[要約] RFC 3120は、XML.orgのためのURN名前空間を定義しています。このRFCの目的は、XML.orgのリソースを一意に識別するためのURNを提供することです。

Network Working Group                                            K. Best
Request for Comments: 3120                                   OASIS, Inc.
Category: Informational                                         N. Walsh
                                                  Sun Microsystems, Inc.
                                                               June 2001
        

A URN Namespace for XML.org

xml.orgのurnネームスペース

Status of this Memo

本文書の位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2001)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

This document describes a URN (Uniform Resource Name) namespace that is engineered by the Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS) for naming persistent resources stored in the XML.org repository (such as XML (Extensible Markup Language) Document Type Definitions, XML Schemas, Namespaces, Stylesheets, and other documents).

このドキュメントでは、XML.orgリポジトリに保存されている永続的なリソース(XML(Extensible Markup Language)ドキュメントタイプタイプ定義に格付けされている構造化情報標準の進歩(OASIS)の組織によって設計されたURN(ユニフォームリソース名)名前空間について説明します。、XMLスキーマ、名前空間、スタイルシート、およびその他のドキュメント)。

1. Introduction
1. はじめに

The XML.org Registry is provided by XML.org as a public service where XML schemas, DTDs, stylesheets, and other documents can be shared. Documents are submitted to a repository then retrieved by others who may want to use them. These documents require unique identifiers.

XML.orgレジストリは、XML.orgによって公共サービスとして提供されています。ここでは、XMLスキーマ、DTD、スタイルシート、およびその他のドキュメントを共有できます。ドキュメントはリポジトリに提出され、それらを使用したいと思う人によって取得されます。これらのドキュメントには、一意の識別子が必要です。

Motivated by these observations, XML.org would like to assign URNs to some resources in order to retain unique, permanent location-independent names for them.

これらの観察に動機付けられているXml.orgは、ユニークで永続的な場所に依存しない名前を保持するために、一部のリソースにurnsを割り当てたいと考えています。

This namespace specification is for a formal namespace.

この名前空間仕様は、正式な名前空間用です。

2. Specification Template
2. 仕様テンプレート

Namespace ID:

名前空間ID:

"xmlorg" requested.

「Xmlorg」が要求されました。

Registration Information:

登録情報:

Registration Version Number: 3 Registration Date: 2001-02-05

登録バージョン番号:3登録日:2001-02-05

Declared registrant of the namespace:

名前空間の登録者を宣言する:

Karl Best OASIS - Organization for the Advancement of Structured Information Standards Post Office Box 455 Billerica, MA USA 01821

Karl Best Oasis-構造化された情報標準の進歩のための組織郵便局ボックス455米国マサチューセッツ州ビレリカ01821

Phone: +1 (978) 667 5115

電話:1(978)667 5115

Declaration of structure:

構造の宣言:

The Namespace Specific String (NSS) of all URNs assigned by XML.org will have the following hierarchical structure:

xml.orgによって割り当てられたすべてのurnの名前空間固有の文字列(NSS)には、次の階層構造があります。

There is one branch at the top of the hierarchy: "objects".

階層の上部には、「オブジェクト」というブランチが1つあります。

The Objects Hierarchy

オブジェクト階層

The general structure of the NSS in the names hierarchy has the form:

名前の階層のNSSの一般的な構造には、次の形式があります。

            urn:xmlorg:objects:{type}{:subtype}?:{object-id}
        

where "type" identifies the document type (document, schema, stylesheet, entity, xmlns, etc.), the optional "subtype" provides additional information about the document type (for example, stylesheet or schema language), and "object-id" is a unique identifier for the document.

「タイプ」がドキュメントタイプ(ドキュメント、スキーマ、スタイルシート、エンティティ、XMLNSなど)を識別する場合、オプションの「サブタイプ」は、ドキュメントタイプ(スタイルシートまたはスキーマ語)に関する追加情報を提供し、「Object-ID「ドキュメントのユニークな識別子です。

The Director of Technical Operations at OASIS assigns document types, subtypes, and all unique identifiers.

OASISの技術オペレーションディレクターは、ドキュメントタイプ、サブタイプ、およびすべての一意の識別子を割り当てます。

Relevant ancillary documentation:

関連する補助文書:

None

なし

Identifier uniqueness considerations:

識別子の一意性の考慮事項:

Identifier uniqueness will be enforced by the Director of Technical Operations who assigns unique identifiers to all documents identified by URN.

識別子の一意性は、URNによって識別されたすべてのドキュメントに一意の識別子を割り当てる技術運用ディレクターによって実施されます。

Identifier persistence considerations:

識別子の持続性の考慮事項:

OASIS is committed to maintaining the accessibility and persistence of all the resources that are assigned URNs.

Oasisは、urnsが割り当てられたすべてのリソースのアクセシビリティと持続性を維持することに取り組んでいます。

Process of identifier assignment:

識別子割り当てのプロセス:

Assignment is limited to the owner and those authorities that are specifically designated by the owner. OASIS may assign portions of its namespace for assignment by other parties.

割り当ては、所有者と所有者によって具体的に指定されている当局に限定されます。Oasisは、他の関係者による割り当てのために、その名前空間の一部を割り当てることができます。

Process of identifier resolution:

識別子解像度のプロセス:

The owner will distribute catalogs (OASIS TR9401 Catalogs) that map the assigned URNs to resource identifiers (e.g., URLs). A more interactive, online resolution system will also be deployed in the near future.

所有者は、割り当てられたURNをリソース識別子(URLなど)にマッピングするカタログ(OASIS TR9401カタログ)を配布します。よりインタラクティブなオンライン解像度システムも、近い将来に展開されます。

The owner will authorize additional resolution services as appropriate.

所有者は、必要に応じて追加の解決サービスを許可します。

Rules for Lexical Equivalence:

語彙の等価性のルール:

URNs are lexically equivalent if they are lexically identical.

urは語彙的に同一である場合、語彙的に同等です。

Conformance with URN Syntax:

urn構文への適合:

No special considerations.

特別な考慮事項はありません。

Validation mechanism:

検証メカニズム:

None specified. The owner will publish OASIS TR9401 Catalogs. The presence of a URN in a catalog indicates that it is valid.

何も指定されていません。所有者は、Oasis TR9401カタログを公開します。カタログにurnが存在することは、それが有効であることを示しています。

Scope:

範囲:

Global

グローバル

3. Examples
3. 例

The following examples are not guaranteed to be real. They are listed for pedagogical reasons only.

次の例は、現実的であることを保証されていません。それらは教育的な理由でのみリストされています。

         urn:xmlorg:objects:schema:xmlschema:xcatalog
         urn:xmlorg:objects:dtd:xml:docbook:v4.1.2
        
4. Security Considerations
4. セキュリティに関する考慮事項

There are no additional security considerations other than those normally associated with the use and resolution of URNs in general.

一般的にurの使用と解像度に通常関連するもの以外に、追加のセキュリティ上の考慮事項はありません。

References

参考文献

[1] Goldfarb, C. F., "ISO (International Organization for Standardization) ISO 8879:1986(E) Information Processing -- Text and Office Systems -- Standard Generalized Markup Language (SGML)", 1986.

[1] Goldfarb、C。F.、「ISO(国際標準化機関)ISO 8879:1986(e)情報処理 - テキストおよびオフィスシステム - 標準的な一般化マークアップ言語(SGML)」、1986。

[2] W3C, XML WG, "Extensible Markup Language (XML) 1.0", February 1998, <http://www.w3.org/TR/REC-xml>.

[2] W3C、XML WG、「拡張可能なマークアップ言語(XML)1.0」、1998年2月、<http://www.w3.org/tr/rec-xml>。

[3] W3C, Namespaces WG, "Namespaces in XML", January 1999, <http://www.w3.org/TR/REC-xml-names>.

[3] W3C、名前空間WG、「XMLの名前空間」、1999年1月、<http://www.w3.org/tr/rec-xml-names>。

[4] OASIS, Entity Mgmt. TC, "Entity Management: OASIS Technical Resolution 9401:1997 (Amendment 2 to TR 9401)", January 1994, <http://www.oasis-open.org/html/a401.htm>.

[4] オアシス、エンティティMGMT。TC、「エンティティマネジメント:OASIS技術決議9401:1997(修正2からTR 9401)」、1994年1月、<http://www.oasis-open.org/html/a401.htm>。

[5] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.

[5] Moats、R。、「urn構文」、RFC 2141、1997年5月。

[6] Mealling, M. and R. Daniel, "URI Resolution Services Necessary for URN Resolution", RFC 2483, January 1999.

[6] Mealling、M。and R. Daniel、「URN解像度に必要なURI解像度サービス」、RFC 2483、1999年1月。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Karl Best OASIS, Inc. P.O. Box 455 Billerica, MA 01821 US

Karl Best Oasis、Inc。P.O.Box 455 Billerica、MA 01821 US

   EMail: karl.best@oasis-open.org
        

Norman Walsh Sun Microsystems, Inc. One Network Drive MS UBUR02-201 Burlington, MA 01803-0902 US

Norman Walsh Sun Systems、Inc。One Network Drive MS UBUR02-201 Burlington、MA 01803-0902 US

   EMail: Norman.Walsh@East.Sun.COM
        

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2001)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があり、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することができます。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。