[要約] RFC 3136は、SPIRITSアーキテクチャに関する要約であり、その目的は、VoIPとPSTNの相互運用性を向上させるためのフレームワークを提供することです。
Network Working Group L. Slutsman, Editor Request for Comments: 3136 AT&T Labs Category: Informational I. Faynberg H. Lu M. Weissman Lucent Technologies June 2001
The SPIRITS Architecture
スピリッツアーキテクチャ
Status of this Memo
本文書の位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(c)The Internet Society(2001)。無断転載を禁じます。
Abstract
概要
This document describes the architecture for supporting SPIRITS services, which are those originating in the PSTN (Public Switched Telephone Network)and necessitating the interactions between the PSTN and the Internet. (Internet Call Waiting, Internet Caller-ID Delivery, and Internet Call Forwarding are examples of SPIRIT services.) Specifically, it defines the components constituting the architecture and the interfaces between the components.
このドキュメントでは、Spiritsサービスをサポートするためのアーキテクチャについて説明します。これは、PSTN(公開電話ネットワーク)に由来し、PSTNとインターネットの間の相互作用を必要とするものです。(インターネットコール待機、インターネット発信者-ID配信、およびインターネットコール転送は、スピリットサービスの例です。)具体的には、アーキテクチャとコンポーネント間のインターフェイスを構成するコンポーネントを定義します。
This document describes the architecture for supporting SPIRITS services, which are those originating in the PSTN (Public Switched Telephone Network) and necessitating the interactions between the PSTN and the Internet. (Internet Call Waiting, Internet Caller-ID Delivery, and Internet Call Forwarding are examples of SPIRIT services.) Specifically, it defines the components constituting the architecture and the interfaces between the components.
このドキュメントでは、Spiritsサービスをサポートするためのアーキテクチャについて説明します。これは、PSTN(公開電話ネットワーク)に由来し、PSTNとインターネットの間の相互作用を必要とするものです。(インターネットコール待機、インターネット発信者-ID配信、およびインターネットコール転送は、スピリットサービスの例です。)具体的には、アーキテクチャとコンポーネント間のインターフェイスを構成するコンポーネントを定義します。
The rest of the document is organized as follows:
ドキュメントの残りの部分は次のように整理されています。
+ Section 2 describes example SPIRITS services from the end-user point of view;
+ セクション2では、エンドユーザーの観点からのスピリッツサービスの例について説明します。
+ Section 3 describes the SPIRITS architecture;
+ セクション3では、スピリッツアーキテクチャについて説明します。
+ Section 4 contains security considerations;
+ セクション4には、セキュリティ上の考慮事項が含まれています。
+ Section 5 contains acknowledgments;
+ セクション5には謝辞が含まれています。
+ Section 6 contains references; and
+ セクション6には参照が含まれています。そして
+ Appendix contains the figure.
+ 付録には図が含まれています。
To illustrate the motivation for the overall SPIRIT architecture, this section provides a brief description of the example SPIRITS services:
全体的なスピリットアーキテクチャの動機を説明するために、このセクションでは、Spiritsサービスの例の簡単な説明を提供します。
+ Internet Call Waiting (ICW),
+ インターネットコールウェイティング(ICW)、
+ Internet Caller-ID Delivery, and
+ インターネット発信者-ID配信、および
+ Internet Call Forwarding.
+ インターネットコール転送。
These services are considered from the end-user point of view under the assumptions below:
これらのサービスは、以下の仮定の下で、エンドユーザーの観点から考慮されます。
+ Service subscription (or cancellation) is a separate process and may be done over the telephone, via postal mail, or over the Web.
+ サービスサブスクリプション(またはキャンセル)は個別のプロセスであり、電話、郵便、またはWeb経由で行うことができます。
+ The subscriber's IP host (e.g., a PC) is loaded with the necessary software [including a Personal Identification Number (PIN) and the IP addresses of the SPIRITS servers] for realizing the SPIRITS services. The software may be sent by postal mail or downloaded from the Web.
+ サブスクライバーのIPホスト(PCなど)には、Spiritsサービスを実現するために必要なソフトウェア(個人識別番号(PIN)とSpiritsサーバーのIPアドレスを含む)がロードされます。ソフトウェアは、郵便で送信されるか、Webからダウンロードされる場合があります。
+ The subscriber activates a SPIRITS service by an act of service session registration, which can take place anytime after he (or she) is connected to the Internet. The subscriber may specify the life span of the session. As soon as the session ends, the SPIRITS service is deactivated. Naturally, the subscriber should also be able to deactivate a SPIRITS service anytime during the service session.
+ 加入者は、サービスセッション登録の行為によりスピリッツサービスをアクティブにします。これは、彼(または彼女)がインターネットに接続された後でもいつでも行われる可能性があります。サブスクライバーは、セッションの寿命を指定できます。セッションが終了するとすぐに、スピリッツサービスは無効になります。当然のことながら、サブスクライバーはサービスセッション中にいつでもスピリッツサービスを無効にすることができるはずです。
For certain services (such as ICW or Caller-ID Delivery) the assumption is that the service subscriber has a single telephone line and a PC, which is connected to the Internet via this telephone. (Only under this assumption these services make sense.) Nevertheless, in other services (such as Web-based Call Center, in which a call center assistant could re-direct or reject a call presented in a pop-up window) this assumption may be unnecessary or even inapplicable.
特定のサービス(ICWやCaller-ID配信など)の場合、サービスサブスクライバーには単一の電話回線とPCがあり、この電話を介してインターネットに接続されているということです。(この仮定の下でのみ、これらのサービスは理にかなっています。)それにもかかわらず、他のサービス(コールセンターのアシスタントがポップアップウィンドウで提示されたコールを再監督または拒否できるWebベースのコールセンターなど)では、この仮定は不要であるか、適用できないことさえあります。
The Internet call waiting service enables a subscriber engaged in an Internet dial-up session to
インターネットコール待機サービスにより、インターネットのダイヤルアップセッションに従事するサブスクライバーが有効になります
o be notified of an incoming call to the very same telephone line that is being used for the Internet connection;
o インターネット接続に使用されているまったく同じ電話回線への着信の呼び出しが通知されます。
o specify the desirable treatment of the call; and
o コールの望ましい扱いを指定します。そして
o have the call handled as specified.
o 指定された通りの呼び出しを処理します。
The details of the ICW service lie in the ways that a waiting call can be treated [1]. Typical ways for handling a call include:
ICWサービスの詳細は、待機コールを扱うことができる方法にあります[1]。通話を処理するための典型的な方法は次のとおりです。
+ Accept the incoming call over the PSTN by terminating the Internet connection. (As switching cannot be done immediately, the caller may hear an opening announcement followed by the "ringing" tone.)
+ インターネット接続を終了することにより、PSTNを介した着信コールを受け入れます。(スイッチングをすぐに行うことができないため、発信者はオープニングの発表に続いて「リンギング」トーンが続く場合があります。)
+ Forward the incoming call to another telephone number. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement indicating the call is being forwarded and eventually be connected to the new destination number.
+ 着信を別の電話番号に転送します。サブスクライバーはインターネットに接続されたままになりますが、発信者は通話が転送されていることを示す発表を聞き、最終的には新しい宛先番号に接続されます。
+ Accept the incoming call by voice over IP. The subscriber will answer the incoming call via the already established Internet connection. (The proposed SPIRITS architecture, however, does not reflect this feature.)
+ IPオーバーボイスによる着信コールを受け入れます。サブスクライバーは、すでに確立されたインターネット接続を介して着信に応答します。(しかし、提案されたスピリッツアーキテクチャは、この機能を反映していません。)
+ Redirect the incoming call to voice mail. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement inviting him (or her) to leave a message.
+ ボイスメールへの着信コールをリダイレクトします。サブスクライバーはインターネットに接続されたままであり、発信者はメッセージを残すように招待する発表を聞きます。
+ Play a pre-recorded message to the calling party and disconnect the call. The subscriber will remain connected to the Internet.
+ 事前に録音されたメッセージを呼び出し当事者に再生し、電話を切断します。サブスクライバーはインターネットに接続されたままです。
+ Reject the incoming call. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement rejecting the call.
+ 着信を拒否します。サブスクライバーはインターネットに接続されたままであり、発信者は電話を拒否する発表を聞きます。
The subscriber may specify the call treatment on the fly when notified of an incoming call. Alternatively, the subscriber may specify a priori a general treatment for all calls (e.g., re-directed to voice mail) or call treatments tailored to the origination numbers. As a result, when a call comes in, the subscriber won't be presented the call but can examine afterwards the treatment and outcome of the call from the log that is kept for all the calls processed during the ICW service. Typical information recorded in the log includes the incoming call date and time, calling party number, calling party name, and call disposition.
サブスクライバーは、着信コールの通知を受けたときに、その場でコールトリートメントを指定する場合があります。あるいは、サブスクライバーは、すべての呼び出し(たとえば、ボイスメールにリダイレクトされた)の一般的な治療を先験的に指定するか、オリジネーション番号に合わせたコールトリートメントを指定する場合があります。その結果、コールが入った場合、サブスクライバーはコールを提示されませんが、その後、ICWサービス中に処理されたすべての呼び出しに対して保持されるログからのコールの治療と結果を調べることができます。ログに記録されている典型的な情報には、着信日の日付と時刻が含まれ、パーティー番号を呼び出し、パーティー名を呼び出し、気質を呼び出します。
This service allows the subscriber to see the caller's number or name or both while being connected to the Internet. If the subscriber has only one telephone line and is using the very line for the Internet connection, the service is a subset of the ICW service and follows the relevant description in Section 2.1. Otherwise, the subscriber's IP host serves as an auxiliary device of the telephone to which the call is first sent.
このサービスにより、サブスクライバーは、インターネットに接続している間に発信者の番号または名前、またはその両方を確認できます。サブスクライバーが1つの電話回線しか持っておらず、インターネット接続にそのまさに行を使用している場合、サービスはICWサービスのサブセットであり、セクション2.1の関連する説明に従います。それ以外の場合、サブスクライバーのIPホストは、電話が最初に送信される電話の補助デバイスとして機能します。
The Internet call forwarding service allows a service subscriber to forward an incoming call to another telephone number while being connected to the Internet. If the subscriber has only one telephone line and is using the very line for the Internet connection, the service is a subset of the ICW service and follows the relevant description in Section 2.1. Otherwise, the subscriber's IP host serves as an auxiliary device of the telephone to which the call is first sent.
インターネットコールフォワーディングサービスにより、サービスサブスクライバーは、インターネットに接続されている間、着信コールを別の電話番号に転送できます。サブスクライバーが1つの電話回線しか持っておらず、インターネット接続にそのまさに行を使用している場合、サービスはICWサービスのサブセットであり、セクション2.1の関連する説明に従います。それ以外の場合、サブスクライバーのIPホストは、電話が最初に送信される電話の補助デバイスとして機能します。
Figure 1 of the Appendix depicts the SPIRITS architecture, which includes the following entities:
付録の図1は、次のエンティティを含むSpirits Architectureを示しています。
1. Service Control Function (SCF) [2], which executes service logic, interacts with the entities in the IP domain (e.g., the SPIRITS Gateway and PINT Server) through the SPIRITS Client, and instructs the switches on how to complete a call. Physically, the SCF may be located in either stand-alone general-purpose computers called Service Control Points (SCPs) or specialized pieces of equipment called Service Nodes (SNs) [2].
1. サービスロジックを実行するサービスコントロール機能(SCF)[2]は、Spiritsクライアントを介してIPドメイン(たとえば、Spirits GatewayやPint Server)のエンティティと対話し、通話の完了方法をスイッチに指示します。物理的には、SCFは、サービスコントロールポイント(SCPS)と呼ばれるスタンドアロンの汎用コンピューターまたはサービスノード(SNS)と呼ばれる特殊な機器のいずれかに配置できます[2]。
2. Service Switching Function (SSF) [2], which normally resides in a switch and is responsible for the recognition of Intelligent Network (IN) triggers and interactions with the SCF.
2. サービススイッチング関数(SSF)[2]は、通常はスイッチに存在し、インテリジェントネットワーク(IN)トリガーの認識とSCFとの相互作用を担当します。
3. SPIRITS Client, which is responsible for receiving PSTN requests from the SCF as well as sending responses back. It may be co-located with the SCF. If not, it communicates with the SCF over the D interface.
3. SCFからPSTNリクエストを受信し、応答を送信する責任があるSpiritsクライアント。SCFと共同で開催される場合があります。そうでない場合は、Dインターフェイスを介してSCFと通信します。
4. PINT Server, which receives PINT requests from the PINT Client and relays them to the PSTN for execution over the E interface.
4. Pint Serverは、PINTクライアントからPINTリクエストを受信し、Eインターフェイスを介して実行するためにPSTNにリレーします。
5. SPIRITS Gateway, which is co-located with the PINT Server or PINT Gateway (or both when they are co-located as assumed here for simplicity) and serves as an intermediary between the SPIRITS Server and SPRITS Client via the B and C interfaces, respectively.
5. Spirits Gatewayは、Pint ServerまたはPint Gateway(または簡単にするためにここで想定されているように共同住宅)と共同住宅され、SpiritsサーバーとBおよびCインターフェイスを介してそれぞれスプリットクライアントの間の仲介者として機能します。。
6. PINT Client, which resides in the subscriber's IP host and is responsible for initiating PINT requests, which are sent to the PINT server over the A interface.
6. サブスクライバーのIPホストに存在し、Aインターフェイスを介してPINTサーバーに送信されるPINTリクエストの開始を担当するPINTクライアント。
7. SPIRITS Server, which terminates PSTN requests and is responsible for all interactions (e.g., incoming call notification and relaying the call treatment) between the subscriber and the SPIRITS Gateway.
7. PSTN要求を終了し、サブスクライバーとSpirits Gatewayの間のすべての相互作用(たとえば、コール通知とコールトリートメントの中継)を担当するSpirits Server。
The rest of the Section describes the interfaces between the entities in detail.
セクションの残りの部分では、エンティティ間のインターフェイスについて詳しく説明します。
This interface is used for sending PINT requests to PINT Server. Its principal use is for service session registration and as a result activation of a SPIRITS service (see Section 2). In addition, this interface may be used for service subscription.
このインターフェイスは、パイントサーバーにパイントリクエストを送信するために使用されます。その主な用途は、サービスセッション登録とその結果、スピリッツサービスの活性化です(セクション2を参照)。さらに、このインターフェイスはサービスサブスクリプションに使用できます。
This interface serves two main purposes: 1) to notify the subscriber of incoming calls together with the calling number and name, if available; and 2) to send to the SPRITS Gateway the subscriber's choice of call disposition specified on the fly.
このインターフェイスは、次の2つの主な目的を果たします。1)利用可能な場合は、呼び出し番号と名前と一緒に着信コールのサブスクライバーに通知すること。2)Spritsゲートウェイに送信するために、サブスクライバーが選択したコール処分の選択を、その場で指定します。
This interface is used for communications between the SPIRITS Client and SPIRITS Gateway. The SPIRITS Gateway may in turn communicate with the SPIRITS Server, or may act as a virtual server, terminating the requests without sending them down to the SPIRITS Server.
このインターフェイスは、SpiritsクライアントとSpirits Gateway間の通信に使用されます。Spirits Gatewayは、Spiritsサーバーと通信するか、仮想サーバーとして機能し、スピリッツサーバーに送信せずにリクエストを終了する場合があります。
This interface is for communications between the SPIRITS Client and the SCF. Specifically, from the SCF to the SPIRITS Client, the parameters associated with the applicable IN triggers are sent. From the SPIRITS Client to SCF, the subscriber's call disposition is sent.
このインターフェイスは、SpiritsクライアントとSCF間の通信用です。具体的には、SCFからSpiritsクライアントまで、トリガーで該当するものに関連付けられたパラメーターが送信されます。SpiritsクライアントからSCFまで、サブスクライバーの呼び出しの処分が送信されます。
The SCF "transforms" the user's disposition into appropriate actions, such as playing an announcement to the caller, and resuming the suspended call processing in the SSP.
SCFは、ユーザーの処分を、発信者への発表をプレイしたり、SSPの中断されたコール処理を再開するなど、適切なアクションに「変換」します。
This interface is for sending PINT requests to the SCF for execution.
このインターフェイスは、実行のためにSCFにパイントリクエストを送信するためのものです。
As Figure 1 demonstrates, there are two distinct communications interfaces, B and C. The B interface is, in general, across the public Internet and is thus most vulnerable to security attacks resulting in theft or denial of service. The C interface, on the other hand is likely to be implemented across a service provider's intranet, where the security measures should be applied at the discretion of the service provider. Even then, because at least one IP host (the PINT gateway) is connected to the Internet, special measures (e.g., installation of firewalls, although this particular measure alone may be insufficient) need to be taken to protect the interface C and the rest of the network from security attacks.
図1に示すように、2つの異なる通信インターフェイス、BとCがあります。BとCは、一般に、パブリックインターネット全体にあるため、セキュリティ攻撃に対して最も脆弱であり、盗難またはサービスの拒否をもたらします。一方、Cインターフェイスは、サービスプロバイダーのイントラネットで実装される可能性があります。このイントラネットでは、セキュリティ対策をサービスプロバイダーの裁量で適用する必要があります。それでも、少なくとも1つのIPホスト(パイントゲートウェイ)がインターネットに接続されているため、特別な測定(例えば、ファイアウォールのインストール、この特定のメジャーだけでは不十分な場合があります)は、インターフェイスCと残りを保護するために取得する必要があります。セキュリティ攻撃からのネットワークの。
The assumption that the PINT Client and SPIRITS server are co-located, dictates that the security considerations for the A and B interfaces are exactly the same. Detailed security requirements and solutions for interface A (and, consequently, B) can be found in RFC 2848 [3]. In addition, security requirements are listed in the companion SPIRITS Protocol Requirements RFC.
PintクライアントとSpiritsサーバーが共同で共同で行われているという仮定は、AとBインターフェイスのセキュリティ上の考慮事項がまったく同じであると規定しています。インターフェイスA(およびその結果、b)の詳細なセキュリティ要件とソリューションは、RFC 2848 [3]に記載されています。さらに、セキュリティ要件は、コンパニオンスピリッツプロトコル要件RFCにリストされています。
We would like to thank Alec Brusilovsky, Jorgen Bjorkner, Scott Bradner, Jim Buller, Lawrence Conroy, Jorge Gato, Dave Hewins, Naoto Makinae, and Dave Shrader for their comments and input.
Alec Brusilovsky、Jorgen Bjorkner、Scott Bradner、Jim Buller、Lawrence Conroy、Jorge Gato、Dave Hewins、Naoto Makinae、Dave Shraderのコメントとインプットに感謝します。
[1] Lu, H., Editor, Faynberg, I., Voelker, J., Weissman, M., Zhang, W., Rhim, S., Hwang, J., Ago, S., Moeenuddin, S., Hadvani, S., Nyckelgard, S., Yoakum, J. and L. Robart, "Pre-SPIRITS Implementations of PSTN-Initiated Services", RFC 2995, November 2000.
[1] Lu、H.、Editor、Faynberg、I.、Voelker、J.、Weissman、M.、Zhang、W.、Rhim、S.、Hwang、J.、Ago、S.、Moeenuddin、S.、Hadvani、S S。、Nyckelgard、S.、Yoakum、J。、およびL. Robart、「PSTN開始サービスの事前スピリット実装」、RFC 2995、2000年11月。
[2] Faynberg, I., L. Gabuzda, M. Kaplan, and N.Shah, "The Intelligent Network Standards: Their Application to Services", McGraw-Hill, 1997.
[2] Faynberg、I.、L。Gabuzda、M。Kaplan、およびN.shah、「インテリジェントネットワーク標準:サービスへの適用」、McGraw-Hill、1997。
[3] Petrack, S. and L. Conroy, "The PINT Service Protocol: Extensions to SIP and SDP for IP Access to Telephone Call Services", RFC 2848, June 2000.
[3] Petrack、S。and L. Conroy、「The Pint Service Protocol:SIPおよびSDPへの拡張電話への電話サービスへのアクセスのためのSDP」、RFC 2848、2000年6月。
Appendix
付録
...................... +----------------+ . . | +------------+ | . +------------+ . | | | | A . | | . | | PINT Client|********************|PINT Server/|******** | | | | . Gateway | * | +------------+ | . +------------+ . * | | . . * | Subscriber's | . . * | | . . * | IP Host | . . * | | . +------------+ . * | +------------+ | . | SPIRITS | . * | | SPIRITS | | B . | Gateway | . * | | Server |********************| | . * E | | | | . +------------+ . * | +------------+ | . * . * +----------------+ . * . * ...........*.......... * //-------\\ * * /// \\\ * * | Subscriber's | * C * | Telephone | * * \\\ /// * * \\ -------// * * * * * * * * ++++++++++++++++++++++++++ PSTN ++++++++++++++++++++++++++ * * * * * * * +------------------+ * * Line | SPIRITS Client | * * | | * +--------------------+ +---+----- D ---------+-*+ | | INAP/SS7 | | |Service Switching ************Service Control Function | | Function | | | | | +-------------------------+ | | | | +--------------------+
Figure 1: SPIRITS Architecture
図1:Spirits Architecture
Authors' Addresses
著者のアドレス
Igor Faynberg Lucent Technologies Room 4D-601A 101 Crawfords Corner Road Holmdel, NJ 07733-3030 US
Igor Faynberg Lucent Technologies Room 4D-601A 101 CRAWFORDS CORNER ROAD HOLMDEL、NJ 07733-3030 US
Phone: +1 732 949 0137 EMail: faynberg@lucent.com
Hui-Lan Lu Lucent Technologies Room 4C-607A 101 Crawfords Corner Road Holmdel, NJ 07733-3030 US
Hui-Lan Lu Lucent Technologies Room 4C-607A 101 CRAWFORDS CORREN ROAD HOLMDEL、NJ 07733-3030 US
Phone: +1 732 949 0321 EMail: huilanlu@lucent.com
Mark Weissman Lucent Technologies Room NE406B 200 Lucent Lane Cary, NC 27511
マークワイスマンルーセントテクノロジーズルームNE406B 200ルーセントレーンケアリー、ノースカロライナ州27511
Phone: +1 919 463 3258 EMail: maw1@lucent.com
Lev Slutsman AT&T Labs Room D5-3D26 200 Laurel Avenue Middletown, NJ 07748
Lev Slutsman AT&TラボルームD5-3D26 200ローレルアベニューミドルタウン、ニュージャージー07748
Phone: 732-420-3756 EMail: lslutsman@att.com
電話:732-420-3756メール:lslutsman@att.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(c)The Internet Society(2001)。無断転載を禁じます。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があり、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することができます。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書と本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。