[要約] RFC 3593は、15分間隔のパフォーマンス履歴を使用するMIBモジュールのためのテキスト表記規約です。その目的は、ネットワークデバイスのパフォーマンスデータを効果的に収集、管理、分析することです。
Network Working Group K. Tesink, Ed. Request for Comments: 3593 Telcordia Technologies Obsoletes: 2493 September 2003 Category: Standards Track
Textual Conventions for MIB Modules Using Performance History Based on 15 Minute Intervals
15分間隔に基づいてパフォーマンス履歴を使用したMIBモジュールのテキスト規則
Status of this Memo
本文書の位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在のエディションを参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(c)The Internet Society(2003)。無断転載を禁じます。
Abstract
概要
This document defines a set of Textual Conventions for MIB modules that make use of performance history data based on 15 minute intervals.
このドキュメントでは、15分間隔に基づいてパフォーマンス履歴データを使用するMIBモジュールのテキストコンベンションのセットを定義します。
This memo replaces RFC 2493. Changes relative to RFC 2493 are summarized in the MIB module's REVISION clause.
このメモはRFC 2493を置き換えます。RFC2493に対する変更は、MIBモジュールの改訂節にまとめられています。
Table of Contents
目次
1. Introduction ................................................. 2 2. Note on Invalid Data and Proxies ............................. 2 3. Note on xyzTimeElapsed ....................................... 3 4. Note on xyzValidIntervals .................................... 3 5. Definitions .................................................. 4 6. Acknowledgments .............................................. 8 7. References ................................................... 8 7.1. Normative References ................................... 8 7.2. Informative References ................................. 8 8. Security Considerations ...................................... 9 9. Intellectual Property Statement .............................. 9 10. Editor's Address ............................................. 9 11. Full Copyright Statement ..................................... 10
In cases where a manager must obtain performance history data about the behavior of equipment it manages, several strategies can be followed in the design of a MIB that represents the managed equipment, including:
マネージャーが管理する機器の動作に関するパフォーマンス履歴データを取得しなければならない場合、管理された機器を表すMIBの設計では、次のようなMIBの設計でいくつかの戦略に従うことができます。
0 The agent counts events on a continuous basis and, whenever desired, the manager obtains the value of the event counter and adjusts its understanding of the history of events at the agent.
0エージェントは継続的にイベントをカウントし、必要に応じて、マネージャーはイベントカウンターの価値を取得し、エージェントのイベントの履歴の理解を調整します。
0 The agent allocates events to 'buckets' where each bucket represents an interval of time.
0エージェントは、各バケットが時間間隔を表す「バケット」にイベントを割り当てます。
Telecommunications equipment often makes use of the latter strategy. See [3][4][5][7][8] for examples. In particular, for this equipment it is common that history data is maintained by the agent in terms of fifteen minute intervals.
電気通信機器は、後者の戦略を利用することがよくあります。例については、[3] [4] [5] [7] [8]を参照してください。特に、この機器については、15分間隔で履歴データがエージェントによって維持されることが一般的です。
This memo does not attempt to compare the relative merits of different strategies used to obtain history data. Differences may include polling policy, the amount of management traffic between manager and agent, agent simplicity, and 'data currentness' of the data obtained by the manager. MIB designers should consider these aspects when choosing a particular strategy in a MIB design. Instead, this memo provides definitions that can be used in MIB modules that require history data based on fifteen minute intervals.
このメモは、履歴データを取得するために使用されるさまざまな戦略の相対的なメリットを比較しようとはしていません。違いには、ポーリングポリシー、マネージャーとエージェント間の管理トラフィックの量、エージェントの単純さ、およびマネージャーが取得したデータの「データの流れ」が含まれます。MIBデザイナーは、MIBデザインで特定の戦略を選択する際に、これらの側面を考慮する必要があります。代わりに、このメモは、15分間隔に基づいて履歴データを必要とするMIBモジュールで使用できる定義を提供します。
When designing a MIB module, it is often useful to define new types similar to those defined in the SMI [2]. In comparison to a type defined in the SMI, each of these new types has a different name, a similar syntax, but more precise semantics. These newly defined types are termed textual conventions, and are used for the convenience of humans reading the MIB module. This is done through Textual Conventions as defined in RFC 2579 [1]. It is the purpose of this document to define the set of textual conventions to be used when performance history based on 15 minute intervals is kept. The performance history textual conventions defined in this memo are based on 32 bit counts. For high capacity performance history counts see [9].
MIBモジュールを設計する場合、SMIで定義されているものと同様の新しいタイプを定義することがしばしば役立ちます[2]。SMIで定義されたタイプと比較して、これらの新しいタイプのそれぞれには異なる名前、類似の構文ですが、より正確なセマンティクスがあります。これらの新たに定義されたタイプは、テキストの規則と呼ばれ、MIBモジュールを読む人間の利便性に使用されます。これは、RFC 2579 [1]で定義されているように、テキスト規則を通じて行われます。このドキュメントの目的は、15分間隔に基づいたパフォーマンス履歴が保持されている場合に使用するテキストの規則のセットを定義することです。このメモで定義されているパフォーマンス履歴テキストコンベンションは、32ビットカウントに基づいています。大容量のパフォーマンス履歴については、[9]を参照してください。
In this document, the word proxy indicates an application which receives SNMP messages and replies to them on behalf of the devices where the actual implementation resides, e.g., DS3/E3 interfaces. The proxy will have already collected the information about the DS3/E3 interfaces into its local database and may not necessarily forward requests to the actual DS3/E3 interface. It is expected in such an application that there are periods of time where the proxy is not communicating with the DS3/E3 interfaces. In these instances, the proxy will not necessarily have up-to-date configuration information, and will most likely have missed the collection of some data. Missed data collection may result in some intervals in the interval table being unavailable.
このドキュメントでは、単語プロキシは、実際の実装が存在するデバイス(DS3/E3インターフェイスなど)に代わってSNMPメッセージを受信し、それらに返信するアプリケーションを示します。プロキシは、DS3/E3インターフェイスに関する情報をローカルデータベースに既に収集しており、必ずしも実際のDS3/E3インターフェイスにリクエストを転送するとは限りません。このようなアプリケーションでは、プロキシがDS3/E3インターフェイスと通信しない期間があることが予想されます。これらの例では、プロキシは必ずしも最新の構成情報を持っているわけではなく、おそらくいくつかのデータの収集を見逃しているでしょう。データ収集を逃した場合、インターバルテーブルの何らかの間隔が利用できない場合があります。
While xyzTimeElapsed is defined as having a maximum, there may be cases (e.g., an adjustment in the system's time-of-day clock) where the actual value of the current interval would exceed this maximum value.
XyzTimeElapsedは最大値を持つと定義されていますが、現在の間隔の実際の値がこの最大値を超えるケース(たとえば、システムの時刻時計の調整)がある場合があります。
Suppose that an agent which aligns its 15-minute measurement intervals to 15-minute time-of-day ("wall clock") boundaries has a time-of-day clock that systematically gains time, and that a manager periodically corrects the clock by setting it back.
15分間の測定間隔を15分間の時間(「壁の時計」)境界に並べるエージェントが時間を体系的に稼ぐ時間の時計を持っているとし、マネージャーが定期的にクロックを定期的に修正しているとしますそれを元に戻します。
It is assumed that the agent's time-of-day clock is reasonably accurate, say within a few seconds per day. Thus, the manager's periodic clock adjustments will normally be small, and if done frequently enough, need not ever exceed 10 seconds. In this case, all interval durations will be within the allowed tolerance and none need be marked invalid, _if_ the ANSI procedure of ending measurement intervals at 15-minute time-of-day boundaries is followed [6].
エージェントの時刻の時計は、1日あたり数秒以内にたとえば、かなり正確であると想定されています。したがって、マネージャーの定期的なクロック調整は通常小さくなり、頻繁に行われた場合、10秒を超える必要はありません。この場合、すべての間隔期間は許容許容範囲内にあり、無効とマークする必要はありません。
If the time-of-day clock is systematically adjusted in small increments, then always ending measurement intervals at 15-minute time-of-day boundaries will result, in the long term, in the correct number of intervals with the correct average duration, irrespective of whether the clock is moved ahead or moved back. Thus, if for some reason, such as an adjustment in the system's time-of-day clock, the current interval exceeds the maximum value, it is considered acceptable that the agent will return the maximum value.
時刻のクロックが少量で体系的に調整されている場合、15分間の境界で常に終了する測定間隔が、正しい平均期間の正しい間隔で長期的に生じます。時計が先に移動するのか、それとも戻って移動するのかに関係なく。したがって、システムの時刻時計の調整など、何らかの理由で現在の間隔が最大値を超える場合、エージェントが最大値を返すことは許容されると見なされます。
The overall constraint on <n> is 1 =< n =< 96. Any additional constraints on n must be defined in the DESCRIPTION clause (e.g., see [5]).
<n>の全体的な制約は1 = <n = <96です。nの追加の制約は、説明条項で定義する必要があります(例:[5]を参照)。
PerfHist-TC-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
IMPORTS MODULE-IDENTITY, Gauge32, mib-2 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC;
SNMPV2-TCからのSNMPV2-SMIテキストコンベンションからモジュール同一性、ゲージ32、MIB-2をインポートします。
perfHistTCMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200308130000Z" ORGANIZATION "IETF AToM MIB WG" CONTACT-INFO "WG charter: http://www.ietf.org/html.charters/atommib-charter.html
perfhistttcmibモジュールのアイデンティティ最後の「200308130000z」組織 "IETF ATOM MIB WG" CONTACT-INFO "WGチャーター:http://www.ietf.org/html.Charters/ATOMMIB-CHARTER.HTML
Mailing Lists: General Discussion: atommib@research.telcordia.com To Subscribe: atommib-request@research.telcordia.com
Editor: Kaj Tesink Postal: Telcordia Technologies 331 Newman Springs Road Red Bank, NJ 07701 USA Tel: +1 732 758 5254 E-mail: kaj@research.telcordia.com"
編集者:Kaj Tesink Postal:Telcordia Technologies 331 Newman Springs Road Red Bank、NJ 07701 USA Tel:1 732 758 5254電子メール:kaj@research.telcordia.com "
DESCRIPTION "This MIB Module provides Textual Conventions to be used by systems supporting 15 minute based performance history counts.
説明 "このMIBモジュールは、15分間のパフォーマンス履歴カウントをサポートするシステムで使用するテキストの規則を提供します。
Copyright (C) The Internet Society (2003). This version of this MIB module is part of RFC 3593; see the RFC itself for full legal notices." REVISION "200308130000Z" DESCRIPTION "Contact information and references updated. No technical changes have been applied. Published as RFC 3593." REVISION "199811071100Z" DESCRIPTION "The RFC 2493 version of this MIB module." ::= { mib-2 58 }
-- The Textual Conventions defined below are organized -- alphabetically
-- Use of these TCs assumes the following: -- 0 The agent supports 15 minute based history -- counters. -- 0 The agent is capable of keeping a history of n -- intervals of 15 minute performance data. The -- value of n is defined by the specific MIB -- module but shall be 0 < n =< 96. -- 0 The agent may optionally support performance -- data aggregating the history intervals. -- 0 The agent will keep separate tables for the -- current interval, the history intervals, and -- the total aggregates. -- 0 The agent will keep the following objects. -- If performance data is kept for multiple instances -- of a measured entity, then -- these objects are applied to each instance of -- the measured entity (e.g., interfaces). -- -- xyzTimeElapsed OBJECT-TYPE -- SYNTAX INTEGER (0..899) -- MAX-ACCESS read-only -- STATUS current -- DESCRIPTION -- "The number of seconds that have elapsed since -- the beginning of the current measurement period. -- If, for some reason, such as an adjustment in the -- system's time-of-day clock, the current interval -- exceeds the maximum value, the agent will return -- the maximum value." -- ::= { xxx }
-- xyzValidIntervals OBJECT-TYPE -- SYNTAX INTEGER (0..<n>) -- MAX-ACCESS read-only -- STATUS current -- DESCRIPTION -- "The number of previous near end intervals -- for which data was collected. -- [ The overall constraint on <n> is 1 =< n =< 96; ] -- [ Define any additional constraints on <n> here. ] -- The value will be <n> unless the measurement was -- (re-)started within the last (<n>*15) minutes, in which -- case the value will be the number of complete 15 -- minute intervals for which the agent has at least -- some data. In certain cases (e.g., in the case
-- where the agent is a proxy) it is possible that some -- intervals are unavailable. In this case, this -- interval is the maximum interval number for -- which data is available." -- ::= { xxx }
-- xyzInvalidIntervals OBJECT-TYPE -- SYNTAX INTEGER (0..<n>) -- MAX-ACCESS read-only -- STATUS current -- DESCRIPTION -- "The number of intervals in the range from -- 0 to xyzValidIntervals for which no -- data is available. This object will typically -- be zero except in cases where the data for some -- intervals are not available (e.g., in proxy -- situations)." -- ::= { xxx }
PerfCurrentCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A counter associated with a performance measurement in a current 15 minute measurement interval. The value of this counter starts from zero and is increased when associated events occur, until the end of the 15 minute interval. At that time the value of the counter is stored in the first 15 minute history interval, and the CurrentCount is restarted at zero. In the case where the agent has no valid data available for the current interval the corresponding object instance is not available and upon a retrieval request a corresponding error message shall be returned to indicate that this instance does not exist (for example, a noSuchName error for SNMPv1 and a noSuchInstance for SNMPv2 GET operation)." SYNTAX Gauge32
PerfIntervalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A counter associated with a performance measurement in a previous 15 minute measurement interval. In the case where the agent has no valid data available for a particular interval the corresponding object instance is not available and upon a retrieval request a corresponding error message shall be returned to indicate that this instance does not exist (for example, a noSuchName error for SNMPv1 and a noSuchInstance for SNMPv2 GET operation). In a system supporting a history of n intervals with IntervalCount(1) and IntervalCount(n) the most and least recent intervals respectively, the following applies at the end of a 15 minute interval: - discard the value of IntervalCount(n) - the value of IntervalCount(i) becomes that of IntervalCount(i-1) for n >= i > 1 - the value of IntervalCount(1) becomes that of CurrentCount - the TotalCount, if supported, is adjusted." SYNTAX Gauge32
PerfTotalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A counter associated with a performance measurements aggregating the previous valid 15 minute measurement intervals. (Intervals for which no valid data was available are not counted)" SYNTAX Gauge32
END
終わり
This document is a product of the AToM MIB Working Group. The editor would like to acknowledge Mike Heard for his many valuable contributions to this memo.
このドキュメントは、Atom MIBワーキンググループの製品です。編集者は、マイクがこのメモへの多くの貴重な貢献について聞いたことを認めたいと思います。
[1] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[1] McCloghrie、K.、Perkins、D.、Schoenwaelder、J.、Case、J.、Rose、M。and S. Waldbusser、「Smiv2のテキストコンベンション」、STD 58、RFC 2579、1999年4月。
[2] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[2] McCloghrie、K.、Perkins、D.、Schoenwaelder、J.、Case、J.、Rose、M。and S. Waldbusser、「管理情報の構造バージョン2(SMIV2)」、STD 58、RFC 2578、1999年4月。
[3] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS1, E1, DS2 and E2 Interface Types", RFC 2495, January 1999.
[3] Fowler、D。、「DS1、E1、DS2、およびE2インターフェイスタイプの管理されたオブジェクトの定義」、RFC 2495、1999年1月。
[4] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS3/E3 Interface Type", RFC 2496, January 1999.
[4] Fowler、D。、「DS3/E3インターフェイスタイプの管理オブジェクトの定義」、RFC 2496、1999年1月。
[5] Tesink, K., "Definitions of Managed Objects for the Synchronous Optical Network/Synchronous Digital Hierarchy (SONET/SDH) Interface Type", RFC 3592, September 2003.
[5] Tesink、K。、「同期光ネットワーク/同期デジタル階層(SONET/SDH)インターフェイスタイプの管理オブジェクトの定義」、RFC 3592、2003年9月。
[6] American National Standard for Telecommunications - Digital Hierarchy - Layer 1 In-Service Digital Transmission Performance Monitoring, ANSI T1.231-1997, September 1997.
[6] 電気通信のためのアメリカ国家標準 - デジタル階層 - レイヤー1サービスデジタル伝送パフォーマンス監視、ANSI T1.231-1997、1997年9月。
[7] Bathrick, G. and F. Ly, "Definitions of Managed Objects for the ADSL Lines", RFC 2662, August 1999.
[7] Bathrick、G。およびF. Ly、「ADSLラインの管理されたオブジェクトの定義」、RFC 2662、1999年8月。
[8] Ray, B., and R. Abbi, "Definitions of Managed Objects for High Bit-Rate DSL - 2nd generation (HDSL2) and Single-Pair High-Speed Digital Subscriber Line (SHDSL) Lines", RFC 3276, May 2002.
[8] Ray、B。、およびR. Abbi、「高額のDSL-2nd Generation(HDSL2)およびシングルペア高速デジタルサブスクライバーライン(SHDSL)ラインの管理オブジェクトの定義」、RFC 3276、2002年5月。
[9] Ray, B. and R. Abbi, "High Capacity Textual Conventions for MIB Modules Using Performance History Based on 15 Minute Intervals", Work in Progress.
[9] Ray、B。およびR. Abbi、「15分間隔に基づいてパフォーマンス履歴を使用したMIBモジュールの大容量のテキストコンベンション」は進行中です。
This memo defines textual conventions for use in other MIB modules. Security issues for these MIB modules are addressed in the memos defining those modules.
このメモは、他のMIBモジュールで使用するためのテキストの規則を定義します。これらのMIBモジュールのセキュリティ問題は、これらのモジュールを定義するメモで扱われます。
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFは、知的財産またはその他の権利の有効性または範囲に関して、この文書に記載されているテクノロジーの実装または使用に関連すると主張される可能性のある他の権利、またはそのような権利に基づくライセンスがどの程度であるかについての程度に関連する可能性があるという立場はありません。利用可能;また、そのような権利を特定するために努力したことも表明していません。標準トラックおよび標準関連のドキュメントの権利に関するIETFの手順に関する情報は、BCP-11に記載されています。出版のために利用可能にされた権利の請求のコピーと、利用可能になるライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を得ることができますIETF事務局から。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFは、関心のある当事者に、この基準を実践するために必要な技術をカバーする可能性のある著作権、特許、または特許出願、またはその他の独自の権利を注意深く招待するよう招待しています。情報をIETFエグゼクティブディレクターに宛ててください。
Kaj Tesink Telcordia Technologies 331 Newman Springs Road P.O. Box 7020 Red Bank, NJ 07701-7020
Kaj Tesink Telcordia Technologies 331 Newman Springs Road P.O.Box 7020 Red Bank、NJ 07701-7020
Phone: +1 732 758 5254 EMail: kaj@research.telcordia.com
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(c)The Internet Society(2003)。無断転載を禁じます。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会またはその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。