[要約] RFC 2958は、application/whoispp-responseコンテンツタイプに関する仕様を定めており、Whois++サーバからの応答データの形式を定義しています。このRFCの目的は、Whois++プロトコルの応答データの標準化と相互運用性の向上です。

Network Working Group                                        L. Daigle
Request for Comments: 2958                    Thinking Cat Enterprises
Category: Informational                                   P. Faltstrom
                                                    Cisco Systems Inc.
                                                          October 2000
        

The application/whoispp-response Content-type

アプリケーション/WHOISPP応答コンテンツタイプ

Status of this Memo

本文書の位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

This document defines the expression of Whois++ protocol (RFC1835) responses within MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) (RFC2046) media types. The intention of this document, in conjunction with RFC 2957 is to enable MIME-enabled mail software, and other systems using Internet media types, to carry out Whois++ transactions.

このドキュメントでは、MIME(多目的インターネットメールエクステンション)(RFC2046)メディアタイプ内のWHOISプロトコル(RFC1835)応答の表現を定義します。このドキュメントの意図は、RFC 2957と協力して、MIME対応のメールソフトウェア、およびインターネットメディアタイプを使用して他のシステムを有効にして、WHOISトランザクションを実行できるようにすることです。

1. MIME Registration Information
1. MIME登録情報
   To: iana@isi.edu Subject:  Registration of MIME media type
   application/whoispp-response
        

MIME Type name: Application

MIMEタイプ名:アプリケーション

MIME subtype name: whoispp-response

MIMEサブタイプ名:WHOISPP応答

Required parameters: none

必要なパラメーター:なし

Optional parameters: none

オプションのパラメーター:なし

Encoding considerations: Any valid MIME encodings may be used

エンコーディングの考慮事項:有効なMIMEエンコーディングが使用される場合があります

Security considerations: This content-type contains purely descriptive information (i.e., no directives). There are security considerations with regards to the appropriateness (privacy) of information provided through the use of this content-type, and the authenticity of the information so-provided. This content-type provides no native mechanisms for authentication.

セキュリティ上の考慮事項:このコンテンツタイプには、純粋に記述的な情報が含まれています(つまり、指示なし)。このコンテンツタイプの使用を通じて提供される情報の適切性(プライバシー)と、いわゆる情報の信頼性に関して、セキュリティ上の考慮事項があります。このコンテンツタイプは、認証のためのネイティブメカニズムを提供しません。

Published specification: this document

公開された仕様:このドキュメント

Person & email address to contact for further information:

詳細については、連絡先への個人およびメールアドレス:

Leslie L. Daigle leslie@thinkingcat.com

Leslie L. Daigle leslie@thinkingcat.com

Intended usage: common

意図された使用法:共通

2. whoispp-response Syntax
2. WHOISPP応答構文

The following grammar, which uses ABNF-like notation as defined in [RFC2234], defines a subset of responses expected from a Whois++ server upon receipt of a valid Whois++ query. As such, it describes the expected structure of a whoispp-response media type object.

[RFC2234]で定義されているABNFのような表記を使用する次の文法は、有効なWHOISクエリを受け取ったときにWHOISサーバーから期待される応答のサブセットを定義します。そのため、WHOISPP応答メディア型オブジェクトの予想される構造を説明します。

N.B.: As outlined in the ABNF definition, rule names and string literals are in the US-ASCII character set, and are case-insensitive.

N.B。:ABNF定義で概説されているように、ルール名と文字列リテラルはUS-ASCII文字セットにあり、ケース非感受性です。

server = goodmessage mnl output mnl endmessage nl / badmessage nl endmessage nl

サーバー= GoodMessage MNL出力MNL EndMessage NL / BADMESSAGE NL ENDMESSAGE NL

      output          =   full / abridged / summary / handle
        
      full            =   0*(full-record / server-to-ask)
        
      abridged        =   0*(abridged-record / server-to-ask)
        
      summary         =   summary-record
        
      handle          =   0*(handle-record / server-to-ask)
        

full-record = "# FULL " template serverhandle localhandle system-nl 1*(fulldata system-nl) "# END" system-nl

Full-Record = "#Full" Template ServerHandle localhandle system-nl 1*(fulldata system-nl) "#end" system-nl

abridged-record = "# ABRIDGED " template serverhandle localhandle system-nl abridgeddata "# END" system-nl

Abridged-Record = "#abridged" Template serverhandle localhandle system-nl abridgeddata "#end" system-nl

summary-record = "# SUMMARY " serverhandle system-nl summarydata "# END" system-nl

summary-record = "#summary" serverhandle system-nl summarydata "#end" system-nl

handle-record = "# HANDLE " template serverhandle localhandle system-nl

handle-record = "#handle"テンプレートserverhandle localhandle system-nl

server-to-ask = "# SERVER-TO-ASK " serverhandle system-nl server-to-askdata "# END" system-nl

Server-to-Ask = "#Server-to-Ask" ServerHandle System-NL Server-to-AskData "#end" System-nl

      fulldata        =   " " attributename ": " attributevalue
        
      abridgeddata    =   " " 0*( attributevalue / tab )
        

summarydata = " Matches: " number system-nl [" Referrals: " number system-nl] " Templates: " template 0*( system-nl "-" template)

summarydata = "matches:" number System-nl ["referrals:" number System-nl] "テンプレート:"テンプレート0*(System-nl " - "テンプレート)

      server-to-ask-data = " Server-Handle:" serverhandle system-nl
                          " Host-Name: " hostname system-nl
                          " Host-Port: " number system-nl
                          [" Protocol: " prot system-nl]
                          0*(" " labelstring ": " labelstring system-nl)
        
      attributename   =   1*attrbyte
        
      attrbyte        =   <%d33-127 except specialbyte>
        
      attributevalue  =   longstring
        
      template        =   labelstring
        
      serverhandle    =   labelstring
        
      localhandle     =   labelstring
        
      hostname        =   labelstring
        
      prot            =   labelstring
        
      longstring      =   bytestring 0*( nl ( "+" / "-" ) bytestring )
        

bytestring = 0*charbyte

bytestring = 0*charbyte

      labelstring     =   0*restrictedbyte
            restrictedbyte  =   <%d32-%d255 except specialbyte>
        
      charbyte        =   <%d32-%d255 except nl>
        
      specialbyte     =   ":" / " " / tab / nl
        
      tab             =   %d09
        
      mnl             =   1*system-nl
        

system-nl = nl [ 1*(message nl) ]

System-nl = nl [1*(メッセージnl)]

      nl              =   %d13 %d10
        
      message         =   [1*( messagestart "-" bytestring nl)]
                          messagestart " " bytestring nl
        

messagestart = "% " digit digit digit

messagestart = "%"桁数字桁

      goodmessage     =   [1*( goodmessagestart "-" bytestring nl)]
                          goodmessagestart " " bytestring nl
        

goodmessagestart= "% 200"

goodmessagestart = "%200"

messagestart = "% " digit digit digit

messagestart = "%"桁数字桁

      badmessage      =   [1*( badmessagestart "-" bytestring nl)]
                          badmessagestart " " bytestring nl
        

badmessagestart = "% 5" digit digit

BADMESSAGESTART = "%5"桁数字

      endmessage      =   endmessageclose
        
      endmessageclose =   [endmessagestart " " bytestring nl]
                          byemessage
        

endmessagestart = "% 226"

endmessagestart = "%226"

byemessage = byemessagestart " " bytestring nl

byemessage = byemessagestart "" bytestring nl

endmessagestart = "% 203"

endmessagestart = "%203"

      number          =   1*( digit )
        
      digit           =   "0" / "1" / "2" / "3" / "4" / "5" / "6" / "7"
                          / "8" / "9"
        
3. Security Considerations
3. セキュリティに関する考慮事項

Security issues are discussed in section 1.

セキュリティの問題については、セクション1で説明します。

4. References
4. 参考文献

[ALVE95] Alvestrand H., "Tags for the Identification of Languages", RFC 1766, March 1995.

[Alve95] Alvestrand H.、「言語の識別のためのタグ」、RFC 1766、1995年3月。

[RFC2234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

[RFC2234] Crocker、D。およびP. Overell、「構文仕様のためのBNFの増強:ABNF」、RFC 2234、1997年11月。

[RFC2957] Daigle, L. and P. Faltstrom, "The application/whoispp-query Content-Type", RFC 2957, October 2000.

[RFC2957] Daigle、L。およびP. Faltstrom、「The Application/Whoispp-Queryコンテンツタイプ」、RFC 2957、2000年10月。

[RFC1835] Deutsch, P., Schoultz R., Faltstrom P. and C. Weider, "Architecture of the WHOIS++ service", RFC 1835, August 1995.

[RFC1835] Deutsch、P.、Schoultz R.、Faltstrom P.およびC. Weider、「Whoisサービスの建築」、RFC 1835、1995年8月。

[HARR85] Harrenstein, K., Stahl, M. and E. Feinler, "NICNAME/WHOIS", RFC 954, October 1985.

[Harr85] Harrenstein、K.、Stahl、M。and E. Feinler、「Nicname/Whois」、RFC 954、1985年10月。

[POST82] Postel J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.

[Post82] Postel J.、「Simple Mail Transfer Protocol」、STD 10、RFC 821、1982年8月。

[IIIR] Weider C. and P. Deutsch, "A Vision of an Integrated Internet Information Service", RFC 1727, December 1994.

[iiir] Weider C.およびP. Deutsch、「統合されたインターネット情報サービスのビジョン」、RFC 1727、1994年12月。

[WINDX] Weider, C., Fullton J. and S. Spero, "Architecture of the Whois++ Index Service", RFC 1913, February 1996.

[Windx] Weider、C.、Fullton J.およびS. Spero、「Whois Index Serviceのアーキテクチャ」、RFC 1913、1996年2月。

5. Authors' Addresses
5. 著者のアドレス

Leslie L. Daigle Thinking Cat Enterprises

レスリーL.デイグル思考猫企業

   Email:  leslie@thinkingcat.com
        

Patrik Faltstrom Cisco Systems Inc 170 W Tasman Drive SJ-13/2 San Jose CA 95134 USA

Patrik Faltstrom Cisco Systems Inc 170 W Tasman Drive SJ-13/2 San Jose CA 95134 USA

   EMail: paf@cisco.com
   URL:   http://www.cisco.com
        
6. 完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2000)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書と本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。