[要約] RFC 2840は、Telnetプロトコルの拡張であるTelnet Kermitオプションに関する仕様を提供しています。この仕様の目的は、Kermitプロトコルを使用してファイル転送や端末制御を行うための標準化と相互運用性の向上です。
Network Working Group J. Altman Request for Comments: 2840 F. da Cruz Category: Informational Columbia University May 2000
TELNET KERMIT OPTION
Telnet Kermitオプション
Status of this Memo
本文書の位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119.
「必須」、「そうしない」、「必須」、「shall」、「shall "、" ingle "、" should "、" not "、" becommended "、" bay "、および「optional」は、RFC 2119に記載されているとおりに解釈されます。
ABSTRACT
概要
This document describes an extension to the Telnet protocol to allow the negotiation, coordination, and use of the Kermit file transfer and management protocol over an existing Telnet protocol connection.
このドキュメントでは、既存のTelnetプロトコル接続を介したカーミットファイル転送および管理プロトコルの交渉、調整、および使用を可能にするためのTelnetプロトコルの拡張について説明します。
CONTENTS
コンテンツ
1. MOTIVATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. DEFINITIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. COMMANDS AND CODES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. COMMAND MEANINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5. KERMIT PROTOCOL IMPLICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. EXAMPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.1. EXAMPLE 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2. EXAMPLE 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6.3. EXAMPLE 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.4. EXAMPLE 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.5. EXAMPLE 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7. SECURITY CONSIDERATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8. REFERENCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 9. AUTHORS' ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 10. FULL COPYRIGHT STATEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
The Kermit protocol [KER] performs error-corrected file transfer and management over many types of connections, including terminal connections, among diverse hardware and software platforms. It is supported by a large number of Telnet clients and is also widely available on the Internet hosts to which Telnet connections are made.
Kermitプロトコル[KER]は、多様なハードウェアプラットフォームとソフトウェアプラットフォームの間で、端末接続を含む多くの種類の接続にわたってエラー補正ファイル転送と管理を実行します。多数のTelnetクライアントによってサポートされており、Telnet接続が行われるインターネットホストでも広く利用可能です。
Traditionally, the Kermit protocol connection is started manually by a user, or perhaps by an automated script. It is the user's responsibility to start the Kermit server on one end of the connection and the Kermit client on the other, or to start a Kermit "send" operation on one end and a Kermit "receive" on the other.
従来、Kermitプロトコル接続は、ユーザー、またはおそらく自動化されたスクリプトによって手動で開始されます。接続の一方の端でカーミットサーバーを起動し、もう一方の端でカーミットクライアントを起動するか、一方の端で操作を「送信」し、カーミットがもう一方の端で「受信」を開始するのはユーザーの責任です。
This procedure grew out of necessity on ordinary direct-dial connections, and serves its purpose within the limitations of that context. But it introduces timing and dexterity problems, and lacks an effective way for each Kermit program to determine the "mode" of the other, or even its very presence, and therefore to know with certainty which operations and procedures are legal on the connection at any given time.
この手順は、通常の直接的な接続に必要から成長し、そのコンテキストの制限の範囲内でその目的を果たします。しかし、それはタイミングと器用さの問題を導入し、各カーミットプログラムが他の「モード」、またはその存在そのものを決定するための効果的な方法を欠いているため、どの操作と手順がどのような接続で合法かを確実に知るために与えられた時間。
When Kermit services are offered on the Internet, however, a strong coupling can be established between the two end applications by having the Telnet protocol [TEL] serve as a supervisor for Kermit sessions, ensuring that a valid and known relationship is always obtained. Kermit sessions are, in effect, embedded within Telnet sessions, with Telnet providing the mechanism for starting and stopping them and defining which end is the Kermit client and which is the Kermit server, possibly changing the relationship in response to user actions.
ただし、インターネットでカーミットサービスが提供される場合、Telnetプロトコル[Tel]をカーミットセッションの監督者として機能させることにより、2つのエンドアプリケーションの間に強力な結合を確立できます。Kermitセッションは、実際にはTelnetセッション内に埋め込まれており、Telnetはそれらを開始および停止し、どのエンドがカーミットクライアントであり、どちらがカーミットサーバーであるかを定義するためのメカニズムを提供し、ユーザーアクションに応じて関係を変更する可能性があります。
Kermit server A software program that is ready to accept and act upon commands in the form of well-defined Kermit packets [KER].
Kermit Server明確に定義されたKermitパケット[KER]の形でコマンドを受け入れて行動する準備ができているソフトウェアプログラム。
Kermit client A software program that receives requests through its user interface from a human agent (or a script or other source) and translates them to command packets, which it sends to a Kermit server, thus initiating a Kermit protocol transaction such as the transfer of one or more files.
Kermitクライアントヒューマンエージェント(またはスクリプトまたはその他のソース)からユーザーインターフェイスを介してリクエストを受信し、それらをコマンドパケットに変換するソフトウェアプログラムは、カーミットサーバーに送信するため、の転送などのカーミットプロトコルトランザクションを開始します。1つ以上のファイル。
Availability of Kermit server For the purposes of this document, a Kermit server is said to be available if, through the negotiations described herein, its Telnet partner knows that it is a Kermit server.
このドキュメントの目的のためにカーミットサーバーの可用性は、ここで説明した交渉を通じて、そのTelnetパートナーがそれがカーミットサーバーであることを知っている場合、Kermitサーバーが利用可能であると言われています。
Support for a Kermit server is negotiated separately in each direction, allowing Kermit service to be embedded in the Telnet client, the Telnet server, or in both. The proposed Telnet extensions are, therefore, symmetrical.
Kermitサーバーのサポートは各方向に個別に交渉され、KermitサービスをTelnetクライアント、Telnetサーバー、またはその両方に組み込むことができます。したがって、提案されたTelnet拡張機能は対称です。
When the connection is first opened, Kermit service is unavailable in both directions.
接続が最初に開かれると、カーミットサービスは両方向で利用できません。
The availability of Kermit service is negotiated using the following Telnet option:
Kermitサービスの可用性は、次のTelnetオプションを使用して交渉されます。
KERMIT 47 (assigned by IANA)
カーミット47(IANAによって割り当てられた)
The state of the connection is controlled by the following Telnet subnegotiation function codes:
接続の状態は、次のTelnetサブネゴシエーション関数コードによって制御されます。
START-SERVER 0 STOP-SERVER 1 REQ-START-SERVER 2 REQ-STOP-SERVER 3 SOP 4 RESP-START-SERVER 8 RESP-STOP-SERVER 9
Start-Server 0 STOP-SERVER 1 REQ-START-SERVER 2 REQ-STOP-SERVER 3 SOP 4 REST-START-SERVER 8 RESC-STOP-SERVER 9
The KERMIT OPTION is negotiated using the standard Telnet mechanisms:
Kermitオプションは、標準のTelnetメカニズムを使用して交渉されます。
IAC WILL KERMIT The sender of this command incorporates a Kermit server and is willing to negotiate its use.
IACは、このコマンドの送信者であるKermitにカーミットサーバーを組み込んでおり、その使用を交渉することをいとわない。
IAC WONT KERMIT The sender of this command does not incorporate a Kermit server or refuses to negotiate its use.
IACは、このコマンドの送信者にカーミットサーバーを組み込んだり、その使用の交渉を拒否したりすることはありません。
IAC DO KERMIT The sender of this command requests that the receiver negotiate use of a Kermit server.
IAC Do Kermitこのコマンドの送信者は、受信者がカーミットサーバーの使用を交渉することを要求します。
IAC DONT KERMIT The sender of this command refuses to negotiate the use of a Kermit server.
IAC Dont Kermitこのコマンドの送信者は、カーミットサーバーの使用の交渉を拒否します。
Once WILL KERMIT is negotiated in a particular direction, subnegotiations are used to indicate or request a change in state of the connection, or to convey other information. Subnegotiations may be sent at any time.
Will Kermitが特定の方向に交渉されると、サブネゴチエーションを使用して、接続の状態の変更を示したり要求したり、他の情報を伝えたりします。サブネゴチエーションはいつでも送信される場合があります。
IAC SB KERMIT START-SERVER This command is sent by the WILL side to indicate that the Kermit server is now active; that is, that client-initiated Kermit packets will be accepted.
IAC SB Kermit Start-Serverこのコマンドは、Will側によって送信され、Kermitサーバーがアクティブになっていることを示します。つまり、クライアントが開始したカーミットパケットが受け入れられます。
IAC SB KERMIT STOP-SERVER This command is sent by the WILL side to indicate that the Kermit server is no longer active, and therefore that it is not ready to accept Kermit packets.
IAC SB Kermit Stop-Serverこのコマンドは、Kermitサーバーがもはやアクティブではなく、したがってKermitパケットを受け入れる準備ができていないことを示すために、Will側によって送信されます。
IAC SB KERMIT REQ-START-SERVER This command is sent by the DO side to request that the Kermit server be started. It must be responded to with either RESP-START-SERVER or RESP-STOP-SERVER depending upon whether the request was accepted.
IAC SB KERMIT REQ-START-SERVERこのコマンドは、DO側から送信され、カーミットサーバーを開始するように要求します。リクエストが受け入れられたかどうかに応じて、リスパートサーバーまたはリストップサーバーのいずれかで応答する必要があります。
IAC SB KERMIT REQ-STOP-SERVER This command is sent by the DO side to request that the Kermit server be stopped. It must be responded to with either RESP-START-SERVER or RESP-STOP-SERVER depending upon whether the request was accepted.
IAC SB Kermit Req-Stop-Serverこのコマンドは、do側によって送信され、カーミットサーバーの停止を要求します。リクエストが受け入れられたかどうかに応じて、リスパートサーバーまたはリストップサーバーのいずれかで応答する必要があります。
IAC SB KERMIT RESP-START-SERVER This command is sent by the WILL side in response to REQ-START-SERVER or REQ-STOP-SERVER to indicate that the Kermit server is active after the request was accepted or denied.
IAC SB Kermit Resp-Start-Serverこのコマンドは、要求が受け入れられたか拒否された後にカーミットサーバーがアクティブであることを示すために、REQ-START-SERVERまたはREQ-STOP-SERVERに応じてWill側によって送信されます。
IAC SB KERMIT RESP-STOP-SERVER This command is sent by the WILL side in response to REQ-START-SERVER or REQ-STOP-SERVER to indicate that the Kermit server is not active after the request was accepted or denied.
IAC SB KERMIT RESPTOP-SERVERこのコマンドは、要求が受け入れられたり拒否された後にカーミットサーバーがアクティブでないことを示すために、REQ-Start-ServerまたはReq-Stop-Serverに応じてWill側によって送信されます。
IAC SB KERMIT SOP <octet> Kermit Start Of Packet. The sender of this command specifies the octet it will use to mark the beginning of the Kermit packets it sends. This command must be sent by each connection partner upon the first WILL/DO pair to allow unambiguous identification of Kermit packets in the data stream. This subnegotiation must be sent whenever the Start of Packet character changes. The values are restricted to ASCII C0 control characters other than Carriage Return and NUL. The normal value is 1 (ASCII SOH). The two Kermit partners normally use the same SOP, but may use distinct ones if desired.
IAC SB Kermit SOP <Octet> Kermit Packetの開始。このコマンドの送信者は、送信するカーミットパケットの始まりをマークするために使用するオクテットを指定します。このコマンドは、データストリーム内のカーミットパケットの明確な識別を許可するために、最初の意志/doペアの各接続パートナーから送信する必要があります。このサブネゴシエーションは、パケット文字の開始が変更されるたびに送信する必要があります。値は、キャリッジリターンとNUL以外のASCII C0制御文字に制限されています。通常の値は1(ASCII SOH)です。2つのカーミットパートナーは通常、同じSOPを使用しますが、必要に応じて個別のSOPを使用する場合があります。
IAC SB KERMIT SOP is necessary to allow each Telnet partner to recognize subsequent incoming Kermit packets. Data following the SOP is processed by the Kermit packet analyzer. All other Kermit protocol parameters are automatically negotiated within the Kermit protocol upon the initial exchange of Kermit packets [KER].
IAC SB Kermit SOPは、各Telnetパートナーがその後の受信カーミットパケットを認識できるようにするために必要です。SOPに続くデータは、カーミットパケットアナライザーによって処理されます。他のすべてのKermitプロトコルパラメーターは、カーミットパケット[KER]の初期交換により、カーミットプロトコル内で自動的にネゴシエートされます。
START-SERVER and STOP-SERVER commands must be sent by the WILL side whenever the state of the Kermit server changes. When WILL is successfully negotiated the state of the WILL side is assumed to be STOP-SERVER. If the server is active, the WILL side must send a START-SERVER to indicate the change in state.
Start-ServerおよびStop-Serverコマンドは、カーミットサーバーの状態が変更されるたびに、ウィル側によって送信する必要があります。意志が正常に交渉されたとき、意志側の状態はストップサーバーであると想定されます。サーバーがアクティブな場合、意志側は状態の変化を示すためにスタートサーバーを送信する必要があります。
The receiver of a REQ-START-SERVER or REQ-STOP-SERVER is not required to agree to the request to change state. The receiver must respond with either RESP-START-SERVER or RESP-STOP-SERVER to indicate the state of the Kermit Server subsequent to the request. RESP-xxx-SERVER is sent instead of xxx-SERVER to enable the sender of REQ-xxx-SERVER to distinguish between the WILL side's spontaneous change in state and the response to the DO side's request.
Req-Start-ServerまたはReq-Stop-Serverの受信者は、状態を変更するリクエストに同意する必要はありません。レシーバーは、リクエストに続いてカーミットサーバーの状態を示すために、リスパートサーバーまたはリストップサーバーのいずれかで応答する必要があります。resp-xxx-serverはxxx-serverの代わりに送信され、Req-xxx-serverの送信者がWill側の状態の自発的な変化とDO側の要求に対する応答を区別できるようにします。
If the Kermit server receives a Kermit packet commanding it to cease Kermit service (such as a FINISH, REMOTE EXIT or BYE packet [KER]), it must send IAC SB KERMIT STOP-SERVER if the command is accepted.
カーミットサーバーがカーミットパケットを受信して、カーミットサービスを停止するためにコマンドを受信した場合(フィニッシュ、リモート出口、またはバイパケット[KER]など)、コマンドが受け入れられた場合はIAC SB Kermit Stop-Serverを送信する必要があります。
These rules ensure that the Telnet client's user interface always knows whether (and on which end) a Kermit server is available, and can therefore present the user only with valid choices, and that changes in state of one Telnet partner automatically switch the other to a complementary and valid state.
これらのルールにより、Telnetクライアントのユーザーインターフェイスは、カーミットサーバーが利用可能であるかどうかを常に知っていることを保証します。補完的で有効な状態。
While it is possible for a traditional telnet service (port 23) to implement this option while at the same time supporting the existing remote shell access functionality, it is not expected that this option will be used in that manner. Instead, this option is primarily meant for use with dedicated Kermit services such as the Internet Kermit Service (port 1649) [IKS].
従来のTelnetサービス(ポート23)がこのオプションを実装すると同時に、既存のリモートシェルアクセス機能をサポートする可能性がありますが、このオプションがそのように使用されることは予想されません。代わりに、このオプションは主に、インターネットカーミットサービス(ポート1649)[IK]などの専用のカーミットサービスで使用することを目的としています。
The Kermit protocol is described elsewhere [KER]. It is an extensible and self-configuring protocol, like Telnet, and thus any two proper Kermit implementations should interoperate automatically.
カーミットプロトコルは他の場所で説明されています[ker]。これは、Telnetのような拡張可能で自己構成的なプロトコルであるため、2つの適切なKermit実装は自動的に相互運用する必要があります。
In Kermit, as in Telnet, one particular octet is distinguished. In Telnet's case, it is IAC (decimal 255); in Kermit's it is the character specified by the IAC SB KERMIT SOP negotiation, normally SOH (decimal 1, Ctrl-A). All Kermit packets must begin with the SOP and should not contain the SOP character in an unquoted form.
Kermitでは、Telnetのように、特定のOctetが際立っています。Telnetの場合、それはIAC(10進255)です。カーミットでは、IAC SBカーミットSOP交渉、通常SOH(10進数、Ctrl-A)によって指定されたキャラクターです。すべてのカーミットパケットは、SOPから開始する必要があり、引用されていないフォームのSOP文字を含めてはなりません。
Telnet protocol takes precedence over Kermit protocol; whenever an IAC is detected, it is processed as the beginning of a Telnet command unless quoted by another IAC. Telnet commands can contain any characters at all, including the SOP octet, transparently to the Kermit protocol, and in fact Telnet commands are not seen by the Kermit protocol at all.
Telnetプロトコルは、カーミットプロトコルよりも優先されます。IACが検出されるたびに、別のIACによって引用されない限り、Telnetコマンドの開始として処理されます。Telnetコマンドには、SOP Octetを含む任意のキャラクターをKermitプロトコルに透過的に含めることができ、実際、TelnetコマンドはKermitプロトコルではまったく見られません。
Kermit protocol must follow Telnet NVT rules in each direction when Telnet binary mode is not negotiated for that direction.
Kermitプロトコルは、Telnetバイナリモードがその方向に交渉されない場合、各方向のTelnet NVTルールに従う必要があります。
If 8-bit transparency is desired, Telnet binary mode may be negotiated upon entry to Kermit protocol in the appropriate direction, and the previous mode (NVT or binary) restored upon exit from Kermit protocol. Telnet binary mode can result in more efficient transfers, but is not required for data transfer, since Kermit protocol does not require a transparent path.
8ビットの透明度が必要な場合、適切な方向にカーミットプロトコルに入力するとTelnetバイナリモードがネゴシエートされ、以前のモード(NVTまたはバイナリ)がKermitプロトコルからの終了時に復元されます。Telnetバイナリモードは、より効率的な転送をもたらす可能性がありますが、Kermitプロトコルには透過パスが必要ないため、データ転送には必要ありません。
The Telnet server contains a Kermit server. The Telnet client includes Kermit protocol but does not implement the Telnet KERMIT Option.
Telnetサーバーにはカーミットサーバーが含まれています。TelnetクライアントにはKermitプロトコルが含まれていますが、Telnet Kermitオプションは実装していません。
Telnet Server Telnet Client ----------------------------- ----------------------------- <starts negotiations> WILL KERMIT DO KERMIT <responds to negotiations> DONT KERMIT WONT KERMIT
From this point, no subnegotiations take place, and the Kermit client/server relationship is under manual control of the user of the Telnet client.
この時点から、サブネゴーチングは行われず、Kermitクライアント/サーバーの関係は、Telnetクライアントのユーザーの手動制御下にあります。
The Telnet server contains a Kermit server and starts a Kermit server immediately after a connection is made. The Telnet client does not offer a Kermit server.
Telnetサーバーにはカーミットサーバーが含まれており、接続が作成された直後にカーミットサーバーを起動します。TelnetクライアントはKermitサーバーを提供しません。
Telnet Server Telnet Client ----------------------------- ----------------------------- <starts negotiations> WILL KERMIT DO KERMIT <responds to negotiations> DO KERMIT SB KERMIT SOP <0x01> WONT KERMIT SB KERMIT SOP <0x01>
<starts Kermit Server> SB KERMIT START-SERVER
<Kermit Serverを起動> SB Kermit Start-Server
At this point the Telnet client knows that a Kermit server is on the other end of the connection, and so may customize its command set or menus to allow only those commands that are valid as a client of a Kermit server.
この時点で、Telnetクライアントは、カーミットサーバーが接続の反対側にあることを知っているため、コマンドセットまたはメニューをカスタマイズして、カーミットサーバーのクライアントとして有効なコマンドのみを許可することができます。
Telnet server and Telnet client both contain a Kermit server. Telnet client Kermit server is active whenever its terminal emulator is active, and not active at other times. The Telnet server is used for shell access and does not start a Kermit Server unless requested.
TelnetサーバーとTelnetクライアントには、両方ともカーミットサーバーが含まれています。TelnetクライアントKermitサーバーは、ターミナルエミュレーターがアクティブである場合はいつでもアクティブであり、他の時間ではアクティブではありません。Telnetサーバーはシェルアクセスに使用され、要求されない限りカーミットサーバーを起動しません。
Telnet Server Telnet Client --------------------------- ----------------------------- <starts negotiations> WILL KERMIT DO KERMIT <responds to negotiations> DO KERMIT SB KERMIT SOP <0x01> WILL KERMIT SB KERMIT SOP <0x01> <telnet client enters terminal emulator> SB KERMIT START-SERVER
<client leaves terminal emulator> SB KERMIT STOP-SERVER
<クライアントはターミナルエミュレータ> SB Kermit Stop-Serverを去ります
<client requests Kermit service> SB KERMIT REQ-START-SERVER <starts Kermit server> SB KERMIT RESP-START-SERVER <client sends Kermit FINISH packet> <stops Kermit server> SB KERMIT STOP-SERVER <client returns to terminal emulator> SB KERMIT START-SERVER
<クライアントリクエストカーミットサービス> sb kermit req-start-server <Kermit server> sb kermit resp-start-server <client sends kermit finish packet> <stops kermit server> sb kermit stop-server <クライアントリターン>ターミナルエミュレータ> sbカーミットスタートサーバー
Telnet server and Telnet client both contain a Kermit server. Telnet client's Kermit server is active whenever the terminal emulator is active. Telnet server is used solely for Kermit protocol and automatically starts a Kermit Server upon accepting the connection.
TelnetサーバーとTelnetクライアントには、両方ともカーミットサーバーが含まれています。TelnetクライアントのKermitサーバーは、ターミナルエミュレータがアクティブになるたびにアクティブです。Telnetサーバーは、Kermitプロトコルのみに使用され、接続を受け入れるとカーミットサーバーを自動的に起動します。
Telnet Server Telnet Client --------------------------- ----------------------------- <starts negotiations> WILL KERMIT DO KERMIT <responds to negotiations> DO KERMIT SB KERMIT SOP <0x01> WILL KERMIT
SB KERMIT SOP <0x01> <client enters terminal emulator> SB KERMIT START-SERVER
SB Kermit SOP <0x01> <クライアントがターミナルエミュレータに入る> SB Kermit Start-Server
<in response to DO> SB KERMIT SOP <0x01> SB KERMIT START-SERVER <client restricts command set to Kermit protocol commands> SB KERMIT STOP-SERVER
<Doに応じて> sb kermit sop <0x01> sb kermit start-server <クライアント制限コマンドセットセットセットセットセットセット> sb kermit stop-server
<client performs Kermit protocol operations>
<クライアントはKermitプロトコル操作を実行します>
<client want to enter terminal mode> SB KERMIT REQ-STOP-SERVER
<クライアントはターミナルモードを入力したい> sb kermit req-stop-server
<Kermit Server refuses> SB KERMIT RESP-START-SERVER
<カーミットサーバーは拒否されます> sb kermit reptart-server
This is an example of something that should not be allowed to happen. Some Telnet clients that implement file transfer capabilities are designed to accept incoming connections. In this situation the Telnet Client acts as a pseudo Telnet Server but without the ability to provide shell access or many of the other functions associated with Telnet. If both Telnet clients support this option and contain a Kermit server that is active during terminal emulation there is the potential for a deadlock situation if scripting is also supported. This is because Telnet clients that support a script language do not process input while waiting for the next command to be issued.
これは、起こることを許されるべきではない何かの例です。ファイル転送機能を実装する一部のTelnetクライアントは、着信接続を受け入れるように設計されています。この状況では、Telnetクライアントは擬似Telnetサーバーとして機能しますが、シェルアクセスまたはTelnetに関連する他の多くの機能を提供する機能はありません。両方のTelnetクライアントがこのオプションをサポートし、ターミナルエミュレーション中にアクティブなカーミットサーバーを含む場合、スクリプトもサポートされている場合、デッドロックの状況の可能性があります。これは、スクリプト言語をサポートするTelnetクライアントが、次のコマンドが発行されるのを待っている間に入力を処理しないためです。
Telnet Client One Telnet Client Two --------------------------- ----------------------------- <starts negotiations> WILL KERMIT DO KERMIT <responds to WILL> DO KERMIT SB KERMIT SOP <0x01>
<in response to DO> SB KERMIT SOP <0x01> SB KERMIT START-SERVER <responds to DO> WILL KERMIT SB KERMIT START-SERVER
<Doに応じて> SB Kermit SOP <0x01> SB Kermit Start-Server <doに応答> will kermit sb kermit start-server
<client one restricts command set to Kermit protocol and disables Kermit Server> SB KERMIT STOP-SERVER <client two restricts command set to Kermit protocol and disables Kermit Server> SB KERMIT STOP-SERVER
<クライアント1は、kermitプロトコルに設定されたコマンドを制限し、カーミットサーバーを無効にします> sb kermit stop-server <クライアント2制限コマンドセットはカーミットプロトコルに設定し、カーミットサーバー> SBカーミット停止サーバーを無効にします
At this point both clients have restricted their command set to Kermit Protocol commands. However, in both cases neither side is processing input. Therefore the following restriction MUST be enforced: A Telnet partner may not restrict the command set if it accepted the incoming connection.
この時点で、両方のクライアントがコマンドセットをカーミットプロトコルコマンドに制限しています。ただし、どちらの場合も、どちらの側も入力を処理していません。したがって、次の制限を実施する必要があります。Telnetパートナーは、着信接続を受け入れた場合、コマンドセットを制限しない場合があります。
Implementors of this Telnet Option must enforce appropriate user authentication and file system access restrictions in conjunction with their implementation of the Kermit file transfer protocol. These issues are beyond the scope of this document.
このTelnetオプションの実装者は、適切なユーザー認証を実施し、Kermitファイル転送プロトコルの実装と組み合わせてシステムアクセス制限をファイルする必要があります。これらの問題は、このドキュメントの範囲を超えています。
[BCP] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[BCP] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[KER] da Cruz, Frank, "Kermit, A File Transfer Protocol", Digital Press/ Butterworth Heinemann, Newton, MA, ISBN 0-932376-88-6 (1987).
[Ker] Da Cruz、Frank、「Kermit、A File Transfer Protocol」、Digital Press/ Butterworth Heinemann、Newton、MA、ISBN 0-932376-88-6(1987)。
[IKS] da Cruz, F. and J. Altman, "Internet Kermit Service", RFC 2839, May 2000.
[IKS] Da Cruz、F。およびJ. Altman、「インターネットカーミットサービス」、RFC 2839、2000年5月。
[TEL] Postel, J. and J. Reynolds, "Telnet Protocol Specification", STD 8, RFC 854, May 1983.
[Tel] Postel、J。およびJ. Reynolds、「Telnetプロトコル仕様」、STD 8、RFC 854、1983年5月。
[TEL] Postel, J. and J. Reynolds, "Telnet Option Specification", STD 8, RFC 855, May 1983.
[Tel] Postel、J。およびJ. Reynolds、「Telnetオプション仕様」、STD 8、RFC 855、1983年5月。
Jeffrey E. Altman
ジェフリー・E・アルトマン
EMail:jaltman@columbia.edu
メール:jaltman@columbia.edu
Frank da Cruz
フランク・ダ・クルス
EMail: fdc@columbia.edu
The Kermit Project Columbia University 612 West 115th Street New York NY 10025-7799 USA http://www.columbia.edu/kermit/ http://www.kermit-project.org/
カーミットプロジェクトコロンビア大学612ウェスト115thストリートニューヨークNY 10025-7799 USA http://www.columbia.edu/kermit/ http://www.kermit-project.org/
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書と本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。