[要約] RFC 2901は、インターネットインフラストラクチャの管理手続きに関するガイドラインです。その目的は、効果的な管理手続きを提供し、インターネットの運営を円滑にすることです。

Network Working Group                                          Z. Wenzel
Request for Comments: 2901                                    J. Klensin
FYI: 37                                                          R. Bush
Category: Informational                                         S. Huter
                                         Network Startup Resource Center
                                                             August 2000
        

Guide to Administrative Procedures of the Internet Infrastructure

インターネットインフラストラクチャの管理手順のガイド

Status of this Memo

本文書の位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

This document describes the administrative procedures for networks seeking to connect to the global Internet. This includes the steps and operations necessary for address space allocation and registration, routing database registration, and domain name registration. The document also contains information about the required forms and how to obtain them.

このドキュメントでは、グローバルインターネットに接続しようとするネットワークの管理手順について説明します。これには、住所スペースの割り当てと登録、ルーティングデータベース登録、ドメイン名登録に必要な手順と操作が含まれます。このドキュメントには、必要なフォームとそれらの取得方法に関する情報も含まれています。

Table of Contents

目次

   Who Should Read This Document ...................................  2
   Checklist .......................................................  3
   Prerequisites ...................................................  3
   I.    Preparation of Systems and Network Planning ...............  4
           A.  What do I need to connect to the Internet? ..........  4
           B.  What connectivity medium should I choose? ...........  4
           C.  What else do I need to do? ..........................  4
           D.  How do I get the documents referred to in this guide?  6
           E.  Section References ..................................  6
   II.   Address Space Allocation ..................................  7
           A.  Who is my upstream provider? ........................  7
           B.  How much address space should I ask for? ............  8
           C.  What is CIDR? .......................................  9
           D.  How do I request and register address space? ........ 10
           E.  Section References .................................. 13
        
   III.  Autonomous Systems (AS) ................................... 13
           A.  What is an ASN and do I need one? ................... 13
           B.  How do I register an ASN? ........................... 14
           C.  Section References .................................. 15
   IV.   Routing and Exchange Points ............................... 15
           A.  Do I need to register with a routing database? ...... 15
           B.  What about CIDR and routing? ........................ 16
           C.  How do I choose a routing database? ................. 16
           D.  How do I register in the RADB (The Americas)? ....... 17
           E.  Section References .................................. 18
   V.    Domain Name Registration .................................. 18
           A.  What is a country domain? ........................... 18
           B.  How do I register as a country domain? .............. 18
           C.  What if my country is already registered? ........... 19
           D.  How do I resolve a country domain name dispute? ..... 19
           E.  Section References .................................. 19
   VI.   IN-ADDR.ARPA Domain Delegation ............................ 19
           A.  What is an IN-ADDR.ARPA domain and do I need one? ... 20
           B.  How do I register an IN-ADDR.ARPA domain? ........... 20
   VII.  Security .................................................. 21
           A.  Is there a way to prevent unauthorized changes to my
           objects? ................................................ 21
   VIII. Network Optimization and Management ....................... 22
           A.  How do I optimize traffic on my network? ............ 22
   Security Considerations ......................................... 22
   Acknowledgements ................................................ 22
   References ...................................................... 22
   Authors' Addresses .............................................. 24
   Appendix A:  The Internet Agencies .............................. 25
   Appendix B:  Documentation ...................................... 28
   Appendix C:  Country Codes ...................................... 29
   Appendix D:  Acronyms ........................................... 30
   Full Copyright Statement ........................................ 31
        

Who Should Read This Document

誰がこのドキュメントを読むべきです

This document is intended for system engineers and technical managers of networks who want to make a connection to the Internet. It assumes a basic knowledge of the Internet and networking.

このドキュメントは、インターネットに接続したいネットワークのシステムエンジニアと技術マネージャーを対象としています。インターネットとネットワーキングの基本的な知識を想定しています。

This information is intended to help new or expanding networks understand and follow the Internet administrative procedures, and to provide assistance in filling out the various templates and registration forms. Appendix D is a glossary of acronyms.

この情報は、新規または拡張のネットワークがインターネット管理手順を理解し、従うのを支援し、さまざまなテンプレートと登録フォームの記入を支援することを目的としています。 付録Dは、頭字語の用語集です。

Checklist

チェックリスト

This document will explain the following procedures:

このドキュメントでは、次の手順について説明します。

o Determine your organization type and current status. o Determine your administrative and technical contacts. o Determine your budget (and chargeback system) and choice of carriers. o Determine to whom you will connect. o Predict your current and projected address space needs. o Set-up your system to connect. o Request and register your address space allocation. o Request and register an autonomous system number, if needed. o Register with a routing database, if needed. o Register your country's domain name, if needed. o Request and register your IN-ADDR.ARPA domain name, if needed.

o 組織の種類と現在のステータスを決定します。o管理および技術的な連絡先を決定します。o予算(およびチャージバックシステム)とキャリアの選択を決定します。oあなたが誰に接続するかを決定します。o現在および投影されたアドレス空間のニーズを予測します。o接続するようにシステムをセットアップします。oアドレススペースの割り当てを要求して登録します。o必要に応じて、自律システム番号をリクエストして登録します。o必要に応じて、ルーティングデータベースに登録します。o必要に応じて、国のドメイン名を登録します。o必要に応じて、in-addr.arpaドメイン名を要求して登録します。

Prerequisites

前提条件

This document assumes that you have examined different alternatives for physical connectivity and will assist you in navigating the Internet infrastructure so that you can use that connectivity. In choosing your upstream provider, you should consider their ability to deal with the Internet infrastructure.

このドキュメントでは、物理的な接続のためのさまざまな代替案を検討したことを前提としており、その接続を使用できるようにインターネットインフラストラクチャのナビゲーションを支援します。アップストリームプロバイダーを選択する際には、インターネットインフラストラクチャに対処する能力を考慮する必要があります。

What will you be doing and what role will you play?

あなたは何をし、どのような役割を果たしますか?

o If you are interested in connecting yourself (or a small organization), you are an Internet end user. You will probably want to contact an Internet Service Provider (ISP) for most of your needs. Read section I and the first part of section II.

o 自分(または小さな組織)を接続することに興味がある場合は、インターネットエンドユーザーです。おそらく、ほとんどのニーズについては、インターネットサービスプロバイダー(ISP)に連絡することをお勧めします。セクションIおよびセクションIIの最初の部分を読んでください。

o If you are interested in connecting your organization and in having address space to distribute within your network, you are an Internet high volume end user. You will need more address space, but still may chose to work with an Internet Service Provider (ISP) for most of your needs. Read sections I and II.

o 組織を接続し、ネットワーク内で配布するアドレススペースを持っていることに興味がある場合は、インターネットの大量のエンドユーザーです。より多くのアドレススペースが必要ですが、それでもほとんどのニーズのためにインターネットサービスプロバイダー(ISP)と協力することを選択する場合があります。セクションIとIIを読んでください。

o If you are interested in connecting your organization, and in distributing addresses to your clients (who are end users), you are an Internet Service Provider (ISP). You will need to contact a Local Internet Registry (if one is available, or your upstream provider). Read section I and continue reading the rest of this document.

o 組織を接続し、クライアント(エンドユーザー)に住所を配布することに興味がある場合は、インターネットサービスプロバイダー(ISP)です。ローカルインターネットレジストリ(利用可能な場合、または上流のプロバイダー)に連絡する必要があります。セクションIを読んで、このドキュメントの残りの部分を読み続けます。

o If you are interested in distributing addresses to your clients and your clients are in turn distributing addresses, you are a Local Internet Registry or large ISP. You will probably need to contact the Regional Internet Registry in your geographical area. Read section I and continue reading the rest of this document.

o アドレスをクライアントに配布することに興味があり、クライアントがアドレスを順番に配布している場合は、ローカルインターネットレジストリまたは大規模なISPです。おそらく、地理的エリアの地域インターネットレジストリに連絡する必要があります。セクションIを読んで、このドキュメントの残りの部分を読み続けます。

I. Preparation of Systems and Network Planning

I.システムとネットワーク計画の準備

STEP ONE: PREPARE INFORMATION, ORGANIZE HARDWARE, FIGURE OUT TO WHOM YOU WILL CONNECT, AND TEST IN-COUNTRY SYSTEMS.

ステップ1:情報を準備し、ハードウェアを整理し、接続する人に把握し、国内システムをテストします。

A. What do I need to connect to the Internet?

A.インターネットに接続するには何が必要ですか?

You can connect using dial-up or dedicated lines, and you can choose UUCP or IP. It is preferable to be running the UNIX operating system with TCP/IP over a dedicated line, although you can begin by using UUCP over a dial-up line. Although there are alternatives to UNIX, for historical reasons and robustness UNIX is better prepared to handle Internet connectivity. It is best to use TCP/IP inside your network even if you use another method for your external connectivity.

ダイヤルアップまたは専用の行を使用して接続でき、UUCPまたはIPを選択できます。ダイヤルアップラインでUUCPを使用することから始めることはできますが、TCP/IPを使用してUNIXオペレーティングシステムを専用のラインで実行することをお勧めします。歴史的な理由と堅牢性のために、UNIXに代わるものがありますが、UNIXはインターネット接続を処理するためによりよく準備されています。外部接続に別の方法を使用する場合でも、ネットワーク内でTCP/IPを使用することをお勧めします。

You will need to obtain an Internet Protocol (IP) address, or block of addresses, and a domain name. You may also need an Autonomous System Number (ASN) and an IN-ADDR.ARPA (reverse addressing) domain name. However, you may begin by having dial-up connectivity to another organization that supports one or more mail exchange (MX) record(s) for your site. This would allow you to receive email at your own domain name without requiring you to invest as much initially.

インターネットプロトコル(IP)アドレス、またはアドレスのブロックとドメイン名を取得する必要があります。また、自律システム番号(ASN)とin-addr.arpa(逆アドレス指定)ドメイン名が必要になる場合があります。ただし、サイトの1つ以上のメールExchange(MX)レコードをサポートする別の組織へのダイヤルアップ接続を用意することからまずさまざまです。これにより、最初に投資する必要なく、独自のドメイン名で電子メールを受信することができます。

B. What connectivity medium should I choose?

B.どのような接続媒体を選択すればよいですか?

You may be constrained by telecommunications regulations in your country as to your choice of dial-up, digital phone lines, fiber optic cable, or satellite suppliers. If not, cost, bandwidth, and reliability will determine your choice.

ダイヤルアップ、デジタル電話回線、光ファイバーケーブル、または衛星サプライヤーの選択に関して、お住まいの国の電気通信規制に制約される場合があります。そうでない場合は、コスト、帯域幅、および信頼性が選択を決定します。

C. What else do I need to do?

C.他に何をする必要がありますか?

Before you do anything else:

あなたが何か他のことをする前に:

1. Designate an administrative contact person and a technical contact person.

1. 管理者の連絡先と技術的な連絡先を指定します。

Choose one person to be the administrative contact and another person to be the technical contact. Write down their full names, email and postal addresses, and telephone and fax numbers (with country prefixes in the form + country code (e.g., +011), city code, and local telephone number). The administrative contact should be a member of your organization and must reside in the country. The technical contact should be the key network support person and may be represented initially by someone outside of the country. Note that the technical contact must transition to a network support person residing in the country. The Internet Registries will request this information in the form of database entries called objects. For example, on the RIPE template, the administrative contact should be listed in the admin-c field in the database objects, and the technical contact in the tech-c field in the database objects (more information on database objects follows in section II D below).

管理者の連絡先に1人、技術的な連絡先になる人を選択してください。フルネーム、電子メール、郵便アドレス、電話番号とファックス番号(フォームカントリーコード(011など)、都市コード、および現地電話番号の国)を書き留めます。管理上の連絡先はあなたの組織のメンバーである必要があり、国に居住する必要があります。技術的な連絡先は、主要なネットワークサポート担当者である必要があり、最初は国外の誰かによって表される場合があります。技術的な連絡先は、国内に住むネットワークサポート担当者に移行する必要があることに注意してください。インターネットレジストリは、この情報をオブジェクトと呼ばれるデータベースエントリの形式でリクエストします。たとえば、熟したテンプレートでは、データベースオブジェクトのAdmin-Cフィールドと、データベースオブジェクトのTech-Cフィールドの技術的連絡先に管理的な連絡先をリストする必要があります(データベースオブジェクトの詳細については、セクションII dについて説明します。下に)。

2. Determine your cost-recovery charging scheme, if needed, so that you can sustain operations.

2. 必要に応じて、コスト回復充電スキームを決定して、運用を維持できるようにします。

No form or record will specifically request this, but it is important that you project your costs adequately so that you can assess fees to cover them and ensure stability of operations.

フォームやレコードはこれを具体的に要求しませんが、費用を適切に投影して、料金をカバーして運用の安定性を確保できるように、コストを適切に投影することが重要です。

3. Diagram your network topology.

3. ネットワークトポロジを図に表示します。

Determine the number of groups and end users. Describe the size and shape of your current network. Design your addressing plan based on this information. It may be helpful to consider your organization chart when doing this, if you anticipate it to be fairly stable.

グループとエンドユーザーの数を決定します。現在のネットワークのサイズと形状を説明してください。この情報に基づいてアドレス指定計画を設計します。かなり安定していると予想される場合は、これを行うときに組織チャートを検討すると役立つ場合があります。

If you are restricted to using the local telecommunications company's telephone circuit, choose your circuit carrier based on capacity and where it lands geographically. Consider an asymmetric circuit, e.g., 128kbps in and 64kbps out, if you expect to have more incoming traffic than outgoing (e.g., if most of the traffic is expected to originate from web servers outside your network).

地元の電気通信会社の電話回路の使用に制限されている場合は、容量と地理的に着陸する場所に基づいてサーキットキャリアを選択してください。非対称回路、たとえば128kbps inおよび64kbpsを出力することを考えてみましょう。

4. Determine to whom you will connect.

4. 誰に接続するかを決定します。

See the prerequisites section for types of connection providers that might be appropriate for your situation. Determine which ISP or telecommunications company best fits your connectivity needs.

あなたの状況に適している可能性のある接続プロバイダーの種類については、前提条件セクションを参照してください。どのISPまたは電気通信会社が接続のニーズに最適かを決定します。

5. Predict your address space and bandwidth requirements from end user needs.

5. エンドユーザーのニーズからアドレス空間と帯域幅の要件を予測します。

Since address space is finite and must be conserved, end users are not permitted to reserve address space. Address space is based on what your needs are and how you justify those needs. Evaluation of IP address space requests is usually based on the documentation you provide for the following 24 months (as per RFC 2050), as specified in the address space usage template and in the addressing plan you submit. Once you have used your assigned address space, you can request additional space based on an updated estimate of growth in your network. This usually includes detailed documentation, updating the appropriate regional registry database with details of your end user assignments, and assigning address space both conservatively and efficiently.

アドレススペースは有限であり、保存する必要があるため、エンドユーザーはアドレススペースを予約することは許可されていません。アドレス空間は、あなたのニーズとは何か、そしてそれらのニーズを正当化する方法に基づいています。IPアドレススペースリクエストの評価は、通常、アドレススペース使用テンプレートおよび提出するアドレスプランで指定されているように、次の24か月(RFC 2050に従って)に提供するドキュメントに基づいています。割り当てられたアドレススペースを使用したら、ネットワーク内の成長の更新された推定に基づいて追加のスペースを要求できます。これには、通常、詳細なドキュメント、エンドユーザーの割り当ての詳細を含む適切なリージョナルレジストリデータベースの更新、およびアドレススペースを控えめかつ効率的に割り当てることが含まれます。

You will need to justify your needs for address space by communicating your network design and should be prepared to clearly present your plan for effective use of the request. Determine your current and future user needs. If you are offering virtual web services, it is no longer necessary to assign one IP address per domain. HTTP/1.1 defines the "host" header to allow vanity names without the use of an IP address. Allocations for points of presence (POP) throughout your region should also be determined. Predictions of user behavior can be based on analysis of published rates, interviews with individual and institutional subscribers, and case histories of other countries (see "History of the Internet in Thailand"). For example,

ネットワーク設計を伝えることにより、アドレススペースのニーズを正当化する必要があり、リクエストを効果的に使用するための計画を明確に提示する準備をする必要があります。現在および将来のユーザーのニーズを決定します。仮想Webサービスを提供している場合、ドメインごとに1つのIPアドレスを割り当てる必要はありません。HTTP/1.1は、IPアドレスを使用せずにバニティ名を許可する「ホスト」ヘッダーを定義します。地域全体の存在点(POP)への配分も決定する必要があります。ユーザーの行動の予測は、公開された料金の分析、個人および機関の加入者とのインタビュー、および他の国のケース履歴に基づいています(「タイのインターネットの歴史」を参照)。例えば、

Area1 10 dialup modems 10 leased lines to organization's LANs (size of the LANs) Area2 5 dialup modems Main POP 5 servers: mail, WWW, DNS, FTP, etc.

エリア1 10ダイヤルアップモデム10リースした組織のLAN(土地のサイズ)エリア2 5ダイヤルアップモデムメインポップ5サーバー:メール、www、dns、ftpなど。

When you design your plan, you should design it for what you need now, what you believe you will need six months from now, and then one year and two years from now.

プランを設計するときは、今から必要なもの、6か月後、そして1年と2年後に必要だと思うもののためにそれを設計する必要があります。

6. Set up, connect, and test your hardware and software.

6. ハードウェアとソフトウェアをセットアップ、接続、テストします。

It is important to ensure that you have enough representative systems set up and their connectivity tested using temporary addresses before contacting the appropriate agency for address space.

適切な代理店にアドレススペースに連絡する前に、十分な代表的なシステムがセットアップされ、その接続性が一時的なアドレスを使用してテストされていることを確認することが重要です。

D. How do I get the documents referred to in this guide?

D.このガイドで言及されているドキュメントを取得するにはどうすればよいですか?

See Appendix B for details on obtaining the documents referred to in this guide.

このガイドで言及されているドキュメントを取得する詳細については、付録Bを参照してください。

E. Section References

E.セクション参照

For more information on TCP/IP, see RFC 2151, "A Primer on Internet and TCP/IP Tools and Utilities".

TCP/IPの詳細については、RFC 2151、「インターネットおよびTCP/IPツールとユーティリティのプライマー」を参照してください。

II. Address Space Allocation

ii。 住所スペース割り当て

STEP TWO: OBTAIN ADDRESS SPACE ALLOCATION AND REGISTRATION FROM THE ISP YOU ARE CONNECTING TO, OR (AS A LAST RESORT) YOUR REGIONAL REGISTRY.

ステップ2:接続しているISPからアドレススペースの割り当てと登録を取得します。

Internet Protocol (IP) addresses (under the current version 4) are 32-bit numbers usually expressed as 4 octets in dotted decimal notation (for example, 128.223.162.27, which is the IP address for the Network Startup Resource Center (NSRC) web server at the time of this writing). Public IP addresses make up the Internet address space. Addresses are allocated in a hierarchical manner and are designed to be unique.

インターネットプロトコル(IP)アドレス(現在のバージョン4の下)は、通常の小数表(たとえば、128.223.162.27で4オクテットとして通常表現される32ビット番号です。これは、ネットワークスタートアップリソースセンター(NSRC)WebのIPアドレスです。

The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) allocates large address blocks to the three current Regional Internet Registries (IRs): ARIN, APNIC, and RIPE NCC which, in turn, allocate smaller blocks to Local Internet Registries or large ISPs. Local Internet Registries, which are typically ISPs or collections of ISPs represented at a country level, and large ISPs process the vast majority of address space assignments to ISPs and end users

インターネットに割り当てられた数字当局(IANA)は、現在の3つの地域インターネットレジストリ(IRS)に大きなアドレスブロックを割り当てます:ARIN、APNIC、およびRIPE NCCは、より小さなブロックをローカルインターネットレジストリまたは大型ISPに割り当てます。通常、国レベルで表されるISPまたはISPのコレクションであるローカルインターネットレジストリがあり、大規模なISPがISPとエンドユーザーへの住所スペース割り当ての大部分を処理します

Contact the Internet service provider from whom you are getting your connectivity services (your upstream provider) with an address allocation request. It is important and required that you contact your upstream provider first, and not the Regional IR automatically. The first question the Regional Registry will ask you is why you cannot get address space from your upstream provider.

アドレス割り当てリクエストを使用して、接続サービス(アップストリームプロバイダー)を取得しているインターネットサービスプロバイダーに連絡してください。重要であり、上流のプロバイダーに最初に連絡する必要があり、地域のIRは自動的にはありません。地域のレジストリがあなたに尋ねる最初の質問は、なぜ上流のプロバイダーから住所スペースを取得できないのかということです。

A. Who is my upstream provider?

A.私のアップストリームプロバイダーは誰ですか?

If there is an ISP already functioning in your country, contact them directly. If you are to be the first connection in your country, you may need to contact your Regional IR in your geographic region, but you should always contact your upstream provider first for assistance and guidance. Since address allocation is hierarchical, the administrative organizations and procedures also represent this hierarchical structure. It is important not to skip a step in the hierarchy. Current Regional Registries include ARIN (the Americas, Caribbean, and Africa), RIPE (Europe, Africa, and the Middle East), and APNIC (the Pacific Rim and Asia). Contact information for these organizations is listed in Appendix A.

あなたの国ですでに機能しているISPがある場合は、直接連絡してください。あなたがあなたの国で最初のつながりになる場合は、地理的地域の地域のIRに連絡する必要があるかもしれませんが、最初に上流のプロバイダーに連絡して、支援とガイダンスについては常に連絡する必要があります。アドレス割り当ては階層的であるため、管理組織と手順もこの階層構造を表しています。階層のステップをスキップしないことが重要です。現在の地域レジストリには、アリン(アメリカ、カリブ海、アフリカ)、熟した(ヨーロッパ、アフリカ、中東)、apnic(太平洋縁とアジア)が含まれます。これらの組織の連絡先情報は、付録Aにリストされています。

You should contact your Regional Internet Registry if 1) the ISP you are connecting to is unable or unwilling to provide address space, or 2) your particular connectivity requirements will result in non-local data to your customers possibly taking a different route over the Internet than data destined for your upstream provider's customers, or 3) you anticipate a quick growth rate that may require changing your current upstream provider to a larger one and you wish to avoid the renumbering that such a move would require.

1)接続しているISPがアドレススペースを提供することができないか、2)特定の接続要件がインターネット上で別のルートを取得する可能性のある顧客に非ローカルデータになる場合は、地域のインターネットレジストリにお問い合わせください。上流のプロバイダーの顧客に任命されたデータ、または3)現在のアップストリームプロバイダーをより大きなプロバイダーに変更する必要がある可能性があり、そのような動きが必要なものを変更することを避けたいと思うような迅速な成長率を予想しています。

B. How much address space should I ask for?

B.どのくらいのアドレススペースを求める必要がありますか?

Regional IRs typically assign address blocks on the basis of an immediate need and projected utilization rate within one year. (If you are in the ARIN region, it is one year for end user organizations and three months for ISPs.) Calculate your address space request accordingly. It is recommended to include the organization chart and network topology diagram referred to in section I.C, number 3 (above). Note that address space is allocated based on CIDR bit boundaries (see next section). The registries will need to understand your network engineering and deployment plans in significant detail before they can allocate address space. Therefore, the more detailed information you can provide, the more likely your request will be processed quickly.

地域IRSは通常、1年以内に即時のニーズと予測利用率に基づいてアドレスブロックを割り当てます。(アリン地域にいる場合は、エンドユーザー組織の場合は1年、ISPで3か月です。)それに応じて住所スペースリクエストを計算します。セクションI.C、番号3(上記)で言及されている組織チャートとネットワークトポロジ図を含めることをお勧めします。アドレススペースは、CIDRビット境界に基づいて割り当てられていることに注意してください(次のセクションを参照)。レジストリは、住所スペースを割り当てる前に、ネットワークエンジニアリングと展開計画を非常に詳細に理解する必要があります。したがって、より詳細な情報を提供できるほど、リクエストが迅速に処理される可能性が高くなります。

If you obtain address space from your ISP, it is very likely that you will need to renumber should you decide to change upstream providers and/or if you grow considerably. As this renumbering may affect your customers (and their customers, etc.) if they are using dedicated lines, you should carefully weigh the cost/benefit involved in obtaining address space from your upstream provider.

ISPからアドレススペースを取得した場合、アップストリームプロバイダーを変更することを決定した場合、および/またはかなり成長した場合は、名前を変更する必要がある可能性が非常に高くなります。この変更は、専用のラインを使用している場合、顧客(およびその顧客など)に影響を与える可能性があるため、上流のプロバイダーから住所スペースを取得するために必要なコスト/利益を慎重に検討する必要があります。

If you are singly homed, you should obtain your address space from your upstream ISP. If you plan on enlarging but remaining singly homed, you should continue to obtain space this way as it promotes aggregation. If, however, you plan to be multi-homed as part of your growth plan, it would make sense to become a member of an appropriate Regional IR (or, if one exists in your region, a national Network Information Center (NIC) and obtain a /19 or "provider aggregatable" address space.

単独で家に帰っている場合は、上流のISPからアドレススペースを取得する必要があります。拡大することを計画しているが、単独で家に残ることを計画している場合は、集約を促進するため、この方法でスペースを取得し続ける必要があります。ただし、成長計画の一環としてマルチホームになることを計画している場合、適切な地域IRのメンバーになることは理にかなっています(または、お住まいの地域に存在する場合、国立ネットワーク情報センター(NIC)とA /19または「プロバイダーの集約可能」アドレススペースを取得します。

The minimum routable block is often a /19, so if you plan on enlarging, it is better to pay the fees to the Regional IR now and obtain a /19 block so that you will not have to renumber later. Note that if you are an ISP in the ARIN region, ARIN has special requirements before you can do this in terms of the amount of address space you have previously used, which must be a /21. The current policy is that you must have used a /19 previously from your upstream ISP before going to ARIN, or you must be multi-homed and show you have used a /21 and be willing to renumber and ARIN will issue a /20 from a reserved /19.

多くの場合、最小ルーティング可能なブロックはA /19であるため、拡大を計画する場合は、今すぐ地域のIRに料金を支払い、後で変更する必要がないようにA /19ブロックを取得することをお勧めします。あなたがアリン地域のISPである場合、アリンは以前に使用したアドレススペースの量でこれを行う前に特別な要件があることに注意してください。これはA /21でなければなりません。現在のポリシーは、ARINに行く前に上流ISPから以前にA /19を使用したに違いないか、マルチホームを使用してA /21を使用し、Numberを使用し、ARINがA /20を発行したことを示す必要があることです。予約済み /19。

As of February 8, 1999, ARIN lowered the minimum allocation size for IP addresses from a /19 to a /20. ARIN will issue initial allocations of prefixes no longer than /20. If allocations smaller than /20 are needed, ISPs and end users should request address space from their upstream provider. ARIN does not guarantee that addresses will be globally routable.

1999年2月8日現在、ArinはA /19からA /20にIPアドレスの最小割り当てサイズを下げました。Arinは、 /20以下ではなくプレフィックスの初期割り当てを発行します。/20より小さい割り当てが必要な場合、ISPとエンドユーザーは、上流のプロバイダーからアドレススペースを要求する必要があります。Arinは、アドレスがグローバルにルーティング可能であることを保証しません。

APNIC and RIPE NCC do not have these requirements. For APNIC, new allocations to members will be a /19.

ApnicとRipe NCCにはこれらの要件がありません。Apnicの場合、メンバーへの新しい割り当てはA /19になります。

Remember that your upstream provider should route you if you ask them. You are a customer of the ISP, so if the service is not what you need you should change ISPs.

あなたが彼らに尋ねるならば、あなたのアップストリームプロバイダーはあなたをルーティングする必要があることを忘れないでください。あなたはISPの顧客であるため、サービスが必要なものではない場合は、ISPを変更する必要があります。

IF YOU ARE CONNECTED TO ONLY ONE PROVIDER, AND ARE NOT VERY LARGE YET, GET AN ADDRESS RANGE FROM YOUR PROVIDER. SKIP THE REST OF THIS SECTION AND ALL OF SECTION V.

1つのプロバイダーのみに接続していて、まだそれほど大きくない場合は、プロバイダーからアドレス範囲を取得してください。このセクションの残りの部分とセクションVのすべてをスキップします。

C. What is CIDR?

C. CIDRとは何ですか?

CIDR stands for Classless Inter-Domain Routing. Historically, IP addresses were assigned within classes: Class A (8 bits of network address, 24 bits of host address), Class B (16 bits of network address, 16 bits of host address), or Class C (24 bits of network address, 8 bits of host address). With the advent of CIDR, address space is now allocated and assigned on bit boundaries. Using CIDR means you are able to assign addresses corresponding with the number of hosts on the network, thereby conserving address space.

CIDRは、クラスレスインタードメインルーティングの略です。歴史的に、クラスA:クラスA(8ビットのネットワークアドレス、24ビットのホストアドレス)、クラスB(16ビットのネットワークアドレス、16ビットのホストアドレス)、またはクラスC(24ビットのネットワークアドレス)、クラス内でIPアドレスが割り当てられていました。、8ビットのホストアドレス)。CIDRの出現により、アドレススペースはビット境界に割り当てられ、割り当てられます。CIDRを使用すると、ネットワーク上のホストの数に対応するアドレスを割り当てることができ、アドレススペースを保存できます。

The following table illustrates this:

次の表はこれを示しています。

Addrs Bits Pref Class Mask

addrsビットはクラスマスクをプレイします

   1       0       /32                     255.255.255.255
   2       1       /31                     255.255.255.254
   4       2       /30                     255.255.255.252
   8       3       /29                     255.255.255.248
   16      4       /28                     255.255.255.240
   32      5       /27                     255.255.255.224
   64      6       /26                     255.255.255.192
   128     7       /25                     255.255.255.128
   256     8       /24     1C              255.255.255.0
   512     9       /23     2C              255.255.254.0
   1K      10      /22     4C              255.255.252.0
   2K      11      /21     8C              255.255.248.0
   4K      12      /20     16C             255.255.240.0
   8K      13      /19     32C             255.255.224.0
      Addrs
         Number of addresses available; note that the number of
         addressable hosts normally is 2 less than this number because
         the host parts with all equal bits (all 0s, all 1s) are
         reserved.
        

Bits Size of the allocation/assignment in bits of address space.

アドレス空間のビットでの割り当て/割り当てのビットサイズ。

Pref Length of the prefix covering this address space. This is sometimes used to indicate the size of an allocation/assignment.

このアドレススペースをカバーするプレフィックスのプリフェンス長。これは、割り当て/割り当てのサイズを示すために使用されることがあります。

Class Size of the address space in terms of class C network numbers.

クラスCネットワーク番号の観点からのアドレススペースのクラスサイズ。

Mask The network mask defining the routing prefix in dotted quad notation.

点線のクワッド表記でルーティングプレフィックスを定義するネットワークマスクをマスクします。

(From http://www.ibm.net.il/~hank/cidr.html)

(http://www.ibm.net.il/~hank/cidr.htmlから)

D. How do I request and register address space?

D.アドレススペースを要求して登録するにはどうすればよいですか?

You will need to send a database object to the appropriate registry to request and register address space. The registration databases are composed of records that are a series of fields separated by one or more blank lines; each field consists of two parts, the tag and the value. Do not modify the tags in the templates or errors will occur. Values for particular fields are specified in the templates; be careful to enter appropriate information.

アドレススペースを要求して登録するには、適切なレジストリにデータベースオブジェクトを送信する必要があります。登録データベースは、1つ以上の空白行で区切られた一連のフィールドであるレコードで構成されています。各フィールドは、タグと値の2つの部分で構成されています。テンプレート内のタグを変更したり、エラーが発生したりしないでください。特定のフィールドの値は、テンプレートで指定されています。適切な情報を入力するように注意してください。

The first line of a template denotes the record type. For example, an IP address template's first line is inetnum, therefore the record is known as an inetnum object. This first line is also used as the primary key for the record, therefore if you want to modify the first field of the record, the only way to do so is to delete the record entirely and add a new record with the corrected information.

テンプレートの最初の行は、レコードタイプを示します。たとえば、IPアドレステンプレートの最初の行はinetnumです。したがって、レコードはinetnumオブジェクトとして知られています。この最初の行はレコードの主要なキーとしても使用されます。したがって、レコードの最初のフィールドを変更する場合は、レコードを完全に削除し、修正された情報で新しいレコードを追加することです。

For illustration, here is the RIPE inetnum object.

イラストについては、熟したinetnumオブジェクトです。

inetnum: [IP address range that will be assigned] netname: Network-Name descr: Network-Name Communications Company, Town admin-c: NIC-handle of administrative contact tech-c: NIC-handle of technical contact country: ISO 3166-country-code rev-srv: ns.someserver.net rev-srv: ns.otherserver.net status: assigned pa (provider aggregatable) or assigned pi (provider independent) changed: email@address.net 960731 source: RIPE

inetnum:[割り当てられるIPアドレス範囲] netname:ネットワーク名DESCR:ネットワーク名コミュニケーション会社、タウン管理者C:管理連絡先のNICハンドル技術連絡先国:ISO 3166-Country-Code Rev-SRV:ns.Someserver.net Rev-SRV:nssotherServer.netステータス:割り当てられたPA(プロバイダー集約可能)または割り当てられたPI(プロバイダー独立)変更:email@address.net 960731出典:Ripe

For Countries in the APNIC Region

無呼吸地域の国のため

In order to obtain services from APNIC, you will need to become a member. APNIC-070 is the APNIC Membership Application. It is located at:

APNICからサービスを取得するには、メンバーになる必要があります。APNIC-070はAPNICメンバーシップアプリケーションです。にあります:

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/membership-application

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/membership-application

Send the completed form via email to APNIC at:

apnicにメールで完成したフォームを次のように送信します。

member-apply@apnic.net

member-apply@apnic.net

APNIC Address Allocation Requests:

APNICアドレス割り当てリクエスト:

Once you have become a member, you can request IP address space using one of the three IP address request forms. If you are an organization that will use address space internally only (e.g., large enterprises such as universities, government ministries, large corporations, etc.), choose #1 (End User Address Request). If you are an organization that plans to sub-delegate address space to customers (e.g., you are an ISP), choose #2 (ISP Address Request). If you are a confederation of ISPs (e.g., national NICs, etc.), choose #3 (Confederation Address Request).

メンバーになったら、3つのIPアドレス要求フォームのいずれかを使用してIPアドレススペースを要求できます。あなたが社内でのみ住所スペースを使用する組織である場合(例えば、大学、政府省庁、大企業などの大企業)、#1(エンドユーザーアドレス要求)を選択します。あなたが顧客への住所スペース(たとえば、あなたがISPである)をサブディールすることを計画している組織である場合、#2(ISPアドレス要求)を選択します。あなたがISPの連合(国家NICなど)の連合である場合、#3(連合アドレスリクエスト)を選択します。

1. APNIC-074 is the APNIC End User Internet Address Request Form.

1. APNIC-074は、APNICエンドユーザーインターネットアドレスリクエストフォームです。

2. APNIC-065 is the APNIC Internet Services Provider Internet Address Request Form.

2. APNIC-065は、APNICインターネットサービスプロバイダーインターネットアドレスリクエストフォームです。

3. Confederations are a means by which service providers can group together to provide resource allocation and registration services tailored to their specific local language and cultural requirements. For details on how to become an APNIC recognized confederation, please see APNIC Confederation Concepts and Requirements located at:

3. コンフェデレーションは、サービスプロバイダーがグループをグループ化して、特定のローカル言語と文化的要件に合わせたリソースの割り当てと登録サービスを提供できる手段です。Apnic認識された連合になる方法の詳細については、以下にあるApnic Confederationの概念と要件を参照してください。

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/confed-requirements

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/confed-requirements

APNIC-074 is the APNIC Confederation Internet Address Request Form.

APNIC-074は、APNIC Confederationインターネットアドレスリクエストフォームです。

Copies of all forms can be found in the following directory:

すべてのフォームのコピーは、次のディレクトリにあります。

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs or http://www.apnic.net/reg.html

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docsまたはhttp://www.apnic.net/reg.html

All completed forms should be sent to:

完了したすべてのフォームは、次のように送信する必要があります。

hostmaster@apnic.net

hostmaster@apnic.net

If there are strong reasons why you cannot obtain address space from your upstream ISP, and you require address space as a one-time allocation only, you can obtain address space as a "non member". For more details, see APNIC-071:

上流のISPからアドレススペースを取得できない強力な理由があり、1回限りの割り当てのみとしてアドレススペースが必要な場合は、「非メンバー」としてアドレススペースを取得できます。詳細については、APNIC-071を参照してください。

http://ftp.apnic.net/apnic/docs/non-member-application

http://ftp.apnic.net/apnic/docs/non-member-application

and send the completed form to:

完成したフォームを次のように送信します。

billing@apnic.net

Billing@apnic.net

For Countries in the ARIN Region

アリン地域の国のため

Membership in ARIN is optional and not a requirement for requesting IP address space from the registry or from your Internet service provider. If you are a large end user organization, choose #1. If you are an ISP, choose #2.

ARINのメンバーシップはオプションであり、レジストリまたはインターネットサービスプロバイダーからIPアドレススペースを要求する要件ではありません。大規模なエンドユーザー組織の場合は、#1を選択してください。ISPの場合は、#2を選択してください。

1. The form for network number assignments is located at:

1. ネットワーク番号の割り当てのフォームは、次のようにあります。

ftp://rs.arin.net/templates/networktemplate.txt or http://www.arin.net/templates/networktemplate.txt

ftp://rs.arin.net/templates/networktemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/networktemplate.txt

2. The form for ISPs to obtain a CIDR block of IP network numbers is located at:

2. ISPがIPネットワーク番号のCIDRブロックを取得するフォームは、次のようにあります。

ftp://rs.arin.net/templates/isptemplate.txt or http://www.arin.net/templates/isptemplate.txt

ftp://rs.arin.net/templates/isptemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/isptemplate.txt

Send either completed form via email to ARIN at:

ARINに電子メールで完了したフォームを次のように送信します。

hostmaster@arin.net

hostmaster@arin.net

with "IP request" (if you chose #1) or "ISP CIDR request" (if you chose #2) in the subject field, as appropriate.

「IPリクエスト」(#1を選択した場合)または「ISP CIDRリクエスト」(#2を選択した場合)では、必要に応じて。

For Countries in the RIPE Region

熟した地域の国のため

RIPE NCC provides IP address space allocation only to contributing local Internet registries. For a description of the European Internet Registry policies and procedures, see RIPE-159, "European Internet Registry Policies and Procedures". It is located at:

RIPE NCCは、ローカルインターネットレジストリの寄稿にのみIPアドレススペース割り当てを提供します。欧州のインターネットレジストリのポリシーと手順の説明については、Ripe-159、「欧州のインターネットレジストリポリシーと手順」を参照してください。にあります:

ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-159.txt

ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-159.txt

RIPE-160 is Guidelines for Setting up a Local Internet Registry. It is located at:

Ripe-160は、ローカルインターネットレジストリを設定するためのガイドラインです。にあります:

ftp://ftp.ripe.net/docs/ripe-160.txt

ftp://ftp.ripe.net/docs/ripe-160.txt

If you have questions regarding setting up a new local IR, please contact the RIPE NCC at:

新しいローカルIRのセットアップに関する質問がある場合は、熟したNCCに連絡してください。

new-lir@ripe.net

new-lir@ripe.net

Once your local IR is established, you will get detailed information on how to submit requests to the RIPE NCC hostmaster.

地元のIRが確立されると、RequestsをRequestsをRipe NCC Hostmasterに送信する方法に関する詳細情報を入手できます。

Send the completed form via email to RIPE NCC at:

完成したフォームを電子メールで送信してください。

ncc@ripe.net

ncc@ripe.net

If you have general queries, please contact RIPE NCC at:

一般的なクエリがある場合は、熟したNCCにお問い合わせください。

ncc@ripe.net

ncc@ripe.net

E. Section References

E.セクション参照

For more information on IP addresses, see RFC 1518, "An Architecture for IP Address Allocation with CIDR" and RFC 2050, "Internet Registry IP Allocation Guidelines".

IPアドレスの詳細については、RFC 1518、「CIDRによるIPアドレス割り当てのアーキテクチャ」およびRFC 2050、「インターネットレジストリIP割り当てガイドライン」を参照してください。

III. Autonomous Systems (AS)

iii。自律システム(AS)

STEP THREE: IF NEEDED, OBTAIN AN AUTONOMOUS SYSTEM NUMBER.

ステップ3:必要に応じて、自律システム番号を取得します。

A. What is an ASN and do I need one?

A. ASNとは何ですか?私はそれが必要ですか?

Autonomous System Numbers (ASNs) are used to facilitate routing in multi-homed environments. They are allocated when your routing policy is different from your provider's. This generally means your site is multi-homed. In nearly all cases, unless you are multi-homed to more than one ISP, you will not need an ASN. If your routing policy does not differ from your service provider's, you should use the service provider's ASN. If there is constant traffic between you and a point in another country, you may want to connect to a second ISP in that country. Note that the resultant multi-homing generally makes the system more robust and may also change registry (and therefore request) relationships. It also increases costs greatly.

自律システム番号(ASN)は、マルチホーム環境でのルーティングを容易にするために使用されます。ルーティングポリシーがプロバイダーのものとは異なる場合、それらは割り当てられます。これは一般に、サイトがマルチホームであることを意味します。ほぼすべての場合、複数のISPにマルチホームされていない限り、ASNは必要ありません。ルーティングポリシーがサービスプロバイダーのものと違いがない場合は、サービスプロバイダーのASNを使用する必要があります。あなたと他の国のポイントとの間に一定のトラフィックがある場合は、その国の2番目のISPに接続することをお勧めします。結果として得られるマルチホミングは、一般にシステムをより堅牢にし、レジストリ(したがって要求)関係を変更する可能性があることに注意してください。また、コストが大幅に増加します。

You may have to reduce traffic on your international lines by choosing to connect to a local exchange point. This allows traffic to stay within your country and off of expensive international links. If you implement this plan, you will be multi-homed and will need to read the autonomous systems and routing sections of this document.

地元の交換ポイントに接続することを選択することにより、国際的なラインの交通を減らす必要がある場合があります。これにより、交通はあなたの国内および高価な国際的なリンクから離れることができます。この計画を実装すると、マルチホームになり、このドキュメントの自律システムとルーティングセクションを読む必要があります。

B. How do I register an ASN?

B. ASNを登録するにはどうすればよいですか?

Since the ASN space is quite limited, request only what you really need when you need it.

ASNスペースは非常に限られているため、必要なときに本当に必要なもののみを要求してください。

For Countries in the APNIC Region

無呼吸地域の国のため

APNIC-066 is the ASN Request Form. The form is located at:

APNIC-066はASN要求フォームです。フォームはにあります:

http://ftp.apnic.net/apnic/docs/asn-request

http://ftp.apnic.net/apnic/docs/asn-request

Send the completed form via email to APNIC at:

apnicにメールで完成したフォームを次のように送信します。

hostmaster@apnic.net

hostmaster@apnic.net

For Countries in the ARIN Region

アリン地域の国のため

A complete listing of assigned ASNs is located at:

割り当てられたASNSの完全なリストは、次のようにあります。

ftp://rs.arin.net/netinfo/asn.txt

ftp://rs.arin.net/netinfo/asn.txt

The ASN registration form is located at:

ASN登録フォームは次のようにあります。

ftp://rs.arin.net/templates/asntemplate.txt or http://www.arin.net/templates/asntemplate.txt

ftp://rs.arin.net/templates/asntemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/asntemplate.txt

Send the completed form via email to ARIN at:

完成したフォームを電子メールでARINに送信します。

hostmaster@arin.net

hostmaster@arin.net

with "ASN request" in the subject field.

サブジェクトフィールドに「ASNリクエスト」があります。

For Countries in the RIPE Region

熟した地域の国のため

The European Autonomous System Number Application Form and Supporting Notes form (RIPE-147) is located at:

ヨーロッパの自律システム番号申請書とサポートノートフォーム(RIPE-147)は次のようになります。

ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-147.txt

ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-147.txt

Local IRs can send the completed form via email to RIPE at:

ローカルIRSは、完成したフォームを電子メールで送信してRIPEで送信できます。

hostmaster@ripe.net

hostmaster@ripe.net

C. Section References

C.セクション参照

For more information on ASNs, see RFC 1930, "Autonomous Systems (AS)".

ASNSの詳細については、RFC 1930「自律システム(AS)」を参照してください。

IV. Routing and Exchange Points

IV。ルーティングと交換ポイント

STEP FOUR: IF NEEDED, REGISTER WITH A ROUTING DATABASE.

ステップ4:必要に応じて、ルーティングデータベースに登録します。

A. Do I need to register with a routing database?

A.ルーティングデータベースに登録する必要がありますか?

You do not need to register with a routing database if you are simply carrying default routes to your (single) ISP. If you get your address space from an ISP, the ISP will register you. If you are connected to more than one ISP, then you should register with a routing database.

デフォルトルートを(シングル)ISPに単に運ぶだけで、ルーティングデータベースに登録する必要はありません。ISPからアドレススペースを取得した場合、ISPは登録します。複数のISPに接続されている場合は、ルーティングデータベースに登録する必要があります。

The more multi-homed you are, the larger your routing tables need to be. If you are connected to public exchange points (see examples below), or to more than one backbone ISP, you need to carry full routing tables and run without a default route.

マルチホームが多いほど、ルーティングテーブルが大きくなる必要があります。パブリックエクスチェンジポイント(以下の例を参照)、または複数のバックボーンISPに接続している場合は、完全なルーティングテーブルを携帯してデフォルトルートなしで実行する必要があります。

Example European Exchange Points:

ヨーロッパの交換ポイントの例:

   LINX            London Internet Exchange
   M9-IX           Moscow Internet Exchange
   NIX.CZ          Neutral Internet Exchange, Czech Republic
        

Example Asia/Pacific Exchange Points:

アジア/太平洋交換ポイントの例:

   AUIX            Australia Internet Exchange
   HKIX            Hong Kong Internet Exchange
   JPIX            Japan Internet Exchange
      Example Americas Exchange Points:
        

MAE-EAST Metropolitan Area Ethernet - East MAE-WEST Metropolitan Area Ethernet - West PAIX Palo Alto Internet Exchange

Mae -East Metropolitan Area Ethernet -East Mae -West Metropolitan Area Ethernet -West Paix Palo Alto Internet Exchange

Depending on the requirements of your international ISP, you may be able to have only a default route to them and specific routes to other suppliers if you have an in-country exchange point. Or they may require that you carry a full set of routes, treating your connection to the in-country exchange point as if it were a multi-homed connection.

国際ISPの要件に応じて、国内の交換ポイントがある場合は、それらへのデフォルトルートと他のサプライヤーへの特定のルートのみを持つことができる場合があります。または、ルートの完全なセットを携帯する必要がある場合があり、国内交換ポイントへの接続を、まるでマルチホームの接続であるかのように扱います。

B. What about CIDR and routing?

B. CIDRとルーティングはどうですか?

All registries use CIDR. All major router vendors (Cisco, 3Com, Nortel, Proteon, IBM, etc.) support CIDR. CIDR Internet routers use only the prefix of the destination address to route traffic to a subnetted environment.

すべてのレジストリはCIDRを使用しています。すべての主要なルーターベンダー(Cisco、3com、Nortel、Proteon、IBMなど)はCIDRをサポートしています。CIDRインターネットルーターは、宛先アドレスのプレフィックスのみを使用して、トラフィックをサブネット環境にルーティングします。

C. How do I choose a routing database?

C.ルーティングデータベースを選択するにはどうすればよいですか?

The Internet Routing Registry (IRR) describes registries maintained by several national and international networking organizations. These currently include the RIPE Network Coordination Centre (NCC), ANS (Advanced Network Solutions, Inc.), Bell Canada (formerly CA*net), Cable and Wireless (CW), and the Routing Arbiter Database (RADB). The IRR is a way for ASNs to publicize their own intended routing policies without having to request a change from a go-between.

インターネットルーティングレジストリ(IRR)は、いくつかの国内および国際的なネットワーキング組織が維持しているレジストリについて説明しています。現在、これらには、Ripe Network Codorination Center(NCC)、ANS(Advanced Network Solutions、Inc。)、Bell Canada(以前のCA*ネット)、ケーブルおよびワイヤレス(CW)、およびルーティングアービターデータベース(RADB)が含まれます。IRRは、ASNSがGo-Betgeenから変更を要求することなく、独自の意図したルーティングポリシーを公表する方法です。

"whois" queries to "whois.ra.net" return data that they gather from the entire IRR set of routing registries. Tools such as "peval" and "rtconfig" return data only from the RADB. Thus, when running those tools and desiring data from a set of registries, one must enumerate them as in the following example. "whois" queries to the client configure the precedence of routing databases. For example:

「whois」は、「whois.ra.net」に、ルーティングレジストリのIRRセット全体から収集したデータを返します。「Peval」や「rtconfig」などのツールは、RADBからのみデータを返します。したがって、これらのツールを実行し、レジストリのセットからデータを希望する場合、次の例のようにそれらを列挙する必要があります。クライアントに「WHOIS」が照会され、ルーティングデータベースの優先順位を構成します。例えば:

@RtConfig set sources = "TEST, RADB, RIPE, ANS, BELL, CW"

@rtconfig set sources = "test、radb、ripe、ans、bell、cw"

There are several other registries, such as ALTDB. A list, and other information on RADB, is available at:

AltDBなど、他にもいくつかのレジストリがあります。リストおよびRADBに関するその他の情報は、次のように入手できます。

http://www.radb.net/

http://www.radb.net/

As of January 1, 2000, the transition to the Routing Policy Specification Language (RSPL) is complete. RIPE-181 object submissions are no longer accepted. For more information, see:

2000年1月1日現在、ルーティングポリシー仕様言語(RSPL)への移行が完了しています。RIPE-181オブジェクトの送信は受け入れられなくなりました。詳細については、次を参照してください。

http://www.merit.edu/radb/announce.html

http://www.merit.edu/radb/announce.html

With the exception of the Routing Arbiter Database, each registry serves a limited customer base. ANS, Cable and Wireless, and Bell Canada accept routing registrations for their customers alone, and the RIPE NCC oversees European registrations. The Routing Arbiter Database is unique in that it handles registrations for networking organizations not covered by the other routing registries. The Routing Arbiter also provides coordination among all the registries to ensure consistent representation of routing policies.

ルーティングArbiterデータベースを除き、各レジストリは限られた顧客ベースを提供します。ANS、ケーブル、ワイヤレス、およびベルカナダは、顧客だけのルーティング登録を受け入れ、熟したNCCは欧州登録を監督します。ルーティングアービターデータベースは、他のルーティングレジストリでカバーされていないネットワーキング組織の登録を処理するという点でユニークです。ルーティングアービターは、ルーティングポリシーの一貫した表現を確保するために、すべてのレジストリ間の調整も提供します。

All Regional IRs need to register with one (only one) of the routing databases in the IRR. If you are announcing routes via BGP4, you need to register your routes in the Routing Registry in only one of the IRR's. Logically, this will be the "closest" IRR to you. However, note that some ISPs do not use the regional registries or RADB.

すべての地域IRSは、IRRのルーティングデータベースの1つ(1つだけ)に登録する必要があります。BGP4を介してルートを発表している場合は、ルーティングレジストリにルートをIRRの1つだけに登録する必要があります。論理的には、これはあなたにとって「最も近い」IRRになります。ただし、一部のISPは地域レジストリまたはRADBを使用していないことに注意してください。

D. How do I register in the RADB (The Americas)?

D. RADB(アメリカ)に登録するにはどうすればよいですか?

You need to submit three types of database records to the RADB: one or more maintainer objects, an AS object, and one or more route objects.

3種類のデータベースレコードをRADBに送信する必要があります。1つ以上のメンテナーオブジェクト、ASオブジェクト、および1つ以上のルートオブジェクトです。

To specify the individuals who are allowed to update your records in the RADB, fill out one or more maintainer objects and send them via email to:

RADBでレコードを更新することを許可されている個人を指定するには、1つまたは複数のメンテナーオブジェクトに記入し、メールで送信します。

db-admin@radb.net

db-admin@radb.net

You need to submit a maintainer object before you can register any AS or route objects.

ASまたはルートオブジェクトを登録する前に、メンテナーオブジェクトを送信する必要があります。

To describe the autonomous system that announces your routes, fill out an AS object and submit it via email to:

ルートを発表する自律システムを説明するには、ASオブジェクトに記入してメールで送信してください。

auto-dbm@radb.net

auto-dbm@radb.net

AS objects are also called aut-num objects.

オブジェクトは、Aut-Numオブジェクトとも呼ばれます。

To register your routes, fill out one or more route objects, and send them to RADB via email to:

ルートを登録するには、1つ以上のルートオブジェクトに記入し、メールでRADBに送信します。

auto-dbm@radb.net

auto-dbm@radb.net

Note that most of the IRR participants have the auto-dbm@xx.net email address function for accepting updates to the IRR automatically.

IRR参加者のほとんどは、自動的にIRRの更新を受け入れるためにAuto-dbm@xx.netメールアドレス機能を持っていることに注意してください。

E. Section References

E.セクション参照

For more information on routers, see RFC 1812, "Requirements for IP Version 4 Routers". See also RFC 1786, "Representation of IP Routing Policies in a Routing Registry (ripe-181++)".

ルーターの詳細については、RFC 1812「IPバージョン4ルーターの要件」を参照してください。RFC 1786、「ルーティングレジストリ(Ripe-181)におけるIPルーティングポリシーの表現」も参照してください。

For more information on CIDR and routing, see RFC 1817, "CIDR and Classful Routing".

CIDRとルーティングの詳細については、RFC 1817、「CIDRとClassful Routing」を参照してください。

V. Domain Name Registration

V.ドメイン名登録

STEP FIVE: REGISTER YOUR DOMAIN NAME.

ステップ5:ドメイン名を登録します。

A. What is a country domain?

A.カントリードメインとは何ですか?

The Domain Name System (DNS) specifies the naming of computers within a hierarchy. Top-Level Domain (TLD) names include generic TLDs (gTLDs) and two-letter country codes (ccTLDs). Examples of gTLDs include .com (commercial), .net (network), and .org (organization). Examples of two-letter country codes are .ca for Canada, .fr for France, and .id for Indonesia. ISO 3166 is used as a basis for country code top-level domain names. Country codes are assigned by the International Organization for Standardization (ISO) in cooperation with the United Nations. The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) directly registers all country-code top-level domains, however it is not involved in the allocation of codes to countries. IANA is a function of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN, see Appendix A). See ISO 3166 for more information and a current listing of country codes (Appendix C).

ドメイン名システム(DNS)は、階層内のコンピューターの命名を指定します。トップレベルドメイン(TLD)名には、汎用TLD(GTLD)と2文字の国コード(CCTLD)が含まれます。GTLDの例には、.com(コマーシャル)、.net(ネットワーク)、および.org(組織)が含まれます。2文字の国コードの例は、カナダの.ca、フランスの場合は.fr、インドネシアの.idです。ISO 3166は、国コードのトップレベルドメイン名の基礎として使用されます。国コードは、国連と協力して、国際標準化機関(ISO)によって割り当てられています。インターネットに割り当てられた番号局(IANA)は、すべてのカントリーコードのトップレベルドメインを直接登録しますが、国へのコードの割り当てには関与していません。IANAは、割り当てられた名前と数字のインターネット企業の機能です(ICANN、付録Aを参照)。詳細情報と現在のカントリーコードのリスト(付録C)については、ISO 3166を参照してください。

A hierarchy of names may, and normally should be, created under each TLD. There is a wide variation in the structure of country domains. In some countries there is a substantial hierarchy, while in others the structure is flat. In some country domains the second levels are generic categories, while in others they are based on geography, and in still others, organization names are listed directly under the country code. Examples of second level generic categories are ac or edu (academic or education), co or com (corporate or commercial), and go or gov (government).

名前の階層は、各TLDの下で作成される場合があります。カントリードメインの構造には大きなバリエーションがあります。いくつかの国では、かなりの階層がありますが、他の国では構造はフラットです。一部のカントリードメインでは、第2レベルは汎用カテゴリですが、他のレベルでは地理に基づいており、さらに他のレベルでは、組織名は国コードに直接リストされています。第2レベルの一般的なカテゴリの例は、ACまたはEDU(アカデミックまたは教育)、COまたはCOM(企業または商業)、およびGOまたはGOV(政府)です。

B. How do I register as a country domain?

B.カントリードメインとして登録するにはどうすればよいですか?

First check that: (1) the domain is still available, few are, (2) you have someone in your country as the administrative contact, and (3) your name servers are prepared (see RFC 1912 for information on common errors in preparing name servers).

最初に次のことを確認してください:(1)ドメインがまだ利用可能であり、ほとんど、(2)管理の連絡先としてあなたの国に誰かがいること、(3)あなたの名前サーバーが準備されている(RFC 1912を参照してください。名前サーバー)。

The whois master database is the authoritative source of information on .com, .net, .org, and .edu domain name registrations. It is currently maintained by Network Solutions, Inc. and holds referral pointers to which whois database contains the record for the domain name.

WHOISマスターデータベースは、.com、.net、.org、および.eduドメイン名登録に関する権威ある情報源です。現在、Network Solutions、Inc。によって維持されており、WHOISデータベースにドメイン名のレコードが含まれる紹介ポインターを保持しています。

To apply to manage a country code top-level domain you should:

カントリーコードのトップレベルドメインを管理するために適用するには、次の必要があります。

1. First, if you are on a UNIX host, use the "whois" command to see if the domain is already registered:

1. まず、UNIXホストにいる場合は、「WHOIS」コマンドを使用して、ドメインが既に登録されているかどうかを確認します。

      whois =<domain>
        

2. If the domain does not already have an administrative contact, request a Domain Name Agreement template from IANA by sending email to:

2. ドメインに管理連絡先がまだない場合は、以下にメールを送信して、IANAからドメイン名契約テンプレートをリクエストしてください。

iana@iana.org

iana@iana.org

C. What if my country is already registered?

C.私の国がすでに登録されている場合はどうなりますか?

If your country is already registered, contact the country-code administrator to register a new second-level domain name.

あなたの国がすでに登録されている場合は、国コード管理者に連絡して、新しい第2レベルのドメイン名を登録してください。

Please note that ARIN, RIPE, and APNIC do not handle domain names (other than IN-ADDR.ARPA). If you want to register a domain name directly under a top-level domain (TLD), please contact the appropriate TLD administrator.

Arin、Ripe、およびApnicはドメイン名を処理しないことに注意してください(in-addr.arpa以外)。トップレベルドメイン(TLD)の下にドメイン名を直接登録する場合は、適切なTLD管理者に連絡してください。

D. How do I resolve a country domain name dispute?

D.カントリードメイン名の論争を解決するにはどうすればよいですか?

See RFC 1591 for domain name dispute information. Note that you will need to resolve the dispute within your country before you contact IANA.

ドメイン名紛争情報については、RFC 1591を参照してください。Ianaに連絡する前に、あなたの国内での紛争を解決する必要があることに注意してください。

E. Section References

E.セクション参照

For more information on domain names, see RFC 1591, "Domain Name System Structure and Delegation"; RFC 1713, "Tools for DNS Debugging"; and RFC 1912, "Common DNS Operational and Configuration Errors".

ドメイン名の詳細については、RFC 1591、「ドメイン名システム構造と委任」を参照してください。RFC 1713、「DNSデバッグ用のツール」;およびRFC 1912、「一般的なDNS運用エラーおよび構成エラー」。

VI. IN-ADDR.ARPA Domain Delegation

vi。In-addr.arpaドメイン委任

STEP SIX: IF NEEDED, REGISTER YOUR IN-ADDR.ARPA DOMAIN.

ステップ6:必要に応じて、in-addr.arpaドメインを登録します。

A. What is an IN-ADDR.ARPA domain and do I need one?

A. in-addr.arpaドメインとは何ですか?

An IN-ADDR.ARPA domain allows for mapping of IP addresses into domain names. This is often referred to as "inverse addressing" because it is the opposite of the domain name to IP address resolution. IN-ADDR domains are represented using the network number in reverse. For example, the IN-ADDR domain for network 123.45.67.0 is represented as 67.45.123.in-addr.arpa.

in-addr.arpaドメインを使用すると、IPアドレスをドメイン名にマッピングできます。これは、IPアドレス解像度とドメイン名の反対であるため、「逆のアドレス指定」と呼ばれることがよくあります。In-ADDRドメインは、ネットワーク番号を逆に使用して表されます。たとえば、ネットワーク123.45.67.0のIn-ADDRドメインは、67.45.123.in-addr.arpaとして表されます。

You almost always need reverse resolution.

ほとんどの場合、逆の解像度が必要です。

B. How do I register an IN-ADDR.ARPA domain?

B. in-addr.arpaドメインを登録するにはどうすればよいですか?

You should ask your upstream provider about registering your IN-ADDR.ARPA domains. If you are working directly with a regional registry, see below.

上流のプロバイダーに、ADDDR.ARPAドメインの登録について尋ねる必要があります。地域のレジストリで直接作業している場合は、以下を参照してください。

For Countries in the APNIC Region

無呼吸地域の国のため

The IN-ADDR.ARPA Delegation Form is APNIC-064 and is located at:

in-addr.arpa委任フォームはapnic-064で、次のようになります。

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/in-addr-request

ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/in-addr-request

CAUTION: You must set-up your name server to accept the delegation prior to submission of this form.

注意:このフォームを提出する前に、代表団を受け入れるように名前サーバーをセットアップする必要があります。

Send the completed form via email to APNIC at:

apnicにメールで完成したフォームを次のように送信します。

domreg@rs.apnic.net

domreg@rs.apnic.net

For Countries in the ARIN Region

アリン地域の国のため

How IN-ADDR.ARPA is registered is dependent on the registration of the block needing reverse entries. For example, all blocks that have been registered directly from the Regional IR may have IN-ADDR.ARPA delegation established by ARIN. In this case, IN-ADDR.ARPA delegations are registered using the ARIN modify template. This template can be found at:

in-addr.arpaの登録方法は、逆エントリが必要なブロックの登録に依存します。たとえば、地域のIRから直接登録されているすべてのブロックには、ARINが設立したADDR.ARPAの代表団があります。この場合、ADDR.ARPAの代表団は、ARIN Modifyテンプレートを使用して登録されます。このテンプレートは、次のように見つけることができます。

ftp://ftp.arin.net/templates/modifytemplate.txt or http://www.arin.net/templates/modifytemplate.txt

ftp://ftp.arin.net/templates/modifytemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/modifytemplate.txt

Instructions for completing the template can be found at the bottom of the template.

テンプレートを完成させるための手順は、テンプレートの下部にあります。

CAUTION: Do not list your network number in reverse on the template.

注意:ネットワーク番号をテンプレートに逆にリストしないでください。

Send the completed form via email to ARIN at:

完成したフォームを電子メールでARINに送信します。

hostmaster@arin.net

hostmaster@arin.net

All blocks that have been reassigned to your organization by an ISP will have IN-ADDR.ARPA established by your provider. In this case, contact the ISP that reassigned IP address space to your organization and coordinate IN-ADDR.ARPA delegation.

ISPによって組織に再割り当てされたすべてのブロックには、プロバイダーによって設立されたADDR.ARPAがあります。この場合、IPアドレススペースを組織に再割り当てしたISPに連絡し、ADDR.ARPA委任を調整します。

For Countries in the RIPE Region

熟した地域の国のため

The domain object needs to be entered in the RIPE database before requesting reverse delegation.

逆委任を要求する前に、ドメインオブジェクトを熟したデータベースに入力する必要があります。

domain: 0.194.in-addr.arpa descr: Our organization allocation admin-c: NIC-handle of administrative contact (e.g., JLC-2RIPE) tech-c: NIC-handle of technical contact zone-c: NIC-handle of zone contact nserver: Name server (e.g., ns.someserver.net) nserver: ns.otherserver.net nserver: ns.ripe.net changed: email@address.net 960731 source: RIPE

ドメイン:0.194.in-addr.arpa説明:当社の組織アロケーション管理者C:管理連絡先のニックハンドル(例えば、JLC-2RIPE)Tech-C:技術的な連絡先ゾーンC:NIC HANDLE OF ZONEnserverに連絡する:名前サーバー(例:ns.someserver.net)nserver:ns.otherserver.net nserver:ns.ripe.net変更:email@address.net 960731出典:Ripe

NOTE: One of the name servers has to be ns.ripe.net

注:名前サーバーの1つはns.ripe.netでなければなりません

The domain object described above should be included in the request, as well as zone file entries for the zone above the one requested. For example, if a reverse delegation is requested for 1.193.in-addr.arpa, the relevant zone file entries should be included for 193.in-addr.arpa; whereas if a reverse delegation is requested for 2.2.193.in-addr.arpa, the zone file entries should be included for 2.193.in-addr.arpa.

上記のドメインオブジェクトは、リクエストに含まれるだけでなく、リクエストされたゾーンのゾーンファイルエントリを含める必要があります。たとえば、1.193.in-addr.arpaに対して逆代表団が要求される場合、193.in-addr.arpaには、関連するゾーンファイルエントリを含める必要があります。一方、2.2.193.in-addr.arpaに対して逆代表団が要求されている場合、ゾーンファイルエントリは2.193.in-addr.arpaに含める必要があります。

Send the completed object(s) via email to RIPE at:

完成したオブジェクトを電子メールで送信して、

auto-inaddr@ripe.net

autoinaddr@ripe.net

VII. Security

vii。安全

A. Is there a way to prevent unauthorized changes to my objects?

A.私のオブジェクトに対する不正な変更を防ぐ方法はありますか?

Registries provide various security measures to prevent unauthorized changes to your database entries. Contact your regional IR for more information. Note that the contact information you provide in the database object registrations is not private.

レジストリは、データベースエントリの不正な変更を防ぐためのさまざまなセキュリティ対策を提供します。詳細については、地域のIRにお問い合わせください。データベースオブジェクト登録で提供する連絡先情報はプライベートではないことに注意してください。

VIII. Network Optimization and Management

viii。ネットワークの最適化と管理

A. How do I optimize traffic on my network?

A.ネットワーク上のトラフィックを最適化するにはどうすればよいですか?

Contact the Cooperative Association for Internet Data Analysis (CAIDA). CAIDA is a collaborative undertaking to promote greater cooperation in the engineering and maintenance of a robust, scalable global Internet infrastructure. CAIDA provides a neutral framework to support these cooperative endeavors.

インターネットデータ分析のための協同組合協会(CAIDA)にお問い合わせください。Caidaは、堅牢でスケーラブルなグローバルインターネットインフラストラクチャのエンジニアリングとメンテナンスにおけるより大きな協力を促進するための共同作業です。Caidaは、これらの協力的な努力をサポートするための中立的なフレームワークを提供します。

The CAIDA web-site is located at:

CaidaのWebサイトは次のようにあります。

http://www.caida.org/

http://www.caida.org/

Send email with questions or comments to:

質問やコメント付きのメールを次のように送信します。

info@caida.org

info@caida.org

Security Considerations

セキュリティに関する考慮事項

Security is discussed in section VII.

セキュリティについては、セクションVIIで説明します。

Acknowledgements

謝辞

Thanks to Brian Candler, David Conrad, John Heasley, Kim Hubbard, Daniel Karrenberg, Anne Lord, Dawn Martin, Charles Musisi, Jon Postel, and April Marine and the IETF User Services Working Group for reviewing various versions of this document; and to Hank Nussbacher for permission to reprint his table on CIDR.

ブライアン・キャンドラー、デビッド・コンラッド、ジョン・ヒースリー、キム・ハバード、ダニエル・カレンバーグ、アン・ロード、ドーン・マーティン、チャールズ・ムシシ、ジョン・ポステル、エイプリル・マリーン、およびこのドキュメントのさまざまなバージョンをレビューしてくれたIETFユーザーサービスワーキンググループに感謝します。そして、CIDRで彼のテーブルを再版する許可を得るために、Nussbacherに。

Special thanks are also due to Dr. Steven Goldstein of the National Science Foundation for his contributions and suggestions, and to the National Science Foundation for partial funding of this work.

また、彼の貢献と提案について国立科学財団のスティーブン・ゴールドスタイン博士、およびこの作業の部分的な資金調達のための国立科学財団に感謝します。

This material is based upon work supported by the National Science Foundation under Grant No. NCR-961657. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation.

この資料は、Grant No. NCR-961657の下で国立科学財団によってサポートされている作業に基づいています。この資料で表明された意見、調査結果、結論または推奨事項は著者のものであり、必ずしも国立科学財団の見解を反映しているわけではありません。

References

参考文献

[1] Malkin, G., "Internet Users' Glossary", FYI 18, RFC 1983, August 1996.

[1] Malkin、G。、「インターネットユーザー用語集」、FYI 18、RFC 1983、1996年8月。

[2] Hinden, R., Editor, "Applicability Statement for the Implementation of Classless Inter-Domain Routing (CIDR)", RFC 1517, September 1993.

[2] Hinden、R.、編集者、「クラスレスインタードメインルーティング(CIDR)の実装に関するアプリケーションステートメント」、RFC 1517、1993年9月。

[3] Rekhter, Y. and T. Li, "An Architecture for IP Address Allocation with CIDR", RFC 1518, September 1993.

[3] Rekhter、Y。およびT. Li、「CIDRによるIPアドレス割り当てのアーキテクチャ」、RFC 1518、1993年9月。

[4] Fuller, V., Li, T., Yu, J. and K. Varadhan, "Classless Inter-Domain Routing (CIDR): an Address Assignment and Aggregation Strategy", RFC 1519, September 1993.

[4] Fuller、V.、Li、T.、Yu、J。、およびK. Varadhan、「クラスレスインタードメインルーティング(CIDR):アドレス割り当てと集約戦略」、RFC 1519、1993年9月。

[5] Rekhter, Y. and C. Topolcic, "Exchanging Routing Information Across Provider Boundaries in the CIDR Environment", RFC 1520, September 1993.

[5] Rekhter、Y。およびC. Topolcic、「CIDR環境のプロバイダー境界を越えてルーティング情報を交換する」、RFC 1520、1993年9月。

[6] Postel, J., "Domain Name System Structure and Delegation", RFC 1591, March 1994.

[6] Postel、J。、「ドメイン名システム構造と代表団」、RFC 1591、1994年3月。

[7] Wijnen, B., Carpenter, G., Curran, K., Sehgal, A. and G. Waters, "Simple Network Management Protocol Distributed Protocol Interface Version 2.0", RFC 1592, March 1994.

[7] Wijnen、B.、Carpenter、G.、Curran、K.、Sehgal、A。and G. Waters、「Simple Network Management Protocol分散プロトコルインターフェイスバージョン2.0」、RFC 1592、1994年3月。

[8] Ramao, A., "Tools for DNS debugging", RFC 1713, November 1994.

[8] Ramao、A。、「DNSデバッグのツール」、RFC 1713、1994年11月。

[9] Baker, F., "Requirements for IP Version 4 Routers", RFC 1812, June 1995.

[9] Baker、F。、「IPバージョン4ルーターの要件」、RFC 1812、1995年6月。

[10] Rekhter, Y., "CIDR and Classful Routing", RFC 1817, August 1995.

[10] Rekhter、Y。、「Cidr and Classful Routing」、RFC 1817、1995年8月。

[11] Barr, D., "Common DNS Operational and Configuration Errors", RFC 1912, February 1996.

[11] Barr、D。、「一般的なDNS運用エラーと構成エラー」、RFC 1912、1996年2月。

[12] Hawkinson, J. and T. Bates, "Guidelines for Creation, Selection, and Registration of an Autonomous System", RFC 1930, March 1996.

[12] Hawkinson、J。およびT. Bates、「自律システムの作成、選択、登録に関するガイドライン」、RFC 1930、1996年3月。

[13] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.

[13] Freed、N。およびN. Borenstein、「多目的インターネットメール拡張機能(MIME)パート1:インターネットメッセージボディの形式」、RFC 2045、1996年11月。

[14] Hubbard, K., Kosters, M., Conrad, D., Karrenberg, D. and J. Postel, "Internet Registry IP Allocation Guidelines", BCP 12, RFC 2050, November 1996.

[14] Hubbard、K.、Kosters、M.、Conrad、D.、Karrenberg、D。、およびJ. Postel、「インターネットレジストリIP割り当てガイドライン」、BCP 12、RFC 2050、1996年11月。

[15] Kessler, G. and S. Shepard, "A Primer On Internet and TCP/IP Tools and Utilities", FYI 30, RFC 2151, June 1997.

[15] Kessler、G。およびS. Shepard、「インターネットおよびTCP/IPツールとユーティリティの入門書」、FYI 30、RFC 2151、1997年6月。

[16] ISO 3166: "Codes for the Representation of Names of Countries"

[16] ISO 3166:「国の名前の表現のためのコード」

[17] Palasri, S., Huter, S., and Wenzel, Z. "The History of the Internet in Thailand", University of Oregon Books, 1999.

[17] Palasri、S.、Huter、S。、およびWenzel、Z。「タイのインターネットの歴史」、オレゴン大学の本、1999年。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Zita Wenzel, Ph.D. Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA

Zita Wenzel、Ph.D。ネットワークスタートアップリソースセンター(NSRC)1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene、または97403-1212 USA

   EMail: zita@nsrc.org
        

John C. Klensin, Ph.D. Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA

ジョン・C・クレンシン博士ネットワークスタートアップリソースセンター(NSRC)1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene、または97403-1212 USA

   EMail: klensin@nsrc.org
        

Randy Bush Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA

ランディブッシュネットワークスタートアップリソースセンター(NSRC)1225キンカイドストリート1212オレゴンユージーンの大学、または97403-1212 USA

   EMail: randy@nsrc.org
        

Steven Huter Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA

Steven Huter Network Startup Resource Center(NSRC)1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene、または97403-1212 USA

   EMail: sghuter@nsrc.org
        

Appendix A: The Internet Agencies

付録A:インターネット代理店

o The Internet Assigned Numbers Authority (IANA)

o インターネットに割り当てられた番号当局(IANA)

IANA is the central coordinator for the assignment of unique parameter values for Internet protocols and for all address space and name space used in the Internet. IANA allocates parts of the Internet address space to Regional Internet Registries (IRs) for distribution to Local IRs and ISPs. IANA is also responsible for the coordination and management of the Domain Name System (DNS).

IANAは、インターネットプロトコルとインターネットで使用されるすべてのアドレススペースと名前のスペースの一意のパラメーター値を割り当てるための中央コーディネーターです。IANAは、インターネットアドレススペースの一部を、ローカルIRSおよびISPに配布するために地域のインターネットレジストリ(IRS)に割り当てます。IANAは、ドメイン名システム(DNS)の調整と管理も担当しています。

Note that as of 1999, IANA is a function of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the non-profit corporation that is the top-level administration authority of the global Internet.

1999年現在、IANAは、グローバルインターネットのトップレベルの管理当局である非営利団体である割り当てられた名前と数字(ICANN)のインターネット企業の機能であることに注意してください。

   Email:          iana@iana.org
   Postal:         4676 Admiralty Way, Suite 330
                   Marina del Rey, CA 90292
                   USA
   Telehone:       +1-310-823-9358
   Fax:            +1-310-823-8649
   Internet:       http://www.iana.org/
        

o Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)

o 割り当てられた名前と数字のインターネットコーポレーション(ICANN)

From the ICANN web site:

ICANN Webサイトから:

The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) is a technical coordination body for the Internet. Created in October 1998 by a broad coalition of the Internet's business, technical, academic, and user communities, ICANN is assuming responsibility for a set of technical functions previously performed under U.S. Government contract by IANA and other groups.

割り当てられた名前と番号(ICANN)のインターネット企業は、インターネットの技術的な調整機関です。1998年10月にインターネットのビジネス、技術、学術、およびユーザーコミュニティの幅広い連合によって作成されたICANNは、IANAおよび他のグループによる米国政府契約に基づいて以前に実行された一連の技術的機能の責任を負っています。

Specifically, ICANN coordinates the assignment of the following identifiers that must be globally unique for the Internet to function: Internet domain names, IP address numbers, protocol parameter and port numbers. In addition, ICANN coordinates the stable operation of the Internet's root server system.

具体的には、ICANNは、インターネットが機能するためにグローバルに一意でなければならない次の識別子の割り当てを調整します:インターネットドメイン名、IPアドレス番号、プロトコルパラメーター、ポート番号。さらに、ICANNは、インターネットのルートサーバーシステムの安定した動作を調整します。

As a non-profit, private-sector corporation, ICANN is dedicated to preserving the operational stability of the Internet; to promoting competition; to achieving broad representation of global Internet communities; and to developing policy through private-sector, bottom-up, consensus-based means. ICANN welcomes the participation of any interested Internet user, business, or organization.

非営利の民間部門の企業として、ICANNはインターネットの運用安定性を維持することに専念しています。競争を促進するため。グローバルなインターネットコミュニティの幅広い代表を達成するため。民間部門、ボトムアップ、コンセンサスベースの手段を通じてポリシーを開発すること。ICANNは、関心のあるインターネットユーザー、ビジネス、または組織の参加を歓迎します。

   Email:          icann@icann.org
   Postal:         Internet Corporation for Assigned Names and Numbers
                   (ICANN)
                   4676 Admiralty Way, Suite 330
                   Marina del Rey, CA 90292
                   USA
   Telehone:       +1-310-823-9358
   Fax:            +1-310-823-8649
   Internet:       http://www.icann.org/
        

o InterNIC

o 内部

The InterNIC was a cooperative activity between the National Science Foundation, General Atomics, AT&T, and Network Solutions, Inc. The joint activity InterNIC no longer exists.

内部は、国立科学財団、ジェネラルアトミック、AT&T、およびネットワークソリューションズ、インクの間の協力的な活動でした。

Currently, Network Solutions runs the central registry according to the shared registry model specified by ICANN for registration of second-level domain names under the generic top-level domains .com, .net, and .org.

現在、Network Solutionsは、汎用トップレベルドメイン.com、.net、および.orgの下での第2レベルのドメイン名の登録のためにICANNによって指定された共有レジストリモデルに従って中央レジストリを実行します。

For information on accredited registrars for .com, .net, and .org, please see:

.com、.net、および.orgの認定レジストラの詳細については、以下を参照してください。

http://www.icann.org/registrars/accredited-list.html

http://www.icann.org/registrars/accredited-list.html

(note that Network Solutions is an accredited registrar as well as the entity running the registry).

(ネットワークソリューションは認定されたレジストラであり、レジストリを実行しているエンティティであることに注意してください)。

   Email:          hostmaster@netsol.com
   Postal:         Network Solutions, Inc.
                   505 Huntmar Park Dr.
                   Herndon, VA 20170 US
   Telephone:      +1-703-742-4777
   Fax:            +1-703-742-9552
   Internet:       http://www.networksolutions.com/
        

Regional Internet Registries (IRs)

地域のインターネットレジストリ(IRS)

Regional IRs operate in large geopolitical regions such as continents. Currently, there are three Regional IRs: ARIN for the Americas, the Caribbean, and Africa; RIPE NCC for Europe, Africa, and the Middle East; and APNIC for the Asia Pacific region. The specific duties of the Regional IRs include coordination and representation of all local Internet Registries in their respective region.

地域IRSは、大陸などの大規模な地政学的地域で動作します。現在、3つの地域IRSがあります。アメリカ、カリブ海、アフリカのためのアリン。ヨーロッパ、アフリカ、中東の熟したNCC。アジア太平洋地域のapnic。地域IRSの特定の義務には、それぞれの地域におけるすべてのローカルインターネットレジストリの調整と表現が含まれます。

o APNIC

o apnic

Asia Pacific Network Information Center (APNIC) is a non-profit Internet registry for the Asia Pacific region. APNIC provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.

アジア太平洋ネットワーク情報センター(APNIC)は、アジア太平洋地域の非営利インターネットレジストリです。APNICは、IPアドレスの割り当て、自律システム番号(ASN)割り当て、およびADDR.ARPA登録を提供します。

   Email:          hostmaster@apnic.net
   Postal:         APNIC Box 2131
                   Milton Queensland 4064
                   Australia
   Telephone:      +61-7-3367-0490
   Fax:            +61-7-3367-0482
   Internet:       http://www.apnic.net/
        

o ARIN

o アリン

The American Registry for Internet Numbers (ARIN) is a non-profit Internet registry that was established for the purpose of administration and registration of Internet Protocol (IP) numbers to the geographical areas that were previously managed by Network Solutions, Inc. These areas include, but are not limited to, North America, South America, Africa, and the Caribbean region. ARIN provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.

American Registry for Internet Numbers(ARIN)は、Network Solutions、Incの以前に管理されていた地理的領域への管理と登録の目的で確立された非営利のインターネットレジストリです。これらの領域には、これらの領域が含まれます。、しかし、北米、南アメリカ、アフリカ、カリブ海地域に限定されません。ARINは、IPアドレスの割り当て、自律システム番号(ASN)割り当て、およびADDR.ARPA登録を提供します。

   Email:          hostmaster@arin.net
   Postal:         4506 Daly Drive
                   Suite 200
                   Chantilly, VA  20151
   Telephone:      +1-703-227-0660
   Fax             +1-703-227-0676
   Internet:       http://www.arin.net/
        

o RIPE NCC

o 熟したNCC

Reseaux IP Europens Network Coordination Centre (RIPE NCC) is a non-profit Internet registry for the European, North African, and Middle East regions. RIPE NCC provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.

Reseaux IP Europens Network Coordination Center(Ripe NCC)は、ヨーロッパ、北アフリカ、および中東の地域の非営利インターネットレジストリです。RIPE NCCは、IPアドレスの割り当て、自律システム番号(ASN)割り当て、およびADDR.ARPA登録を提供します。

   Email:          ncc@ripe.net
   Postal:         Singel 258
                   1016 AB Amsterdam
                   The Netherlands
   Phone:          +31-20-535-4444
   Fax:            +31-20-535-4445
   Internet:       http://www.ripe.net/
        

Appendix B: Documentation

付録B:ドキュメント

Internet Documentation

インターネットドキュメント

For general Internet documentation, "ftp" to rfc-editor.org and "cd" to the /rfc subdirectory for Request for Comments documents.

一般的なインターネットのドキュメントの場合、コメント文書のリクエストのために、RFC-Editor.orgへの「FTP」および /RFCサブディレクトリへの「CD」。

Details on obtaining these documents via ftp or email may be obtained by sending an email message to:

FTPまたは電子メールを介してこれらのドキュメントの取得に関する詳細は、以下に電子メールメッセージを送信することで取得できます。

rfc-info@rfc-editor.org

rfc-info@rfc-editor.org

with the message body help: ways_to_get_rfcs. For example:

メッセージ本文を使用して:way_to_get_rfcs。例えば:

To: rfc-info@isi.edu Subject: getting rfcs

宛先:rfc-info@isi.edu件名:RFCSの取得

help: ways_to_get_rfcs

ヘルプ:ways_to_get_rfcs

Documents, Templates, and Forms

ドキュメント、テンプレート、およびフォーム

The documents, templates, and forms referenced in this guide are available from the document stores in the directories listed in the URLs (Uniform Resource Locators). Organizations without connectivity wishing to obtain copies of the referenced documents should contact their Local IR to arrange postal delivery of one or more of the documents. Note that fees may be associated with the delivery of hardcopy versions of documents.

このガイドで参照されているドキュメント、テンプレート、およびフォームは、URL(ユニフォームリソースロケーター)にリストされているディレクトリのドキュメントストアから入手できます。参照されたドキュメントのコピーを取得したい接続のない組織は、地元のIRに連絡して、1つ以上のドキュメントの郵便配信を手配する必要があります。手数料は、ハードコピーバージョンのドキュメントの配信に関連している可能性があることに注意してください。

The document stores can be accessed in two ways:

ドキュメントストアには2つの方法でアクセスできます。

1. Via anonymous FTP (File Transfer Protocol).

1. 匿名FTP(ファイル転送プロトコル)を介して。

Using your ftp program, connect to the appropriate host computer shown below using your email address as the password. Use the "cd" (change directory) command to connect to the appropriate subdirectory, then use the "get" command to retrieve the specific file. For example:

FTPプログラムを使用して、パスワードとしてメールアドレスを使用して、以下に示す適切なホストコンピューターに接続します。「CD」(Directoryの変更)コマンドを使用して適切なサブディレクトリに接続し、「Get」コマンドを使用して特定のファイルを取得します。例えば:

ftp rs.apnic.net (for countries in the Asia/Pacific region) ftp rs.arin.net (for countries in the Americas) ftp rs.ripe.net (for countries in Europe or North Africa)

ftp rs.apnic.net(アジア/太平洋地域の国の場合)ftp rs.arin.net(アメリカ大陸の国)

login: anonymous password: your_email_address

ログイン:匿名のパスワード:your_email_address

cd netinfo get <domain>_info.txt

cd netinfo get <domain> _info.txt

2. Via electronic mail, ftp, or the World Wide Web.

2. 電子メール、FTP、またはWorld Wide Webを介して。

Send email to the appropriate address shown below with the message body as specified.

指定されたメッセージ本文を使用して、以下に示す適切なアドレスにメールを送信します。

APNIC Documentation

apnicドキュメント

For APNIC documents and templates, "ftp" to ftp.apnic.net and "cd" to /apnic/docs. APNIC no longer has an electronic mail method of form retrieval. Many of APNIC's request forms are also available on the web site at:

APNICドキュメントとテンプレートの場合、ftp.apnic.netに「ftp」および「cd」から /apnic /docs。Apnicには、フォーム検索の電子メール方法がなくなりました。Apnicのリクエストフォームの多くは、次のWebサイトでも入手できます。

http://www.apnic.net/reg.html

http://www.apnic.net/reg.html

ARIN Documentation

ARINドキュメント

For ARIN templates, "ftp" to rs.arin.net and "cd" to /templates.

ARINテンプレートの場合、「FTP」からrs.Arin.netへ、および「CD」から /テンプレート。

You can also obtain templates via the web site at:

次のWebサイトからテンプレートを取得することもできます。

http://www.arin.net/templates.html

http://www.arin.net/templates.html

Other ARIN documentation is available at:

その他のARINドキュメントは、以下で入手できます。

http://www.arin.net/docs.html

http://www.arin.net/docs.html

Or send email to:

または以下にメールを送信します

hostmaster@arin.net

hostmaster@arin.net

RIPE Documentation

熟したドキュメント

For RIPE documents and forms, "ftp" to ftp.ripe.net/ripe and "cd" to /docs or cd to /forms.

熟したドキュメントとフォームの場合、ftp.ripe.net /ripeから「ftp」および "cd" to /docsまたはcd to /form。

Or send email to:

または以下にメールを送信します

mail-server@ripe.net

mail-server@ripe.net

with send help in the body of the message.

メッセージの本文にヘルプを送信します。

Appendix C: Country Codes

付録C:国コード

The International Organization for Standardization (ISO) 3166 Maintenance Agency and ISO 3166 current list of two-letter country codes is available via:

国際標準化機関(ISO)3166メンテナンス機関とISO 3166 2文字の国コードの現在のリストは、以下を利用できます。

http://www.iso.ch/infoe/agency/3166-1.htm

http://www.iso.ch/infoe/agency/3166-1.htm

Appendix D: Acronyms

付録D:頭字語

   ANS             Advanced Network Services, Inc.
   ASN             Autonomous System Number
   APNIC           Asia Pacific Network Information Center
   ARIN            American Registry for Internet Numbers
   AS              Autonomous System
   CANET           Canada Net
   CIDR            Classless Inter-Domain Routing
   DNS             Domain Name System
   gTLD            Generic Top-Level Domain
   IANA            Internet Assigned Numbers Authority
   InterNIC        Internet Network Information Center
   IP              Internet Protocol
   IR              Internet Registry
   IRR             Internet Routing Registry
   ISO             International Organization for Standardization
   ISP             Internet Service Provider
   LINX            London Internet Exchange
   NCC             Network Coordination Centre
   NIC             Network Information Center
   NSRC            Network Startup Resource Center
   POP             Point of Presence
   RADB            Routing Arbiter Data Base
   RFC             Request for Comments
   RIPE            Reseaux IP Europeans
   TCP/IP          Transmission Control Protocol/Internet Protocol
   TLD             Top-Level Domain
        

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。