[要約] RFC 2886 - Megaco Errataは、Megacoプロトコルの誤りを修正するための文書です。目的は、既存のRFC 2886の誤りを特定し、正確な情報を提供することです。

Network Working Group                                          T. Taylor
Request for Comments: 2886                               Nortel Networks
Category: Standards Track                                    August 2000
        
                             Megaco Errata
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

1. Abstract
1.要約

This document records the errors found in the Megaco/H.248 protocol document [2], along with the changes proposed in the text of that document to resolve them.

この文書では、それらを解決するために、その文書の本文中に提案された変更に伴い、[2]のMegaco / H.248プロトコル文書で見つかったエラーを記録します。

2. Conventions used in this document
この文書で使用されている2表記

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC-2119 [1].

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC-2119に記載されるように解釈される[1]。

3. Errata
3.エラッタ

All section numbers are those of the relevant text of [2].

すべてのセクション番号は、[2]の関連するテキストのものです。

   Section: 2 "References"
   ----------
   Editorial: Add missing references to I.363.5 (AAL5) and RFC 1661
   (PPP).
        

Editorial: delete unused reference to Q.724.

社説:Q.724に未使用の参照を削除します。

Editorial: Leave Recommendations referred to in Annex C undated, implying latest issue.

社説:最新号を暗示し、附属書C日付のない中で言及勧告を残します。

Editorial: add reference to RFC 2805, the Megaco requirements document.

社説:RFC 2805への参照を追加し、Megacoの要件ドキュメント。

   Section: 4 "Abbreviations"
   ----------
   Editorial: delete unused abbreviation BRI.
        

Editorial: add explanations for GSM and IVR.

社説:GSMおよびIVRについての説明を追加します。

   Section: 6.2.2 "TerminationIDs"
   ----------
   Issue: Not clear what wildcard union responses look like.
        

Resolution: Add the following text: "ie. Given termination Ta with properties p1=a, p2=b, and termination Tb with properties p2=c, p3=d a UNION response would be T* p1=a, p2=b,c, p3=d."

解像度:次のテキストを追加します。「つまりプロパティP1 = A、P2 = B、およびプロパティP2 = C、P3 =ダUNION応答はTになります* P1 = A、P2 = B、Cで終了結核終了のTaを考えます、P3 = D。」

   Section: 6.2.4 "Termination Properties and descriptors"
   ----------
   Issue: Says that property values set in Null context are remembered
   and reinstated when termination returns to Null.  Contradicts latest
   text in 7.2.3.
        

Resolution: Rewrite the first paragraph from the third sentence onward, to read: "Most properties have default values, which are explicitly defined in this standard or in a package (see Section 12) or set by provisioning. If not provisioned otherwise, all descriptors except for TerminationState and LocalControl default to empty/"no value" when a termination is first created or is returned to the null context. The default contents of the two exceptions are described in sections 7.1.5 and 7.1.7."

解像度:読み取りし、以降3番目の文から最初の段落を書き直し:「ほとんどのプロパティが明示的にこの規格では、パッケージで定義されている(第12節を参照)、またはプロビジョニングによって設定されているそれ以外の場合はプロビジョニングされていない場合は、すべての記述子をデフォルト値を、持っています。 /終了が最初に作成されるか、またはヌルコンテキストに戻される「は値を」空ないことTerminationState及びローカル制御デフォルトを除いて2つの例外のデフォルトの内容は、セクション7.1.5および7.1.7に記載されています「。

Issue: DigitMap entry in table makes explicit reference to DTMF tones, but is also intended to apply to other in-band signalling systems.

問題:表中のDigitMapエントリはDTMFトーンを明示的に参照するだけでなく、シグナリング帯域内の他のシステムに適用することが意図されています。

Resolution: Change existing text to new one as follows: "Defines patterns against which sequences of a specified set of events are to be matched so they can be reported as a group rather than singly."

解決策:次のように新しいものに既存のテキストを変更します。「イベントの指定された一連の配列は、それらを単独グループではなくとして報告できるようにマッチされるべきに対してパターンを定義します。」

   Section: 6.2.5 "Root Termination"
   ----------
   Issue: Root can have statistics as well as properties and events.
        

Resolution: add "statistics" to the fourth sentence of the first paragraph, listing what is valid for Root. Add "statistics" to what AuditValue can return for Root.

解像度:ルートに対して有効であるものをリストし、最初の段落の4番目の文に、「統計」を追加します。 AuditValueは、ルートのために返すことができるものに、「統計」を追加します。

   Section: 7.1 "Descriptors"
   ----------
   Issue: it is unclear how to express empty descriptors in responses to
   the MGC.
        

Proposed resolution: In section 7.1, add the following text after the sentence: "Descriptors may be returned as output from a command.": "In any such return of descriptor contents, an empty descriptor is represented by its name unaccompanied by any list."

決議案は:セクション7.1では、文の後に次のテキストを追加します。「ディスクリプタは、コマンドからの出力として返されることがあります。」:「記述内容のそのようなリターンでは、空の記述子を任意のリストを伴わない、その名前で表されます。 "

In the ASN.1, add the following choice to the AuditReturnParameter production:

ASN.1では、AuditReturnParameter生産に次の選択肢を追加します。

"emptyDescriptors AuditDescriptor,"

"EmptyDescriptors AuditDescriptor"

In the ABNF, add the choice auditItem to the production auditReturnParameter.

ABNFでは、生産auditReturnParameterに選択auditItemを追加します。

   Section: 7.1.1 "Specifying Parameters"
   ----------
   Issue: Third paragraph (discussing unspecified parameters): not clear
   which parameters are mandatory.
        

Resolution: Replace the first two sentences (each beginning with the word "unspecified") with the following text: "If a required descriptor other than the Audit descriptor is unspecified (i.e. entirely absent) from a command, the previous values set in that descriptor for that termination, if any, are retained. A missing Audit descriptor is equivalent to an empty Audit descriptor. The behaviour of the MG with respect to unspecified parameters within a descriptor varies with the descriptor concerned, as indicated in succeeding sections."

解像度:次のテキスト(各単語「未指定」で始まる)最初の2つの文を交換してください:「監査記述子以外の必要な記述子がコマンドからの(つまり完全に不在で)指定されていない場合は、以前の値はそのディスクリプタに設定しますその終端に、もしあれば、保持されている。欠落監査記述子が空の監査記述子に相当する。後続のセクションに示されているように記述内の不特定のパラメータに対するMGの動作は、当該記述子に変化します「。

   Section: 7.1.6 "Stream Descriptor", ABNF (Annex B.2)
   ----------
   Issue: Text indicates use of "true" and "false" values while ABNF
   uses "on" and "off"
        

Resolution: Add comment in B.2 that "true" in text corresponds to "on" in ABNF, and "false" corresponds to "off".

解決策:テキスト中の「真」は対応することB.2にコメントを追加するにはABNFに、そして「偽」を「オフ」に対応する「オン」。

   Section: 7.1.8 "Local and Remote Descriptors"
   ----------
   Issue: case where reserveGroup or reserveValue is true, last bulleted
   item beginning: "If the Mode property of the LocalControl descriptor
   is RecvOnly or SendRecv,...", could also have DSP involvement in the
   case of loopback mode.
        

Resolution: Add "loopback".

決議:「ループバック」を追加します。

   Section: 7.1.9 "Events Descriptor"
   ----------
   Issue: EventDM is part of syntax but not mentioned in section.
        

Resolution: Add text: "If a digit map completion event is present or implied in the EventsDescriptor, EventDM is used to carry either the name or the value of the associated digit map. See section 7.1.14."

解決策:テキストを追加します。「ケタ地図完成イベントが存在するか、またはたEventsDescriptorに暗示した場合、EventDM名前または関連付けられた数字マップの値のいずれかを運ぶために使用されているセクション7.1.14を参照してください。」

Issue: Not clear whether events trigger side effects (e.g. signal termination) at time of detection, at time of processing (whether or not in active Events Descriptor) or at time of notification. Also, the third paragraph of the section fails to mention these side effects and limits MG action to notification.

問題:はっきりしていないイベントは(かどうかアクティブイベント記述子で)または通知時の処理時に、検出時の副作用(例えば、信号終端)をトリガするかどうか。また、セクションの第三段落は、これらの副作用を言及して失敗し、通知にMGアクションを制限します。

Resolution: Modify the third paragraph of the section, so that it reads: "When an event (either newly detected or buffered) is processed against the contents of an active Events descriptor and found to be present in that descriptor ("recognized"), the default action of the MG is to send a Notify command to the MG. Notification may be deferred if the event is absorbed into the current dial string of an active digit map (see section 7.1.14). Any other action is for further study. Moreover, event recognition may cause currently active signals to stop, or may cause the current Events and/or Signals descriptor to be replaced, as described at the end of this section."

解像度:それは読み込むように、セクションの第三の段落を変更します「イベントが(新たに検出またはバッファのいずれか)活性イベントディスクリプタの内容に対して処理し、その記述子内に存在することが発見された場合(」 "認識されます)、 MGのデフォルトのアクションは、MGに通知コマンドを送信することです。イベントは、アクティブ桁マップの現在のダイヤルストリングに吸収された場合の通知は(セクション7.1.14を参照してください)延期することができる。その他のアクションは今後の検討課題でありますまた、イベントの認識は、現在アクティブな信号を停止させることができる、またはこのセクションの最後に記載されているように、置換されるべき現在のイベントおよび/または信号記述子を引き起こす可能性があります。」

Replace "detection" with "recognition" in the fourth paragraph from the end, so that it reads: "Normally, recognition of an event shall cause any active signals to stop. When KeepActive is specified in the event, the MG shall not interrupt any signals active on the Termination on which the event is detected."

それが読み込まれるように、最後から4番目の段落の「認識」と「検出」を置き換えます。「通常、イベントの認識は、アクティブな信号を停止させるものKeepActiveがイベントに指定されている場合、MGは、任意のを中断してはなりませんイベントが検出された終了時にアクティブ信号「。

In the third-last paragraph, replace all three instances of "detected" with "recognized".

サード最後の段落では、「認識」と「検出」の3つのすべてのインスタンスを置き換えます。

Leave the word "detected" as is in the final paragraph.

最後の段落であるとして「検出」という言葉を残します。

Issue: Case 1, step 2(a) is incorrectly formulated. Existing logic may result in an infinite loop. Also, the step excludes side effect actions such as signal termination.

問題:ケース1、ステップ2(a)は、誤って処方されます。既存のロジックは、無限ループを生じ得ます。また、ステップは、信号終端として副作用アクションを除外する。

Resolution: Modify step 2(a) to read: "If the event in the queue is in the events listed in the new EventsDescriptor, the MG acts on the event and removes it from the EventBuffer. The time stamp of the Notify shall be the time the event was actually detected. The MG then waits for a new EventsDescriptor. While waiting for a new EventsDescriptor, any events detected which appear in the current EventsBufferDescriptor will be placed in the EventBuffer. When a new EventDescriptor is received, event processing repeats from step 1."

解像度:(a)の読み取りにステップ2を変更します。「キュー内のイベントが新しいEventsDescriptorをに記載されているイベントである場合は、MGはイベントに作用し、EventBufferから削除通知のタイムスタンプがしなければなりません。時間イベントが実際に検出された。MGは、新しいたEventsDescriptorを待つ。新しいたEventsDescriptorを待っている間に新しいEventDescriptorが受信されると、任意のイベントが現在EventsBufferDescriptorに現れる検出。EventBufferに配置されます、イベント処理を繰り返すからステップ1。"

   Section: 7.1.11 "Signals Descriptor"
   ----------
   Issue: There is a need for the MGC to be aware of signalling
   failures.  It is not possible to use the signal completion event to
   monitor for signalling failures only, without also having to process
   successes.
        

Proposed Resolution: In section 7.1.11, replace the current text on completion notification, beginning: "Finally, the optional parameter "notifyCompletion" ..." and continuing to the end of the paragraph with the following text:

決議案は:「... 『』最後に、オプションのパラメータ」notifyCompletionをし、次のテキストと段落の末尾に続けて:セクション7.1.11では、開始、完了通知の現在のテキストを置き換えます。

"Finally, the optional parameter "notifyCompletion" allows a MGC to indicate the circumstances under which it wishes to be notified when the signal finishes playout. The possible cases are that the signal timed out, that it was interrupted by an event, that it was halted when a Signals descriptor was replaced, or that it stopped or never started for other reasons. If "notifyCompletion" is absent, notification is generated in the "other reasons" case only. For reporting to occur the signal completion event (see section E.1.2) must be enabled in the currently active Events descriptor."

「最後に、オプションのパラメータ 『notifyCompletion』は、信号が再生を終了したときに通知することを希望する状況を示すためにMGCが可能になる。可能な場合は、信号は、それがイベントによって中断されたこと、タイムアウトことがあり、それがあったこと報告は、信号の完了イベントを発生するための信号記述子が置き換えられた場合に停止、またはそれが停止していること、または他の理由のために始めたことはありません。「notifyCompletionは」存在しない場合は、通知は「その他の理由」場合に生成されるだけ。(セクションEを参照してください.1.2)現在アクティブなイベント記述子で有効にする必要があります。」

In Annex A.2, make notifyCompletion a BIT STRING with the four cases. In B.2, make it a parameter consisting of a name and a list of values representing the possible completion methods.

附属書A.2では、4例でnotifyCompletionビット列を作ります。 B.2には、名前および可能な補完方法を表す値のリストからなるパラメータ作ります。

   Section: 7.1.13 "ServiceChange Descriptor"
   ----------
   Issue: Missing "extension" component in the API.
        

Resolution: Add missing component.

解像度:欠落しているコンポーネントを追加します。

   Section: 7.1.14 "DigitMap Descriptor"
   ----------
   Editorial: add the following subsections.
        

7.1.14.1 DigitMap definition, creation, modification and termination (before first paragraph)

7.1.14.1 DigitMap定義、作成、変更および終了(最初の段落の前に)

7.1.14.2 DigitMap Timers (after the first bullet list)
(最初の箇条書きの後)7.1.14.2 DigitMapタイマー

7.1.14.3 DigitMap syntax (before the long paragraph starting "The formal syntax of the digit map [...]")

7.1.14.3 DigitMap構文(前始まる長い段落「ケタマップの正式な構文を[...]」)

7.1.14.4 DigitMap completion event (before the paragraph starting "A digit map is active while the events descriptor [...]")

7.1.14.4 DigitMap完了イベント(開始段落「ケタマップがアクティブである間に、イベント記述子[...]」の前に)

7.1.14.5 DigitMap procedures (before the sentence "Pending completion, successive events shall be processed [...]", preceding the numbered list)

7.1.14.5 DigitMap手順(文「保留完了は、連続したイベントを処理しなければならない[...]」の前に、番号付きリストの前に)

7.1.14.6 DigitMap activation (after the numbered list)
7.1.14.6 DigitMap活性化(番号付きリストの後に)

7.1.14.7 Interaction of DigitMap and event processing (before the next paragraph, starting "While the digit map is activated, [...]")

(次の段落前に、出発「ケタ地図が活性化されている間、[...]」)DigitMapとイベント処理の7.1.14.7インタラクション

7.1.14.8 Wildcards (before the the next paragraph, starting "Note that if a package contains [...]")

7.1.14.8ワイルドカード(次の段落の前に、開始「なお、パッケージに含まれている場合は、[...]」)

7.1.14.9 Example (before the example)
7.1.14.9例(例えば前)

Issue: incorrect statements regarding the interaction of the dot symbol with default timing rules.

問題:デフォルトのタイミング規則でドットシンボルの相互作用に関する誤った記述が含まれます。

Resolution: last sentence of the paragraph beginning "The letter "x" is used as a wildcard, ..." should be modified to read: "As a consequence of the third timing rule above, inter-event timing while matching a terminal dot symbol uses the short timer by default." In the next paragraph, the third sentence, which begins: "A timer specifier following a dot ...", should be deleted.

解像度:「文字 『Xから始まる段落の最後の文は』、ワイルドカードとして使用されているが...」読むように変更する必要があります:「上記の第3タイミング規則の結果として、イベント間のタイミングターミナルドットをマッチングしながら、記号は、デフォルトでは、短いタイマーを使用しています。」次の段落、始まる3番目の文では、「タイマー指定子をドット以下の...」、削除されるべきです。

Issue: Step 5 in second numbered list understates conditions for digit map completion when single candidate remains.

問題:単一の候補が残っているときに、第2の番号付きリスト内のステップ5ケタ地図完了の条件を過小。

Resolution: Add the words "and it has been fully matched" to the existing sentence. Also remove the parenthetical remark: "... (because the candidate set still contains more than one alternative event sequence)" from step 6.

解像度:単語を追加「し、それは完全に一致した」既存の文章に。また、括弧の発言を削除します。「...(まだ候補セットは、複数の代替イベントシーケンスが含まれているため)」ステップ6からを。

Issue: Not clear when unmatched events are recognized and trigger side effects (e.g. signal termination).

問題:比類のないイベントが認識され、トリガの副作用(例えば、信号終端)されるわけではありません明らか。

Resolution: Modify the final sentence of the paragraph following procedural step 6 to read as follows: "Normal event behaviour (e.g. stopping of signals unless the digit completion event has the KeepActive flag enabled) continues to apply for each such event detected, except that

ことを除いて、「通常のイベントの動作を(桁完了イベントがKeepActiveフラグが有効になっていない限り、例えば、信号の停止)を検出し、各そのようなイベントを適用し続ける:解像度は、次のように読み取るために方法ステップ6次の段落の最後の文を変更します

. the events in the package containing the specified digit map completion event other than the completion event itself are not individually notified, and . an event which triggers a "partial match" completion is not recognized and therefore has no side effects until reprocessed following the recognition of the digit map completion event."

。完了イベント自体以外の指定されたケタ地図完成イベントを含むパッケージ内のイベントは個別に通知し、されていません。 「部分一致」完了をトリガするイベントが認識され、したがって、ケタ地図完了イベントの認識次の再処理まで副作用を持たないれていません。」

Issue: the last paragraph before the example is misleading if the package containing the digit map completion event is different from the package containing the actual digits.

問題:ケタ地図完成イベントを含むパッケージは、実際の数字を含むパッケージが異なる場合の例では、誤解を招く前に、最後の段落。

Resolution: qualify the second sentence of the paragraph as follows: "Regardless of whether a digit map is activated, if the package also contains the digit events themselves, this form of event specification ...".

解像度:「かかわらずケタマップが起動しているかどうかの、パッケージもケタイベントそのもの、イベント仕様のこの形式が含まれている場合は...」:次のように段落の2番目の文を修飾します。

   Section: 7.1.18 "Topology Descriptor"
   ----------
   Issue: Third bullet attached to third para: says loopback achieved by
   manipulating TerminationMode, which no longer has that name.
        

Resolution: Delete the clause "; loopbacks are created by setting the TerminationMode"

解像度:句を削除「;ループバックがTerminationModeを設定することによって作成されました」

   Section: 7.2
   ----------
   Issue: The order in which descriptors are processed within a command
   matters, but is not clear.  Moreover, it is fixed in the ASN.1 but
   variable in the ABNF.
        

Resolution: Add text stating that descriptors are processed in the order in which they are provided. Change ASN.1 in Annex A.2 to allow the MGC to specify ordering:

解像度:記述子は、彼らが提供された順序で処理されていることを示すテキストを追加します。 MGCは、順序を指定することができるように、附属書A.2にASN.1を変更します。

   AmmRequest ::= SEQUENCE
   {
           terminationID           TerminationIDList,
           descriptors             SEQUENCE OF AmmDescriptor,
           -- At most one descriptor of each type (see AmmDescriptor)
           -- allowed in the sequence
           ...
   }
        
   AmmDescriptor ::= CHOICE
   {
           mediaDescriptor         MediaDescriptor,
           modemDescriptor         ModemDescriptor,
           muxDescriptor           MuxDescriptor,
           eventsDescriptor        EventsDescriptor,
           eventBufferDescriptor   EventBufferDescriptor,
           signalsDescriptor       SignalsDescriptor,
           digitMapDescriptor      DigitMapDescriptor,
           auditDescriptor         AuditDescriptor,
           ...
   }
        
   Section: 7.2.3 "Subtract"
   ----------
   Issue: cannot use the CHOOSE wildcard for terminationId of a Subtract
   command.
        

Resolution: add this qualification to the second sentence, which indicates that terminationId may be wildcarded.

解像度:terminationIdはワイルドカードすることができることを示す第2の文にこの資格を追加します。

   Section: 7.2.4 "Move"
   ----------
   Issue: cannot use the CHOOSE wildcard for terminationId of a Move
   command.
        

Resolution: add this qualification to the second sentence, which indicates that terminationId may be wildcarded.

解像度:terminationIdはワイルドカードすることができることを示す第2の文にこの資格を追加します。

   Section: 7.2.5 "AuditValue"
   ----------
   Issue: Not clear whether AuditValue of ObservedEventsDescriptor
   reports events captured in current dial string of active digit map.
        

Resolution: Add text to indicate that if a digit map is active and ObservedEventsDescriptor is specified the response to an AuditValue includes a digit map completion event which shows the current dial string but does not show a termination method.

解像度:ディジットマップがアクティブで、ObservedEventsDescriptorが指定されている場合はAuditValueへの応答は、現在のダイヤルストリングを示したが、終了方法を示していないケタ地図完成イベントを含むことを示すためにテキストを追加します。

Issue: Fails to indicate what AuditValue for EventBufferDescriptor returns

問題:EventBufferDescriptorリターンのためにAuditValue何を示すのに失敗します

Resolution: Add the following text: "EventBuffer returns the set of events and associated parameter values currently enabled in the EventBufferDescriptor."

解決策:次のテキストを追加します。「EventBufferはイベントのセットを返し、関連するパラメータの値が現在EventBufferDescriptorで有効になって。」

Issue: not clear whether wildcarded context includes the null context.

問題:ワイルドカードを使ったコンテキストがヌルコンテキストが含まれているかどうかは明らかではありません。

Resolution: add statement that ALL as a contextID does not include the null context.

解像度:CONTEXTIDがヌルコンテキストが含まれていないALLとして文を追加します。

Issue: the text of 7.2.5 allows retrieval of multiple digit maps with one AuditValue command if the terminationId is ALL. Moreover, earlier text in the Annex anticipates that multiple instances of a descriptor may be returned. The comment in front of production auditReturnParameter in Annex B.2 contradicts this text. Note that Annex A has no restriction on the number of instances of any descriptor in either a command or a response.

問題:terminationIdがALLの場合は7.2.5のテキストが1 AuditValueコマンドで複数のケタ地図の検索が可能になります。また、附属書における以前のテキストが記述の複数のインスタンスが返されることを予想しています。附属書B.2における生産auditReturnParameterの前にコメントこのテキストと矛盾します。附属書Aは、コマンドまたは応答のいずれかの任意の記述子のインスタンスの数に制限がないことに注意してください。

Proposed Resolution: delete the"at-most-once" comment preceding ABNF production auditReturnParameter.

決議案:ABNF生産auditReturnParameterの前に、「最大1回」のコメントを削除します。

Issue: Does not indicate how an audit of digit maps returns unnamed digit maps.

問題:ケタ地図の監査は無名のケタ地図を返す方法を示すものではありません。

Resolution: Change syntax of DigitMapDescriptor to allow return of unnamed digit maps as follows:

解像度:次のように名前のないケタ地図の復帰を可能にしDigitMapDescriptorの構文を変更します。

digitMapDescriptor = DigitMapToken EQUAL ( (LBRKT digitMapValue RBRKT) / (digitMapname [ LBRKT digitMapValue RBRKT ]) ) and

digitMapDescriptor = DigitMapToken EQUAL((LBRKT digitMapValue RBRKT)/(digitMapname [LBRKT digitMapValue RBRKT]))と

   DigitMapDescriptor ::= SEQUENCE {
           digitMapName    DigitMapName OPTIONAL,
           digitMapValue   DigitMapValue OPTIONAL }
        

Issue: the text in section 7.2.5 mentions that using an empty Audit descriptor with a wildcarded terminationId is a way to get a list of the terminations in the context. Annex A provides the possibility that the auditReply may be a contextAuditResult of type terminationIdList, and Annex B allows for an auditReply containing a contextTerminationAudit which in turn presents a terminationIdList. The connection between the text in 7.2.5 and these special forms of audit result is not clear. Moreover, a note at the beginning of Annex A section A.2 limits terminationIdList to one terminationId.

問題:セクション7.2.5のテキストは、ワイルドカードのterminationIdで空の監査記述子を使用すると、コンテキスト内の終端のリストを取得する方法であることを言及しています。附属書AはauditReplyがタイプterminationIdListのcontextAuditResultである可能性を提供し、付属書Bは順番にterminationIdListを提示contextTerminationAuditを含むauditReplyを可能にします。 7.2.5でのテキストおよび監査結果のこれらの特別な形の間の接続は明らかではありません。さらに、一terminationId附属書の冒頭にメモセクションA.2を制限するterminationIdList。

Proposed Resolution: add the following text in section 7.2.5 after the sentence "This may be useful to get a list of TerminationIDs when used with wildcard.": "Annexes A and B provide a special syntax for presenting such a list in condensed form, such that the AuditValue command tag does not have to be repeated for each terminationId." Also, in the Note at the beginning of section A.2 of Annex A, provide an exception on the length of type TerminationIdList when used in contextAuditResult.

決議案:「これは、ワイルドカードで使用した場合のTerminationIDsのリストを取得することが有用である」の文の後のセクション7.2.5に次のテキストを追加します。「附属書AとBが凝縮形でそのようなリストを提示するための特別な構文を提供、AuditValueコマンドタグが各terminationIdに繰り返す必要がないように。」 contextAuditResultで使用される場合にも、附属書AのA.2項の冒頭に注記、タイプTerminationIdListの長さに例外を提供します。

   Section: 7.2.6 "AuditCapabilities"
   ----------
   Issue: Fails to indicate what AuditCapabilities for
   EventBufferDescriptor returns
        

Resolution: Add the following text: "EventBuffer returns the same information as Events."

解決策:次のテキストを追加:「EventBufferはイベントと同じ情報を返す」を

Issue: Inconsistency regarding permissibility of DigitMap or Packages as capability audit items.

問題:機能の監査項目としてDigitMapの可否やパッケージに関する矛盾。

Resolution: Add comment to B.2 "auditItem" production indicating that DigitMap and Packages are not allowed in the AuditCapabilities command.

解像度:DigitMapとパッケージがAuditCapabilitiesコマンドで許可されていないことを示すB.2「auditItem」の生産にコメントを追加します。

   Section: 7.2.8 "ServiceChange"
   ----------
   Issue: In point 1) describing the Graceful ServiceChange method, the
   scope of the recommendation against new connections is unclear.
        

Resolution: at the end of the first sentence, add the phrase "on the termination(s) affected by the ServiceChange command".

解像度:最初の文の終わりに、「のServiceChangeコマンドによって影響を受ける終了(S)の」フレーズを追加します。

Issue: the explanatory string associated with ServiceChangeReason is optional in the syntax, but not in the text.

問題:ServiceChangeReasonに関連付けられた説明文字列は、構文ではなく、テキストではオプションです。

Resolution: add "optional" before "explanatory string" in the explanation of the ServiceChangeReason" parameter.

解像度:ServiceChangeReason」パラメータの説明では「説明の文字列」の前に「オプション」を追加します。

Issue: Paragraph beginning "A ServiceChange Command specifying the Root..." immediately following the description of ServiceChange Descriptor parameters erroneously states that the response to the ServiceChange command terminates the registration process. This is so only if the response does not specify an alternate MGC.

問題:すぐのServiceChange記述子パラメータの説明の後、「ルートを指定するのServiceChangeコマンドを...」から始まる段落が誤ってのServiceChangeコマンドに対する応答は、登録処理を終了すると述べています。これは、応答は、代替MGCを指定していない場合にのみそうです。

Resolution: Add text to the offending sentence, so that it reads: "Acknowledgement of the ServiceChange Command completes the registration process, except when the MGC has returned an alternative ServiceChangeMgcId as described in the next paragraph."

解像度:それは読むように、問題文にテキストを追加:「のServiceChangeコマンドの承認は、次の段落で説明したようMGCは代替ServiceChangeMgcIdを返した場合を除き、登録プロセスを完了します。」

   Section: 7.3 "Command Error Codes"
   ----------
   Issue: Text for error code 403 should be consistent with that for 404
   and 405.
        

Resolution: Change text to "Syntax error in TransactionRequest"

決議:「TransactionRequestに構文エラー」にテキストを変更

Issue: There should be no error responses to TransactionReply or TransactionPending, lest they create response loops.

問題:彼らはレスポンスループを作成しないように、TransactionReplyまたはTransactionPendingへのエラー応答があってはなりません。

Resolution: Delete codes 404, 405, 461-467

解像度:コード404、405、461から467を削除します

   Section: 8 "Transactions", A.2
   ----------
   Issue: state is unclear if a command fails.
        

Resolution: add the following text: "If a command fails, the MG shall as far as possible restore the state which prevailed prior to the attempted execution of the command before continuing with transaction processing."

解決策:次のテキストを追加します。「コマンドが失敗した場合は、MGは、可能な限り、トランザクション処理を続行する前に、コマンドを実行しようとする前に勝って状態を復元しなければなりません。」

   Section: 8.1.1 "Transaction Identifiers"
   ----------
   Issue: need a transaction identifier to use when reporting a syntax
   error such that the identifier is unavailable.
        

Resolution: add text reserving transionId = 0 for this purpose.

解像度:この目的のためにテキスト保留transionId = 0を追加します。

   Section: 8.1.2 "Context Identifiers"
   ----------
   Issue: ALL as a context identifier does not include the null context.
        

Resolution: add text to indicate that exclusion in the final sentence of the section.

解像度:セクションの最後の文でその除外を示すために、テキストを追加します。

   Section: 8.2.2 "TransactionReply"
   ----------
   Issue: Final para has wrong text for error code 442.
        

Resolution: Change to "Syntax Error in Command"

決議:「コマンドの構文エラー」に変更

   Section: 10.2 "Interim AH Scheme", B.2
   ----------
   Issue: The interim AH header can actually be as short as 24 hex
   digits (per RFCs 2403, 2404 which are indirectly referenced).  It is
   also unclear whether it is the source or destination UDP port which
   is prepended in the calculation.
        

Resolution: Change 10.2 second para, second-last sentence to specify the destination port, in consistency with IPSEC. In Annex B.2, change lower count for production AuthData to 24 from 32.

解像度:IPSECとの整合性には、宛先ポートを指定するには、10.2秒パラ、最後から2番目の文を変更します。附属書B.2では、32から24に生産AuthDataの下限数を変更します。

   Section: 11.2 "Cold Start"
   ----------
   Issue: First paragraph last sentence inadvertently modified --
   duplicates material in 11.3.
        

Resolution: Restore original sentence: "If the MG is unable to establish a control relationship with any MGC, it shall wait a random amount of time as described in Section 9.2 and then start contacting its primary, and if necessary, its secondary MGCs again."

解像度:原文の復元:「MGがどんなMGCとの制御関係を確立することができない場合は、9.2節で説明したようにランダムな時間を待ってから、その主に連絡を開始し、必要であれば、その二次のMGC再びばなりません。 "

   Section: 11.4 "Failure Of an MG"
   ----------
   Issue: Second para: wrong MG is specified as the one to be used after
   failover.
        

Resolution: Change fourth sentence to refer to "secondary MG" rather than "primary MG".

決議:「二次MG」ではなく「主MG」を参照する4番目の文を変更します。

   Section: 12.1.2 "Properties"
   ----------
   Issue: As indicated in 6.2.4, Properties occur in other descriptors
   besides LocalControl and TerminationState.
        

Resolution: after the sentence mentioning TerminationState, add another sentence: "Although these are the most common cases, it is also possible for a property to be defined for other descriptors."

解像度:TerminationStateを言及する文の後に、別の文を追加:「これらは最も一般的な例ですが、それは他の記述子のために定義するプロパティのためにも可能です。」

   Section: 12.1.4 "Signals"
   ----------
   Issue: Note says that default duration should be specified for BR
   signals.  This also applies to TO signals.
        

Resolution: Add TO signals to note.

解像度:注意することが信号に追加します。

   Section: 12.2 "Guidelines to defining  Properties, Statistics and
   Parameters to Events and Signals", B.2
   ----------
   Issue: Text indicates that statistics can have the sub-list data
   type, but ABNF does not support that.
        

Resolution: qualify the sublist type by adding the note: "(not supported for statistics)".

決議:「(統計ではサポートされません)」:ノートを追加することにより、サブリストの種類を修飾します。

   Section: Annex A.1, ASN.1 Syntax
   ----------
   Issue: the ASN.1 uses the values 0x0, 0xFFFFFFFE, and 0xFFFFFFFF for
   the NULL context, a wildcard CHOOSE of context, and a wildcard ALL of
   context respectively.  Because of the possibility of a switch between
   binary and text encoding for messages relating to the same context,
   these values should be reserved in the text encoded syntax.
        

Resolution: Add a comment preceding the ContextID production in Annex B.2 indicating that these values are reserved.

解像度:これらの値が予約されていることを示す附属書B.2内のContextIDの生産の前にコメントを追加します。

   Section: Annex A.2, ASN.1 Syntax
   ----------
   Issue: sloppy ASN.1 -- in production EventBufferControl the values
   "off" and "lockstep" should not be capitalized, and IA5STRING in
   production NonStandardIdentifier should be IA5String.  Both
   TransactionID and TransactionId are used.  A number of productions
   need ellipses to express extensibility.
        

Resolution: fix them.

解像度:それらを修正。

Issue: syntax for PropertyParm does not support sub-lists (i.e. parameters supporting multiple values simultaneously)

問題:PropertyParmの構文は、サブリスト(同時に複数の値をサポート即ちパラメータ)をサポートしていません

Resolution: add a third choice to extrainfo in PropertyParm as follows:

解決策:次のようにPropertyParmにextraInfoは第3の選択肢を追加します。

            extraInfo   CHOICE
        {
                relation        Relation,
                range           BOOLEAN,
                sublist         BOOLEAN
        } OPTIONAL
        

and add an appropriate note to the preceding comments.

そして、前のコメントに適切なメモを追加。

Issue: LocalControlDescriptor still contains reserve rather than reserveValue and reserveGroup.

問題:LocalControlDescriptorはまだかなりreserveValueとreserveGroupよりも準備が含まれています。

Resolution: Replace reserve with separate reserveValue and reserveGroup Booleans.

解像度:独立したreserveValueとreserveGroupブールで予約を交換してください。

Issue: EventBufferDescriptor is incorrectly portrayed as a SEQUENCE OF ObservedEvent.

問題:EventBufferDescriptorが誤っObservedEventのシーケンスとして描かれています。

Resolution: replace with the following productions:

解像度:次の作品と交換してください:

   EventBufferDescriptor ::= SEQUENCE OF EventSpec
        
   EventSpec ::= SEQUENCE {
        pkgdName                PkgdName,
        streamID                StreamID OPTIONAL,
        evParList               SEQUENCE OF EventParameter }
        

Issue: Assigned object identifier missing. It is usually present as a matter of convention.

問題:割り当てられたオブジェクト識別子欠落しています。それは慣習の問題として通常存在しています。

Resolution: Add object identifier line in the message header with content: "itu-t recommendation h 248 media-gateway-control(0)" Delete the version field, which this makes redundant.

解像度:コンテンツを含むメッセージヘッダ内のオブジェクト識別子の行を追加します「ITU-T勧告H 248、メディアゲートウェイ制御(0)」これは冗長になり、バージョンフィールドを削除します。

Issue: the T.35 country code in the H221NonStandard production does not have the right structure.

問題:H221NonStandard生産におけるT.35の国コードは、右の構造を持っていません。

Resolution: fix it.

解像度:それを修正。

   Section: Annex B.2, ABNF Syntax
   ----------
   Issue: Syntax for parmValue and VALUE together make parsing of range
   ambiguous.  Furthermore, sub-lists and sets of alternative values
   have the same syntax, introducing possible ambiguity
        

Resolution: Replace production alternativeValue by the following: "alternativeValue = ( VALUE / LSBRKT VALUE *(COMMA VALUE) RSBRKT ; sub-list / LBRKT VALUE *(COMMA VALUE) RBRKT ; alternatives / LSBRKT VALUE COLON VALUE RSBRKT ) ; range"

解像度: "alternativeValue =(VALUE / LSBRKTの値*(COMMA VALUE)RSBRKT;サブリスト/ LBRKTの値*(COMMA VALUE)RBRKT、代替/ LSBRKT VALUE結腸VALUEのRSBRKT);範囲":以下により生産alternativeValueを交換

Issue: EventBufferDescriptor content mistakenly shown as a sequence of observedEvent.

問題:EventBufferDescriptorコンテンツが誤っobservedEventのシーケンスとして示さ。

Resolution: replace the production for eventBufferDescriptor with the following productions:

解像度:次の作品でeventBufferDescriptorの生産を置き換えます。

eventBufferDescriptor = EventBufferToken LBRKT [ eventSpec *( COMMA eventSpec ) ] RBRKT

eventBufferDescriptor = EventBufferToken LBRKT [eventSpec *(COMMA eventSpec)] RBRKT

eventSpec = pkgdName [ LBRKT eventSpecParameter *( COMMA eventSpecParameter ) RBRKT ]

eventSpec = pkgdName [LBRKT eventSpecParameter *(COMMA eventSpecParameter)RBRKT]

eventSpecParameter = ( eventStream / eventOther )

eventSpecパラメータ=(イベントストリーム/イベントその他)

Issue: Error in syntax for digitMapDescriptor: value meant to be optional.

問題:オプションであることを意味した値:digitMapDescriptorの構文でエラーが発生しました。

Resolution: Change production: digitMapDescriptor = DigitMapToken EQUAL digitMapName [ LBRKT digitMapValue RBRKT ]

解像度:変更生産:digitMapDescriptor = DigitMapToken EQUAL digitMapName [LBRKT digitMapValue RBRKT]

Issue: VersionToken not defined.

問題:VersionToken定義されていません。

Resolution: Add ABNF: VersionToken = ("Version" / "V")

解像度:ABNFを追加します。VersionToken =( "バージョン" / "V")

Issue: DiscardToken not used.

問題:DiscardToken使用されません。

Resolution: Delete production.

解像度:生産を削除します。

   Section: Annex C
   ----------
   Issue: alignment of sub-octet fields within the octet is not
   indicated.
        

Resolution: add note that fields of sub-octet length are placed in the low-order bits of the octet.

分解能:サブオクテット長のフィールドは、オクテットの下位ビットに配置されることをメモを追加。

   Section: Annex C, ATM-related sections C.4, C.7, C.8, C.10
   ----------
   Issue: direction of flow is segregated by outgoing (Remote
   descriptor) and incoming (Local descriptor).  Since forward and
   backward properties will not both reside in the same descriptor, need
   only the one set of properties applicable to both directions.
        

Resolution: replace with a single set of properties.

解像度:プロパティの単一セットで交換してください。

Issue: miscellaneous problems of parameter specifications inconsistent with the relevant standards, unused parameters, distinction between ATM Forum and ITU-T usages, missing references.

問題:関連規格と矛盾パラメータ仕様の雑多な問題、未使用のパラメータ、ATMフォーラムとITU-Tの用法の区別、不足している参照。

Resolution: fix them.

解像度:それらを修正。

   Section: Annex C.8 "ATM AAL1"
   ----------
   Issue: Length of GIT is wrong.
        

Resolution: ITU-T procedural problem, to be resolved by SG 16. Probable solution is to allow 29 octets, event though the relevant form requires only four octets.

解像度:SG 16考えられるソリューションによって解決されるITU-Tの手続きの問題は、関連するフォームはわずか4オクテットを必要としても29オクテット、イベントをできるようにすることです。

   Section: Annex C.9 "Bearer Capabilities"
   ----------
   Issue: ITC has reference to missing note 2
        

Resolution: Delete reference.

解像度:参照を削除します。

Issue: Not clear that Q.931 Bearer Capability IE rather than Low Layer Compatibility IE is being used.

問題:Q.931ベアラ機能IEのではなく、低レイヤ互換IEが使用されていることは明らかではありません。

Resolution: Specify that values are those valid for Bearer Capability IE

解像度:値はベアラ機能IEのために、それらの有効であることを指定します

   Section: Annex D.1 "Transport over IP/UDP using Application Level
   Framing"
   ----------
   Issue: Even in the case of handoff or failover, the originating MGC
   needs confirmation that its command was received.
        

Resolution: In the last sentence of the first paragraph, delete the excepting clause, so that the sentence reads: "Responses must be sent to the address and port from which the corresponding commands were sent."

解像度:最初の段落の最後の文では、除く句を削除して、文を読み取るように:「応答は、対応するコマンドが送信されたからアドレスとポートに送信されなければなりません」

   Section: Annex D.1.1 "Providing At-Most-Once Functionality"
   ----------
   Issue: Second para last sentence provides a procedural reference to
   8.2.3.  Should refer to UDP-specific procedures.
        

Resolution: Add reference to D.1.4.

解像度:D.1.4への参照を追加します。

   Section: Annex D.1.3 "Repeating Requests, Responses and
   Acknowledgements"
   ----------
   Issue: Make exponential backoff in the face of congestion mandatory.
        

Resolution: To the paragraph just before the note, which begins "The specification purposely avoids specifying any value for the retransmission timers...", add the following sentence:

解決策:「仕様は意図的に再送信タイマーのための任意の値を指定して回避し...」から始まるちょうどノート前段落に、次の文を追加します。

"Implementations SHALL ensure that the algorithm used to calculate retransmission timing performs an exponentially increasing backoff of the retransmission timeout for each retransmission or repetition after the first one."

「実装は再送タイミングを計算するために使用されるアルゴリズムは、最初の後の各再送信または繰り返しのための再送タイムアウトの指数関数的に増加するバックオフを実行することを保証しなければなりません」。

In the paragraph in the middle of the note beginning "After any retransmission ...", capitalize the word SHOULD to emphasize the importance of the steps which follow.

始まるノートの途中で段落では、「任意の再送信後...」、言葉は、以下の手順の重要性を強調するべきで生かします。

Issue: Last paragraph is equivocal about what ServiceChangeReason to use when recovering from loss of contact; it must always be "Disconnected".

問題:最後の段落は、接触の損失から回復するときに使用するServiceChangeReasonかについて曖昧です。それは、常に「切断」でなければなりません。

Resolution: Change the two sentences following the phrase "_ and it begins its recovery process" to read as follows: "The MG shall use a ServiceChange with ServiceChangeMethod set to disconnected so that the new MGC will be aware that the MG lost one or more transactions."

解像度:「_と、その回復プロセスを開始します」というフレーズ次の二つの文章を変更し、次のように読み取るために:「新しいMGCはMGが1を失った以上のことを承知しているであろうように、MGが切断に設定するにServiceChangeMethodとのServiceChangeを使用しなければなりません取引。」

   Section: Annex D.1.4 "Provisional responses"
   ----------
   Issue: First paragraph, last sentence talks about when to send the
   Transaction Pending response.  When UDP/ALF is in use, the originator
   of a transaction may repeat it because it has not received an
   acknowledgement that the transaction was received.  An appropriate
   response to a duplicate transaction which is still being processed is
   to return Transaction Pending.
        

Resolution: Add the sentence: "They SHOULD send this response if they receive a repetition of a transaction that is still being executed."

解像度:文を追加します「彼らはまだ実行されているトランザクションの反復を受けるなら、彼らは、この応答を送信すべきです」

Issue: Second para: transaction originator may not have received TransactionPending response(s) because they were lost, and may therefore not know that responder is expecting immediate acknowledgement of the TransactionReply.

問題:第二パラ:トランザクションオリジネータは、彼らが失われたためTransactionPending応答(複数可)を受け取っていない可能性があり、したがって、その応答がTransactionReplyの即時の確認応答を期待しているか分からないことがあります。

Resolution: add an optional field to TransactionReply allowing the responder to indicate if an immediate ACK is required. Add text in the section indicating that when the responder has sent a provisional response, it shall also set the indicator in the final transaction reply to indicate that an immediate acknowledgement is required.

解像度:即時ACKが必要な場合は、応答者が指示することができTransactionReplyするには、オプションのフィールドを追加します。応答者は、暫定応答を送信したとき、それはまたすぐに確認が必要であることを示すために、最後のトランザクション応答にフラグを設定しなければならないことを示すセクションにテキストを追加します。

   Section: Annex E "Basic Packages"
   ----------
   Issue: package numbering does not follow order of presentation.
        

Resolution: renumber packages to follow order of numbering.

解像度:ナンバリングの順序に従うパッケージを付け直します。

   Section: Annex E.2.1 "Base Root Package -- Properties"
   ----------
   Issue: the descriptor in which these properties occur is not
   specified.
        

Resolution: in each case, indicate that the property is defined in the TerminationState descriptor.

解決策:それぞれの場合に、プロパティはTerminationState記述子で定義されていることを示しています。

   Section: Annex E.6.2 "DTMF detection Package -- Events"
   ----------
   Issue: "Long duration event modifier" is shown as "L" in parameter
   DigitString -- should be "Z".
        

Resolution: Replace with "Z".

解像度:「Z」と交換してください。

   Section: Annex E.9.2 "Analog Line Supervision Package -- Events"
   ----------
   Issue: Stated hook state reporting behaviour has race condition where
   same transition could be reported twice.
        

Resolution: add an optional EventsDescriptor parameter and an optional ObservedEvents parameter to each of the on-hook and off-hook events. Delete the second sentence of the existing event description (which indicates that the event is always reported if the hook state has already been achieved).

解像度:オンフックとオフフックのイベントのそれぞれにオプションのたEventsDescriptorパラメータとオプションObservedEventsパラメータを追加します。 (フック状態が既に達成されている場合、イベントが常に報告されていることを示している)既存のイベントの説明の第二の文を削除します。

The EventsDescriptor parameter is described as follows:

次のようにたEventsDescriptorパラメータが記述されています:

Strict Transition ParameterID: strict (0x0001) Type: enumeration Possible values: "exact" means that only an actual hook state transition to on-hook (off-hook) is to be recognized

厳密遷移ParameterID:厳密には、(は0x0001)種類:列挙可能な値:「正確な」(オフフック)オンフックにのみ実際のフック状態遷移が認識されるべきであることを意味します

             "state" means that the event is to be recognized
             either if the hook state transition is detected or if the
             hook state is already on-hook (off-hook).  This is the
             default value if "strict" is unspecified.
        

"failWrong" means that if the hook state is already what the transition would imply, the command fails and an error is reported [error code to be defined in the package].

「failWrongは、」[エラーコードがパッケージで定義される]フック状態遷移を暗示するもの既にある場合、コマンドは失敗し、エラーが報告されることを意味します。

The ObservedEvents parameter is described as follows:

次のようにObservedEventsパラメータが記述されています:

Initial State ParameterID: init (0x0002) Type: Boolean Possible values: true/"ON" means that the event was reported because the line was already on-hook (off-hook) when the events descriptor containing this event was activated

初期状態ParameterIDます。init(0×0002)種類:ブール可能な値を:真/このイベントを含むイベント記述子が活性化されたときに、ラインがすでにオンフック(オフフック)であったため、イベントが報告されたことを意味し、「ON」

             false/"OFF" means that the event represents an actual
             state transition to on-hook (off-hook)
        
   Section: Annex E.10.3 "Basic Continuity Package -- Signals"
   ----------
   Issue: The rsp signal should continue until the MGC tells the MG to
   stop applying it.
        

Resolution: change the type of signal from Timeout to ON/OFF.

解像度:ON / OFFまでのタイムアウトからの信号の種類を変更します。

   Section: Annex E.10.5 "Basic Continuity Package -- Procedures"
   ----------
   Issue: Wording of condition for generating cmp event with "success"
   does not cover case where test also requires successful removal of
   tone.
        

Resolution: In the second paragraph of E.10.5 (dealing with test initiation), add the words "and any other required conditions are satisfied" in the second sentence, as part of the condition upon which success is reported. Replace the third paragraph (dealing with test response) with the following text:

解像度:E.10.5(試験開始を扱う)の第二段落では、成功が報告されている時に条件の一部として、第二文の単語「や他の必要な条件が満たされている」を追加します。次のテキストで(テスト応答を扱う)第三段落を置き換えます。

"When a MGC wants the MG to respond to a continuity test, it sends a command to the MG containing a signals descriptor with the rsp signal. Upon reception of a command with the rsp signal, the MG either applies a loop-back or (for 2-wire circuits) awaits reception of a continuity test tone. In the loop-back case, any incoming information shall be reflected back as outgoing information. In the 2-wire case, any time the appropriate test tone is received, the appropriate response tone should be sent. The MGC will determine when to remove the rsp signal."

「MGCはMGが導通試験に応答したい場合、それがRSP信号の信号ディスクリプタを含むMGにコマンドを送信する。RSP信号とコマンドを受信すると、MGは、いずれかのループバック又は(を適用します2線式回路のための)連続性テストトーンの受信を待つ。ループバックの場合、着信情報を送信情報として反射して戻さなければならない。2線式の場合には、適切なテストトーンが受信されるたびに、適切な応答トーンが送られるべきである。RSP信号を削除するとき、MGCが決定します。」

   Section: Appendix A.1.2 "Example -- Collecting Originator Digits and
   Initiating Termination"
   ----------
   Issue: Step 3 uses a now-obsolete package DS0 for echo cancellation.
        

Resolution: replace with echo cancellation via package TDM.

解像度:パッケージTDM経由でエコーキャンセルと交換してください。

Issue: Step 20 fails to show a returned TerminationStateDescriptor. It also contains the erroneous statement that an RTP termination does not support events and signals and fails to show a number of other descriptors.

問題:ステップ20に戻っTerminationStateDescriptorを表示することができません。また、RTPの終了がイベントや信号をサポートしていないという誤った文が含まれており、他の記述子の数を表示するために失敗しました。

Resolution: Delete the sentence containing the erroneous statement. Add the following to the Media Descriptor preceding the line "Stream = 1_": "TerminationState { ServiceStates = InService, EventBufferControl = OFF },"

解像度:誤った文を含む文を削除します。ライン前のメディア記述子に次の追加 "ストリームを= 1_": "TerminationState {ServiceStates = INSERVICE、EventBufferControl = OFF}、"

Add lines showing Events, Signals, and DigitMap descriptors following the Media descriptor.

メディア記述子、次のイベント、シグナル、およびDigitMap記述子を示す行を追加します。

"Events, Signals, DigitMap,"

"イベント、シグナル、DigitMap、"

4. Security Considerations
4.セキュリティについての考慮事項

This memo is a supplement to [2], which contains the required security section.

このメモは、必要なセキュリティセクションが含まれている[2]の補足です。

5. References
5.参考文献

[1] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.

[1]ブラドナーの、S.、 "インターネット標準化プロセス - リビジョン3"、BCP 9、RFC 2026、1996年10月。

[2] Cuervo, F., Greene, N., Huitema, C., Rayhan, A., Rosen, B. and J. Segeret, "Megaco Protocol", RFC 2885, August 2000.

[2]クエルボ、F.、グリーン、N.、のHuitema、C.、Rayhan、A.、ローゼン、B.及びJ. Segeret、 "Megacoのプロトコル"、RFC 2885、2000年8月。

[3] Bradner, S., "Key Words For Use In RFCs To Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[3]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月を。

6. Acknowledgments
6.謝辞

This memo records the contributions of a number of people on the Megaco list and the H.248 faithful in ITU-T Study Group 16 who took the time to read the Megaco/H.248 document with care and attention. Thanks to all of them.

このメモはMegacoのリストとケアと注意を払ってのMegaco / H.248の文書を読むために時間がかかったITU-T研究グループ16で忠実なH.248の人々の数の貢献を記録します。それらのすべてに感謝します。

7. Author's Address
7.著者のアドレス

Tom Taylor Nortel Networks P.O. Box 3511, Station C Ottawa, Ontario, Canada K1Y 4P7

トムテイラーノーテルネットワーク私書箱ボックス3511、駅のCオタワ、オンタリオ州、カナダK1Y 4P7

Phone: +1 613 736 0961 EMail: taylor@nortelnetworks.com

電話:+1 613 736 0961 Eメール:taylor@nortelnetworks.com

8.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。