[要約] RFC 2804は、IETFによる盗聴に関するポリシーを定めたものであり、通信プロトコルの設計においてプライバシーとセキュリティを重視することを目的としています。

Network Working Group                                               IAB
Request for Comments: 2804                                         IESG
Category: Informational                                        May 2000
        

IETF Policy on Wiretapping

盗聴に関するIETFポリシー

Status of this Memo

本文書の位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

The Internet Engineering Task Force (IETF) has been asked to take a position on the inclusion into IETF standards-track documents of functionality designed to facilitate wiretapping.

Internet Engineering Task Force(IETF)は、盗聴を促進するように設計されたIETF標準トラックドキュメントの機能に関するドキュメントに含めることについての立場を取るように求められています。

This memo explains what the IETF thinks the question means, why its answer is "no", and what that answer means.

このメモは、IETFが質問が何を意味するのか、なぜその答えが「ノー」であるのか、そしてその答えが何を意味するのかを説明します。

1. Summary position
1. 要約位置

The IETF has decided not to consider requirements for wiretapping as part of the process for creating and maintaining IETF standards.

IETFは、IETF標準を作成および維持するためのプロセスの一部として、盗聴の要件を考慮しないことを決定しました。

It takes this position for the following basic reasons:

次の基本的な理由でこの位置を取ります。

- The IETF, an international standards body, believes itself to be the wrong forum for designing protocol or equipment features that address needs arising from the laws of individual countries, because these laws vary widely across the areas that IETF standards are deployed in. Bodies whose scope of authority correspond to a single regime of jurisdiction are more appropriate for this task.

- 国際基準機関であるIETFは、IETF基準が展開されている地域全体でこれらの法律が大きく異なるため、個々の国の法律から生じる必要性のあるプロトコルまたは機器機能を設計するための間違ったフォーラムであると考えています。権限の単一の管轄制度に対応するのは、このタスクにより適しています。

- The IETF sets standards for communications that pass across networks that may be owned, operated and maintained by people from numerous jurisdictions with numerous requirements for privacy. In light of these potentially divergent requirements, the IETF believes that the operation of the Internet and the needs of its users are best served by making sure the security properties of connections across the Internet are as well known as possible. At the present stage of our ignorance this means making them as free from security loopholes as possible.

- IETFは、プライバシーのための多数の要件を備えた多数の管轄区域の人々が所有、運用、維持できるネットワークを通過する通信の基準を設定しています。これらの潜在的に異なる要件に照らして、IETFは、インターネットの運用とユーザーのニーズが、インターネット上の接続のセキュリティプロパティが可能な限りよく知られていることを確認することにより、最適に提供されると考えています。私たちの無知の現在の段階では、これはそれらを可能な限りセキュリティの抜け穴から解放することを意味します。

- The IETF believes that in the case of traffic that is today going across the Internet without being protected by the end systems (by encryption or other means), the use of existing network features, if deployed intelligently, provides extensive opportunities for wiretapping, and should be sufficient under presently seen requirements for many cases. The IETF does not see an engineering solution that allows such wiretapping when the end systems take adequate measures to protect their communications.

- IETFは、エンドシステムによって(暗号化やその他の手段によって)保護されずにインターネットを横切っているトラフィックの場合、既存のネットワーク機能の使用は、インテリジェントに展開する場合、盗聴のための広範な機会を提供すると考えています。多くの場合、現在見た要件の下で十分であること。IETFは、最終システムが通信を保護するために適切な措置を講じるときにそのような盗聴を可能にするエンジニアリングソリューションを表示しません。

- The IETF believes that adding a requirement for wiretapping will make affected protocol designs considerably more complex. Experience has shown that complexity almost inevitably jeopardizes the security of communications even when it is not being tapped by any legal means; there are also obvious risks raised by having to protect the access to the wiretap. This is in conflict with the goal of freedom from security loopholes.

- IETFは、盗聴の要件を追加すると、影響を受けるプロトコル設計がかなり複雑になると考えています。経験は、複雑さが法的手段によってタップされていない場合でも、コミュニケーションのセキュリティをほとんど必然的に危険にさらすことを示しています。盗聴へのアクセスを保護しなければならないことにより、明らかなリスクが提起されています。これは、セキュリティの抜け穴からの自由の目標と対立しています。

- The IETF restates its strongly held belief, stated at greater length in [RFC 1984], that both commercial development of the Internet and adequate privacy for its users against illegal intrusion requires the wide availability of strong cryptographic technology.

- IETFは、[RFC 1984]でより長く述べられている強く保持されている信念を修正します。インターネットの商業開発と違法な侵入に対するユーザーの適切なプライバシーの両方には、強力な暗号化技術が幅広く利用できることが必要であると述べています。

- On the other hand, the IETF believes that mechanisms designed to facilitate or enable wiretapping, or methods of using other facilities for such purposes, should be openly described, so as to ensure the maximum review of the mechanisms and ensure that they adhere as closely as possible to their design constraints. The IETF believes that the publication of such mechanisms, and the publication of known weaknesses in such mechanisms, is a Good Thing.

- 一方、IETFは、盗聴を促進または有効にするように設計されたメカニズム、またはそのような目的のために他の施設を使用する方法を公然と説明する必要があると考えています。設計上の制約が可能です。IETFは、そのようなメカニズムの公開、およびそのようなメカニズムにおける既知の弱点の公開は良いことだと考えています。

2. The Raven process
2. レイヴンプロセス

The issue of the IETF doing work on legal intercept technologies came up as a byproduct of the extensive work that the IETF is now doing in the area if IP-based telephony.

IETFの問題は、IPベースのテレフォニーの場合、IETFが現在この地域で行っている広範な作業の副産物として、法的傍受技術に関する作業を行っています。

In the telephony world, there has been a tradition of cooperation (often mandated by law) between law enforcement agencies and telephone equipment operators on wiretapping, leading to companies that build telephone equipment adding wiretapping features to their telephony-related equipment, and an emerging consensus in the industry of how to build and manage such features. Some traditional telephony standards organizations have supported this by adding intercept features to their telephony-related standards.

テレフォニーの世界では、法執行機関と電話機器オペレーターとの間に協力の伝統(しばしば法律で義務付けられている)が盗聴に関する伝統があり、電話関連の機器を追加する電話機器を構築する企業につながり、新たなコンセンサスこのような機能を構築および管理する方法の業界では。一部の従来のテレフォニー基準組織は、テレフォニー関連の基準にインターセプト機能を追加することにより、これをサポートしています。

Since the future of the telephone seems to be intertwined with the Internet it is inevitable that the primary Internet standards organization would be faced with the issue sooner or later.

電話の将来はインターネットと絡み合っているように思われるため、主要なインターネット標準組織が遅かれ早かれ問題に直面することは避けられません。

In this case, some of the participants of one of the IETF working groups working on a new standard for communication between components of a distributed phone switch brought up the issue. Since adding features of this type would be something the IETF had never done before, the IETF management decided to have a public discussion before deciding if the working group should go ahead. A new mailing list was created (the Raven mailing list, see http://www.ietf.org/mailman/listinfo/raven) for this discussion. Close to 500 people subscribed to the list and about 10% of those sent at least one message to the list. The discussion on this list was a precursor to a discussion held during the IETF plenary in Washington, D.C.

この場合、IETFワーキンググループの1つの参加者の一部は、分散型電話スイッチのコンポーネント間のコミュニケーションのための新しい基準に取り組んでいます。このタイプの機能を追加することは、IETFがこれまでに行ったことのないものであるため、IETF管理者は、ワーキンググループが先に進むべきかどうかを決定する前に公開討論をすることにしました。この議論については、新しいメーリングリスト(Ravenメーリングリスト)が作成されました。500人近くの人々がリストに登録し、その約10%が少なくとも1つのメッセージをリストに送信しました。このリストに関する議論は、ワシントンD.C.のIETF全体で開催された議論の前兆でした。

Twenty-nine people spoke during the plenary session. Opinions ranged from libertarian: 'governments have no right to wiretap' - to pragmatic: 'it will be done somewhere, best have it done where the technology was developed'. At the end of the discussion there was a show of hands to indicate opinions: should the IETF add special features, not do this or abstain. Very few people spoke out strongly in support for adding the intercept features, while many spoke out against it, but a sizable portion of the audience refused to state an opinion (raised their hands when asked for "abstain" in the show of hands).

29人が本会議中に話しました。リバタリアンからの意見は、「政府には盗聴を受ける権利がない」 - 「それはどこかで行われ、技術が開発された場所でそれが行われたのが最善である」まで。議論の終わりに、意見を示すための手のショーがありました。IETFは、これを行うことも棄権したりしないでください。インターセプト機能を追加することを支持して強く話をした人はほとんどいませんでしたが、多くの人がそれに反対しましたが、聴衆のかなりの部分は意見を述べることを拒否しました(手のショーで「棄権」を求められたときに手を挙げました)。

This is the background on the basis of which the Internet Engineering Steering Group (IESG) and the Internet Architecture Board (IAB) was asked to formulate a policy.

これは、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)とインターネットアーキテクチャ委員会(IAB)がポリシーの策定を求められたことに基づいています。

3. A definition of wiretapping
3. 盗聴の定義

The various legal statutes defining wiretapping do not give adequate definitions to distinguish between wiretapping and various other activities at the technical level. For the purposes of this memo, the following definition of wiretapping is used:

盗聴を定義するさまざまな法律は、盗聴と技術レベルでの他のさまざまな活動を区別するための適切な定義を与えません。このメモの目的のために、盗聴の次の定義が使用されます。

Wiretapping is what occurs when information passed across the Internet from one party to one or more other parties is delivered to a third party: 1. Without the sending party knowing about the third party

盗聴は、1つの当事者から1つ以上の他の当事者にインターネットを越えて渡された情報が第三者に届けられたときに発生することです。1。送信者が第三者について知らないことなし

2. Without any of the recipient parties knowing about the delivery to the third party

2. 受取人のいずれも、第三者への配達について知っている

3. When the normal expectation of the sender is that the transmitted information will only be seen by the recipient parties or parties obliged to keep the information in confidence

3. 送信者の通常の期待がある場合、送信された情報は、情報を信頼する義務を負う受信者または当事者によってのみ見られます。

4. When the third party acts deliberately to target the transmission of the first party, either because he is of interest, or because the second party's reception is of interest.

4. 第三者が故意に行動して、彼が関心を持っているため、または第二当事者のレセプションが興味深いために、第一党の送信を標的にするとき。

The term "party", as used here, can refer to one person, a group of persons, or equipment acting on behalf of persons; the term "party" is used for brevity.

ここで使用されている「党」という用語は、1人、人のグループ、または人に代わって行動する機器を指すことができます。「パーティー」という用語は、簡潔に使用されます。

Of course, many wiretaps will be bidirectional, monitoring traffic sent by two or more parties to each other.

もちろん、多くの盗聴は双方向であり、2つ以上の当事者がお互いに送信したトラフィックを監視します。

Thus, for instance, monitoring public newsgroups is not wiretapping (condition 3 violated), random monitoring of a large population is not wiretapping (condition 4 violated), a recipient passing on private email is not wiretapping (condition 2 violated).

したがって、たとえば、パブリックニュースグループの監視は盗聴ではなく(条件3に違反しています)、大きな母集団のランダム監視は盗聴(条件4違反)ではなく、プライベートメールを渡す受信者は盗聴されません(条件2違反)。

An Internet equivalent of call tracing by means of accounting logs (sometimes called "pen registers") that is a feature of the telephone network is also wiretapping by this definition, since the normal expectation of the sender is that the company doing the accounting will keep this information in confidence.

電話ネットワークの特徴である会計ログ(「ペンレジスタ」と呼ばれることもあります)によるコールトレースに相当するインターネットは、この定義によっても盗聴されます。この情報は自信を持って。

Wiretapping may logically be thought of as 3 distinct steps:

盗聴は論理的に3つの異なるステップと考えることができます。

- Capture - getting information off the wire that contains the information wanted.

- キャプチャ - 必要な情報を含むワイヤーから情報を取得します。

- Filtering - selecting the information wanted from information gathered by accident.

- フィルタリング - 偶然に収集された情報から必要な情報を選択します。

- Delivery - transmitting the information wanted to the ones who want it.

- 配信 - 情報を送信することを望んでいる人に送信します。

The term applies to the whole process; for instance, random monitoring followed by filtering to extract information about a smaller group of parties would be wiretapping by this definition.

この用語は、プロセス全体に適用されます。たとえば、ランダムな監視に続いてフィルタリングして、この定義により、より小さなグループのグループに関する情報を抽出することが盗聴されます。

In all these stages, the possibility of using or abusing mechanisms defined for this purpose for other purposes exists.

これらすべての段階で、この目的のために他の目的のために定義されたメカニズムを使用または乱用する可能性が存在します。

This definition deliberately does not include considerations of:

この定義には意図的には、以下の考慮事項が含まれていません。

- Whether the wiretap is legal or not, since that is a legal, not a technical matter.

- 盗聴が合法かどうかは、技術的な問題ではなく、合法であるためです。

- Whether the wiretap occurs in real time, or can be performed after the fact by looking at information recorded for other purposes (such as the accounting example given above).

- 盗聴がリアルタイムで発生するか、他の目的で記録された情報(上記の会計例など)を調べて事実の後に実行できるかどうか。

- What the medium targeted by the wiretap is - whether it is email, IP telephony, Web browsing or EDI transfers.

- Wiretapの標的を絞った媒体は、電子メール、IPテレフォニー、Webブラウジング、EDI転送などです。

These questions are believed to be irrelevant to the policy outlined in this memo.

これらの質問は、このメモで概説されているポリシーとは無関係であると考えられています。

Wiretapping is also sometimes called "interception", but that term is also used in a sense that is considerably wider than the monitoring of data crossing networks, and is therefore not used here.

盗聴は「傍受」とも呼ばれることもありますが、その用語は、データを横断するネットワークの監視よりもかなり広い意味でも使用されているため、ここでは使用されません。

4. Why the IETF does not take a moral position
4. IETFが道徳的な立場をとらない理由

Much of the debate about wiretapping has centered around the question of whether wiretapping is morally evil, no matter who does it, necessary in any civilized society, or an effective tool for catching criminals that has been abused in the past and will be abused again.

盗聴に関する議論の多くは、盗聴が道徳的に悪であるかどうか、誰がそれをするか、文明社会で必要なのか、過去に虐待され、再び虐待される犯罪者を捕まえるための効果的なツールであるかどうかの問題を中心にしています。

The IETF has decided not to take a position in this matter, since:

IETFは、次のとおりです。

- There is no clear consensus around a single position in the IETF.

- IETFの単一の位置に関する明確なコンセンサスはありません。

- There is no means of detecting the morality of an act "on the wire". Since the IETF deals with protocol standardization, not protocol deployment, it is not in a position to dictate that its product is only used in moral or legal ways.

- 「ワイヤー上の」行為の道徳を検出する手段はありません。IETFはプロトコルの展開ではなくプロトコル標準化を扱っているため、その製品が道徳的または法的方法でのみ使用されることを指示する立場にはありません。

However, a few observations can be made:

ただし、いくつかの観察を行うことができます。

- Experience shows that tools which are effective for a purpose tend to be used for that purpose.

- エクスペリエンスは、目的に効果的なツールがその目的に使用される傾向があることを示しています。

- Experience shows that tools designed for one purpose that are effective for another tend to be used for that other purpose too, no matter what its designers intended.

- エクスペリエンスによると、別の目的に効果的な1つの目的のために設計されたツールは、デザイナーが意図したものに関係なく、その他の目的にも使用される傾向があります。

- Experience shows that if a vulnerability exists in a security system, it is likely that someone will take advantage of it sooner or later.

- 経験によると、セキュリティシステムに脆弱性が存在する場合、誰かが遅かれ早かれそれを利用する可能性が高いことが示されています。

- Experience shows that human factors, not technology per se, is the biggest single source of such vulnerabilities.

- 経験は、技術自体ではなく人的要因が、このような脆弱性の最大の単一のソースであることを示しています。

What this boils down to is that if effective tools for wiretapping exist, it is likely that they will be used as designed, for purposes legal in their jurisdiction, and also in ways they were not intended for, in ways that are not legal in that jurisdiction. When weighing the development or deployment of such tools, this should be borne in mind.

これが要約するのは、盗聴のための効果的なツールが存在する場合、それらが彼らの管轄区域で合法であり、また彼らが意図していなかった方法で、その上で合法ではない方法で、それらが設計として使用される可能性が高いということです。管轄。このようなツールの開発または展開を比較検討する場合、これは念頭に置いて覚える必要があります。

5. Utility considerations
5. ユーティリティの考慮事項

When designing any communications function, it is a relevant question to ask if such functions efficiently perform the task they are designed for, or whether the work spent in developing them is not, in fact, worth the benefit gained.

通信機能を設計するとき、そのような関数が設計されたタスクを効率的に実行するか、それらの開発に費やした作業が実際に得られる価値がないかどうかを尋ねるのは関連する質問です。

Given that there are no specific proposals being developed in the IETF, the IETF cannot weigh proposals for wiretapping directly in this manner.

IETFで特定の提案が開発されていないことを考えると、IETFはこの方法で直接盗聴の提案を比較検討することはできません。

However, as above, a few general observations can be made:

ただし、上記のように、いくつかの一般的な観察を行うことができます。

- Wiretapping by copying the bytes passed between two users of the Internet with known, static points of attachment is not hard. Standard functions designed for diagnostic purposes can accomplish this.

- インターネットの2人のユーザー間に渡されたバイトをコピーすることにより、Wiretappingは、既知の静的な添付ポイントを使用して困難ではありません。診断目的で設計された標準機能はこれを達成できます。

- Correlating users' identities with their points of attachment to the Internet can be significantly harder, but not impossible, if the user uses standard means of identification. However, this means linking into multiple Internet subsystems used for address assignment, name resolution and so on; this is not trivial.

- ユーザーのアイデンティティをインターネットに添付するポイントと相関することは、ユーザーが標準的な識別手段を使用する場合、不可能ではありませんが、不可能ではありません。ただし、これは、アドレスの割り当て、名前解像度などに使用される複数のインターネットサブシステムにリンクすることを意味します。これは些細なことではありません。

- An adversary has several simple countermeasures available to defeat wiretapping attempts, even without resorting to encryption. This includes Internet cafes and anonymous dialups, anonymous remailers, multi-hop login sessions and use of obscure communications media; these are well known tools in the cracker community.

- 敵は、暗号化に頼らずに、盗聴の試みを倒すために利用できるいくつかの簡単な対策を持っています。これには、インターネットカフェと匿名のダイヤルアップ、匿名のリメイラー、マルチホップログインセッション、不明瞭な通信メディアの使用が含まれます。これらは、クラッカーコミュニティでよく知られているツールです。

- Of course, communications where the content is protected by strong encryption can be easily recorded, but the content is still not available to the wiretapper, defeating all information gathering apart from traffic analysis. Since Internet data is already in digital form, encrypting it is very simple for the end-user.

- もちろん、強力な暗号化によってコンテンツが保護されている通信は簡単に記録できますが、コンテンツはまだ盗聴者が利用できず、トラフィック分析とは別にすべての情報が収集されます。インターネットデータはすでにデジタル形式であるため、エンドユーザーにとっては非常に簡単です。

These things taken together mean that while wiretapping is an efficient tool for use in situations where the target of a wiretap is either ignorant or believes himself innocent of wrongdoing, Internet-based wiretapping is a less useful tool than might be imagined against an alerted and technically competent adversary.

これらのことをまとめると、盗聴は盗聴のターゲットが無知であるか、不正行為を無実であると信じている状況で使用するための効率的なツールですが、インターネットベースの盗聴は、アラートと技術的には想像されるよりも有用なツールであることを意味します。有能な敵。

6. Security Considerations
6. セキュリティに関する考慮事項

Wiretapping, by definition (see above), releases information that the information sender did not expect to be released.

盗聴は、定義上(上記を参照)、情報送信者がリリースされると予想していなかったという情報を公開します。

This means that a system that allows wiretapping has to contain a function that can be exercised without alerting the information sender to the fact that his desires for privacy are not being met.

これは、盗聴を可能にするシステムには、情報送信者にプライバシーに対する彼の欲求が満たされていないという事実を警告することなく行使できる関数を含める必要があることを意味します。

This, in turn, means that one has to design the system in such a way that it cannot guarantee any level of privacy; at the maximum, it can only guarantee it as long as the function for wiretapping is not exercised.

これは、次に、どんなレベルのプライバシーも保証できないようにシステムを設計する必要があることを意味します。最大では、盗聴の関数が行使されない限り、それを保証することができます。

For instance, encrypted telephone conferences have to be designed in such a way that the participants cannot know to whom any shared keying material is being revealed.

たとえば、暗号化された電話会議は、参加者が誰に共有キーイング素材が明らかにされているかを知ることができないように設計する必要があります。

This means:

これはつまり:

- The system is less secure than it could be had this function not been present.

- システムは、この機能が存在しなかった場合よりも安全ではありません。

- The system is more complex than it could be had this function not been present.

- システムは、この機能が存在しなかった場合よりも複雑です。

- Being more complex, the risk of unintended security flaws in the system is larger.

- より複雑であるため、システム内の意図しないセキュリティ上の欠陥のリスクが大きくなります。

Wiretapping, even when it is not being exercised, therefore lowers the security of the system.

盗聴は、それが行使されていない場合でも、システムのセキュリティを低下させます。

7. Acknowledgements
7. 謝辞

This memo is endorsed by the IAB and the IESG.

このメモは、IABとIESGによって承認されています。

Their membership is:

彼らのメンバーシップは次のとおりです。

IAB:

IAB:

Harald Alvestrand Randall Atkinson Rob Austein Brian Carpenter Steve Bellovin Jon Crowcroft Steve Deering Ned Freed Tony Hain Tim Howes Geoff Huston John Klensin

ハラルド・アルベスランド・ランドール・ランドール・アトキンソン・ロブ・アウスタイン・ブライアン・カーペンター・スティーブ・ベロヴィン・ジョン・クロフト・スティーブ・ディアーリング・ネッド・フリード・トニー・ハイン・ティム・ティム・ハウズ・ジェフ・ヒュストン・ジョン・クレンシン

IESG:

IESG:

Fred Baker Keith Moore Patrik Falstrom Erik Nordmark Thomas Narten Randy Bush Bert Wijnen Rob Coltun Dave Oran Jeff Schiller Marcus Leech Scott Bradner Vern Paxson April Marine

フレッド・ベイカー・キース・ムーア・パトリック・ファルトロム・エリック・ノードマーク・トーマス・ナルティ・ランディ・ブッシュバート・ウィジネン・ロブ・コルトゥン・デイブ・オラン・シラー・マーカス・リーチ・スコット・ブラッドナー・ヴァーン・パクソン・マリン

The number of contributors to the discussion are too numerous to list.

議論への貢献者の数は、リストするには多すぎます。

8. Author's Address
8. 著者の連絡先

This memo is authored by the IAB and the IESG.

このメモは、IABとIESGによって執筆されています。

The chairs are:

椅子は次のとおりです。

Fred Baker, IETF Chair 519 Lado Drive Santa Barbara California 93111

フレッド・ベイカー、IETFチェア519ラド・ドライブサンタバーバラカリフォルニア93111

   Phone: +1-408-526-4257
   EMail: fred@cisco.com
        

Brian E. Carpenter, IAB Chair IBM c/o iCAIR Suite 150 1890 Maple Avenue Evanston IL 60201 USA

ブライアンE.カーペンター、IABチェアIBM C/O Icair Suite 150 1890 Maple Avenue Evanston IL 60201 USA

   EMail: brian@icair.org
        
9. References
9. 参考文献

[RFC 1984] IAB and IESG, "IAB and IESG Statement on Cryptographic Technology and the Internet", RFC 1984, August 1996.

[RFC 1984] IABおよびIESG、「暗号化技術とインターネットに関するIABおよびIESGステートメント」、RFC 1984、1996年8月。

9. 完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書と本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。