ルーティングループを防ぎ、一貫したルーティングビューを維持するために、ルートリフレクショントポロジの設計には、ネットワークトポロジを慎重に検討することが不可欠です。一般に、プレフィックスに複数のパスが存在する場合、ルートリフレクショントポロジーはネットワークトポロジーと一致する必要があります。一般的に使用されるアプローチの1つは、ポップベースのリフレクションです。各ポップは、ポップでクライアントにサービスを提供する独自のルートリフレクターを維持し、すべてのルートリフレクターが完全にメッシュ化されています。さらに、各POPのリフレクターのクライアントは、最適なポップ内ルーティングを目的として完全にメッシュ化されることがよくあり、ポップ内IGPメトリックは、ポップ間IGPメトリックよりも優れているように構成されています。

10. Security Considerations
10. セキュリティに関する考慮事項

This extension to BGP does not change the underlying security issues inherent in the existing IBGP [5].

BGPへのこの拡張は、既存のIBGPに固有の根本的なセキュリティ問題を変更しません[5]。

11. Acknowledgments
11. 謝辞

The authors would like to thank Dennis Ferguson, John Scudder, Paul Traina and Tony Li for the many discussions resulting in this work. This idea was developed from an earlier discussion between Tony Li and Dimitri Haskin.

著者は、この作業をもたらした多くの議論について、デニス・ファーガソン、ジョン・スカダー、ポール・トレイン、トニー・リーに感謝したいと思います。このアイデアは、トニー・リーとディミトリ・ハスキンの間の以前の議論から開発されました。

In addition, the authors would like to acknowledge valuable review and suggestions from Yakov Rekhter on this document, and helpful comments from Tony Li, Rohit Dube, and John Scudder on Section 9, and from Bruce Cole.

さらに、著者は、この文書に関するYakov Rekhterからの貴重なレビューと提案、およびセクション9のTony Li、Rohit Dube、John Scudder、およびBruce Coleからの有益なコメントを認めたいと考えています。

13. References
13. 参考文献

[1] Rekhter, Y. and T. Li, "A Border Gateway Protocol 4 (BGP-4)", RFC 1771, March 1995.

[1] Rekhter、Y。およびT. Li、「ボーダーゲートウェイプロトコル4(BGP-4)」、RFC 1771、1995年3月。

[2] Haskin, D., "A BGP/IDRP Route Server alternative to a full mesh routing", RFC 1863, October 1995.

[2] Haskin、D。、「フルメッシュルーティングに代わるBGP/IDRPルートサーバー」、RFC 1863、1995年10月。

[3] Traina, P., "Limited Autonomous System Confederations for BGP", RFC 1965, June 1996.

[3] Traina、P。、「BGPの限定自律システムコンフェデレーション」、RFC 1965、1996年6月。

[4] Bates, T. and R. Chandra, "BGP Route Reflection An alternative to full mesh IBGP", RFC 1966, June 1996.

[4] Bates、T。およびR. Chandra、「BGPルート反射フルメッシュIBGPの代替」、RFC 1966、1996年6月。

[5] Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5 Signature Option", RFC 2385, August 1998.

[5] Heffernan、A。、「TCP MD5署名オプションによるBGPセッションの保護」、RFC 2385、1998年8月。

14. Authors' Addresses
14. 著者のアドレス

Tony Bates Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, CA 95134

Tony Bates Cisco Systems、Inc。170 West Tasman Drive San Jose、CA 95134

   EMail: tbates@cisco.com
        

Ravi Chandra Redback Networks Inc. 350 Holger Way. San Jose, CA 95134

Ravi Chandra Redback Networks Inc. 350 Holger Way。サンノゼ、CA 95134

   EMail: rchandra@redback.com
        

Enke Chen Redback Networks Inc. 350 Holger Way. San Jose, CA 95134

Enke Chen Redback Networks Inc. 350 Holger Way。サンノゼ、CA 95134

   EMail: enke@redback.com
        

Appendix Comparison with RFC 1966

RFC 1966との付録の比較

Several terminologies related to route reflection are clarified, and the reference to EBGP routes/peers are removed.

ルート反射に関連するいくつかの用語が明確になり、EBGPルート/ピアへの参照が削除されます。

The handling of a routing information loop (due to route reflection) by a receiver is clarified and made more consistent.

レシーバーによるルーティング情報ループ(ルート反射による)の処理は明確になり、より一貫性があります。

The addition of a CLUSTER_ID to the CLUSTER_LIST has been changed from "append" to "prepend" to reflect the deployed code.

cluster_idをcluster_listに追加することは、展開コードを反映するために「追加」から「prepend」に変更されました。

The section on "Configuration and Deployment Considerations" has been expanded to address several operational issues.

「構成と展開の考慮事項」に関するセクションは、いくつかの運用上の問題に対処するために拡張されています。

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。