[要約] RFC 3616は、FIPA(Foundation for Intelligent Physical Agents)のためのURN(Uniform Resource Name)名前空間を定義しています。このRFCの目的は、FIPA関連のリソースを一意に識別するためのURNの使用を促進することです。

Network Working Group                                     F. Bellifemine
Request for Comments: 3616                            Telecom Italia Lab
Category: Informational                                I. Constantinescu
                                                                    EPFL
                                                             S. Willmott
                                                                     UPC
                                                          September 2003
        

A Uniform Resource Name (URN) Namespace for Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA)

インテリジェントな物理エージェントの基礎のためのユニフォームリソース名(urn)ネームスペース(FIPA)

Status of this Memo

本文書の位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2003)。無断転載を禁じます。

Abstract

概要

This document describes a Uniform Resource Name Namespace Identification (URN NID) for the Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA). This URN NID will be used for identification of standard components published by the FIPA standards body in the area of Agent technology.

このドキュメントでは、インテリジェント物理エージェント(FIPA)の基礎のための均一なリソース名名識別(URN NID)について説明します。このURN NIDは、エージェントテクノロジーの分野でFIPA標準団体によって発行された標準コンポーネントの識別に使用されます。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2.  Specification Template. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   3.  Namespace Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   4.  Community Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   5.  IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   6.  Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   7.  References. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
       7.1.  Normative References. . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
       7.2.  Informative References. . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   8.  Authors' Addresses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
   9.  Full Copyright Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
        
1. Introduction
1. はじめに

The Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA) was established in 1996 in Geneva, Switzerland. FIPA is an international non-profit association of companies and organizations dedicated to promoting the industry of intelligent agents by openly developing specifications supporting interoperability among agents and agent-based applications. The core mission of the FIPA standards consortium is to facilitate the interworking of agents and agent systems across multiple vendors' platforms. Since its inception, FIPA has counted more than 60 member companies from over 20 different countries worldwide.

インテリジェントフィジカルエージェント(FIPA)の基礎は、1996年にスイスのジュネーブに設立されました。FIPAは、エージェントとエージェントベースのアプリケーション間の相互運用性をサポートする仕様を公然と開発することにより、インテリジェントエージェントの産業を促進することに専念する企業および組織の国際非営利団体です。FIPA標準コンソーシアムの中心的なミッションは、複数のベンダーのプラットフォームにわたるエージェントとエージェントシステムの相互作用を促進することです。FIPAは設立以来、世界中の20を超える国から60を超える会員企業を数えています。

FIPA publishes technical specifications, schemas, diagrams and other documentation related to the area of Agent technology. FIPA wishes to create and manage globally unique, persistent, location-independent identifiers for these resources.

FIPAは、エージェントテクノロジーの分野に関連する技術仕様、スキーマ、図、その他のドキュメントを公開しています。FIPAは、これらのリソースのグローバルにユニークで永続的な場所に依存しない識別子を作成および管理したいと考えています。

2. Specification Template
2. 仕様テンプレート

Namespace ID:

名前空間ID:

"fipa"

「フィパ」

Registration Information:

登録情報:

Version 1 Date: 2002-02-28

バージョン1日付:2002-02-28

Declared registrant of the namespace:

名前空間の登録者を宣言する:

Name: FIPA Secretariat (J. Kelly) E-mail: secretariat@fipa.org Affiliation: Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA) Address: c/o Me Jean-Pierre Jacquemoud 2, rue Bellot CH-1206 Geneve

名前:FIPA事務局(J. Kelly)電子メール:Sectorariat@fipa.org Affiliation:Intelligent Physical Egents Foundation(FIPA)住所:

Declaration of structure:

構造の宣言:

The identifier has a hierarchical structure as follows:

識別子には、次のように階層構造があります。

      urn:<assigned number>:{subspace-id1}:{subspace-id2}:...
        

subspace-ids can be any US-ASCII string compliant with URI syntax and not containing the ":" character. The subspaces are used to divide the assigned namespace along one or more logical schemes.

サブスペースIDは、URI構文に準拠したUS-ASCII文字列であり、「:」文字が含まれていません。サブスペースは、割り当てられた名前空間を1つ以上の論理スキームに沿って分割するために使用されます。

Examples of such schemes are:

そのようなスキームの例は次のとおりです。

      * By standardization area:
   urn:fipa:language:acl
   urn:fipa:ontology:management
        
      * By technical committee:
   urn:fipa:architecture:example:directory
   urn:fipa:architecture:example:greenpolicy
        

Relevant ancillary documentation:

関連する補助文書:

None.

なし。

Identifier uniqueness considerations:

識別子の一意性の考慮事項:

Assignment of URNs in the requested namespace will be managed by the FIPA Architecture Board (FAB) which will ensure that URNs assigned in the requested namespace are unique.

要求された名前空間でのurの割り当ては、FIPAアーキテクチャボード(FAB)によって管理されます。

Identifier persistence considerations:

識別子の持続性の考慮事項:

FIPA is committed to maintaining the availability and persistence of all resources identified by assigned URNs.

FIPAは、割り当てられたURNによって特定されたすべてのリソースの可用性と持続性を維持することに取り組んでいます。

Process of identifier assignment:

識別子割り当てのプロセス:

Assignment of URNs in the requested namespace will be managed by the FIPA Architecture Board (FAB) which is responsible for approval of all specifications published by FIPA.

要求された名前空間でのURNの割り当ては、FIPAが発行したすべての仕様の承認を担当するFIPAアーキテクチャボード(FAB)によって管理されます。

Process for identifier resolution:

識別子解像度のプロセス:

FIPA will maintain published lists of assigned identifiers on its web pages at http://www.fipa.org.

FIPAは、http://www.fipa.orgのWebページに割り当てられた識別子の公開リストを維持します。

Rules for Lexical Equivalence:

語彙の等価性のルール:

URNs are lexically equivalent if they are lexically identical.

urは語彙的に同一である場合、語彙的に同等です。

Conformance with URN Syntax:

urn構文への適合:

No special considerations.

特別な考慮事項はありません。

Validation mechanism:

検証メカニズム:

None specified.

何も指定されていません。

Scope:

範囲:

Global.

グローバル。

3. Namespace Considerations
3. 名前空間の考慮事項

As part of the consideration of the URN namespace issue, FIPA has engaged in a survey of existing and proposed URN NID schemes which might be used instead of applying for a dedicated scheme. FIPA's specific requirements are that the namespace should be:

URNネームスペースの問題の考慮の一環として、FIPAは、専用のスキームを申請する代わりに使用される可能性のある既存および提案されたURN NIDスキームの調査に従事しています。FIPAの具体的な要件は、名前空間が次のようにする必要があることです。

- Globally unique - Persistent - Location-independent - Reflect the logical structure of FIPA specifications (see section 3) - Be purely logical and without reference to "location" related elements such as (in particular) domain names/Domain Name System (DNS) entries such as URLs - Be managed by the FIPA organisation to ensure the integrity, correctness and uniqueness of the namespace.

- グローバルに一意 - 永続的 - 場所に依存しない - FIPA仕様の論理構造(セクション3を参照) - 純粋に論理的であり、(特に)ドメイン名/ドメイン名システム(DNS)エントリなどの「場所」関連要素を参照することなくURLなど - FIPA組織が管理して、名前空間の完全性、正確性、一意性を確保します。

The closest to the requirements identified by FIPA were the proposed Vocabulary (VOC) [4] and TAG [3] schemes:

FIPAによって特定された要件に最も近いのは、提案された語彙(VOC)[4]およびTag [3]スキームでした。

- In particular, TAG could be used in conjunction with the domain name "fipa.org" which FIPA has registered to generate unique identifiers. However, the problems with this scheme from FIPA's perspective are (in order of importance):

- 特に、TAGは、FIPAが一意の識別子を生成するために登録したドメイン名「fipa.org」と組み合わせて使用できます。ただし、FIPAの観点からのこのスキームの問題は(重要な順に)です。

* It has not yet (to our knowledge) been approved / accepted by IESG or IANA (making it inappropriate for use in a standards document).

* それはまだ(私たちの知る限り)IESGまたはIANAによって承認 /受け入れられていません(標準文書での使用には不適切になります)。

* The labels generated related to the time date, owner of the label but specify no particular semantics for the content/text of the label which would be desirable to identify a hierarchy of standards.

* ラベルの所有者である時間に関連するラベルは、標準の階層を識別することが望ましいラベルのコンテンツ/テキストの特定のセマンティクスを指定しません。

* The uniqueness in the scheme is DNS based.

* スキームの一意性はDNSベースです。

- VOC provides a more logical structure for a logical hierarchy of specifications but still presents the following problems:

- VOCは、仕様の論理的な階層に対してより論理的な構造を提供しますが、それでも次の問題を提示します。

* It has not yet (to our knowledge) been approved / accepted by IESG or IANA making it inappropriate for use in a standards document).

* IESGまたはIANAによってまだ(私たちの知る限り)承認 /受け入れられていないため、標準文書での使用には不適切です。

* The uniqueness in the scheme is DNS based.

* スキームの一意性はDNSベースです。

In both cases, there is no clear authority for managing the correctness of the namespace.

どちらの場合も、名前空間の正しさを管理するための明確な権限はありません。

4. Community Considerations
4. コミュニティの考慮事項

FIPA standards address the area of interoperability between autonomous software systems (agents) in open environments such as company intranets or the Internet itself. Communication between such systems is highly contingent on developers and the systems themselves being able to unambiguously identify which technology specifications (interaction protocols, languages, domain descriptions and the like) are to be used for particular purposes in any given interaction.

FIPAの標準は、会社のイントラネットやインターネット自体などのオープン環境における自律ソフトウェアシステム(エージェント)間の相互運用性の領域に対処しています。このようなシステム間のコミュニケーションは、開発者と非常に緊急です。システム自体は、どのテクノロジー仕様(相互作用プロトコル、言語、ドメインの説明など)を明確に識別できます。

The use of a managed, unique namespace for FIPA specification components would therefore be of great benefit:

したがって、FIPA仕様コンポーネントに管理されたユニークな名前空間を使用することは、大きな利益をもたらすでしょう。

- To the FIPA standards process: providing unique labels for individual specification components.

- FIPA標準プロセス:個々の仕様コンポーネントに一意のラベルを提供します。

- To developers implementing systems based on FIPA standards: identifying which specifications are in use in a particular system, allowing them to develop software able to flexibly distinguish between different technologies used.

- FIPA標準に基づいてシステムを実装する開発者に:特定のシステムで使用されている仕様を特定し、使用されるさまざまなテクノロジーを柔軟に区別できるソフトウェアを開発できるようにします。

- To users of networks making use of FIPA technology (in whole or in part): improving the integrity and clarity of interactions in the system, allowing them to precisely identify technology requirements for interacting with any given software system using FIPA technology.

- FIPAテクノロジー(全体または一部)を利用するネットワークのユーザーに:システム内の相互作用の整合性と明確さを改善し、FIPAテクノロジーを使用して特定のソフトウェアシステムと対話するためのテクノロジー要件を正確に特定できるようにします。

Whilst the assignment of identifiers is managed by the FIPA Architecture Board the application for identifiers is through the open FIPA standards process - thus anybody following the process is entitled to request an identifier for technologies they consider relevant to FIPA's work.

識別子の割り当てはFIPAアーキテクチャボードによって管理されますが、識別子のアプリケーションはオープンFIPA標準プロセスを使用しています。

Final acceptance of any FIPA standard is contingent on a vote of the FIPA membership. Although membership is not free (see [2] for details of costs), it is open to any organisation with an interest in FIPA's work.

FIPA規格の最終的な受け入れは、FIPAメンバーシップの投票を条件としています。メンバーシップは無料ではありませんが(コストの詳細については[2]を参照)、FIPAの仕事に関心を持つ組織には開かれています。

The initial plans for identifier resolution are to host a web page on http://www.fipa.org to provide for resolution of identifiers FIPA will also encourage third parties (FIPA members and others) to host more advance dereferencing service or to develop software to provide dereferencing where these provide a correct and accurate reflection of the namespace. FIPA itself may also engage in such activities.

識別子解決の最初の計画は、http://www.fipa.orgでWebページをホストして識別子の解決を提供することです。これらがネームスペースの正確で正確な反射を提供する場合、控除を提供するため。FIPA自体もそのような活動に従事するかもしれません。

5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項

The IANA has registered formal URN namespace 14, to FIPA within the IANA registry of URN NIDs.

IANAは、正式なurnネームスペース14を登録し、urn nidsのIANAレジストリ内のFIPAに登録しています。

6. Security Considerations
6. セキュリティに関する考慮事項

The FIPA URN Namespace ID shares the security considerations outlined in RFC 3406 [1], but has no other known security considerations.

FIPA URNネームスペースIDは、RFC 3406 [1]で概説されているセキュリティ上の考慮事項を共有していますが、他の既知のセキュリティ上の考慮事項はありません。

7. References
7. 参考文献
7.1. Normative References
7.1. 引用文献

[1] Daigle, L., van Gulik, D., Iannella, R. and P. Faltstrom, "Uniform Resource Names (URN) Namespace Definition Mechanisms", BCP 66, RFC 3406, October 2002.

[1] Daigle、L.、Van Gulik、D.、Iannella、R。、およびP. Faltstrom、「ユニフォームリソース名(URN)名前空間定義メカニズム」、BCP 66、RFC 3406、2002年10月。

7.2. Informative References
7.2. 参考引用

[2] Foundation for Intelligent Physical Agents. http://www.fipa.org/

[2] インテリジェントな物理エージェントの基礎。http://www.fipa.org/

[3] Kindberg, T. and S. Hawke, "The 'tag' URI scheme and URN namespace", Work in Progress, September 2001.

[3] Kindberg、T。and S. Hawke、「The 'Tag' URIスキームとurn Namespace」、2001年9月に進行中の作業。

[4] Stickler, P., "The 'voc:' URI scheme for Vocabulary Terms and Codes, Work in Progress, January 2002.

[4] Stickler、P。、「 'Voc:'語彙用語とコードのURIスキーム、2002年1月、進行中の作業。

8. Authors' Addresses
8. 著者のアドレス

Fabio Bellifemine Chair of the FIPA Architecture Board Telecom Italia Lab

Fipa Architecture Board Telecom Italia LabのFabio Bellifemine議長

   EMail:   Fabio.Bellifemine@TILAB.COM
        

Ion Constantinescu EPFL

イオンconstantinescu epfl

   EMail:   ion.constantinescu@epfl.ch
        

Steven Willmott Universitat Polit/210cnica de Catalunya

Steven Willmott Universitat Polit/210Cnica de Catalunya

   EMail:   steve@lsi.upc.es
        
9. 完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.

Copyright(c)The Internet Society(2003)。無断転載を禁じます。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.

上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会やその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。