[要約] RFC 3682は、Generalized TTL Security Mechanism(GTSM)に関する規格であり、パケットのTTL値を使用してネットワークセキュリティを強化することを目的としています。GTSMは、ネットワーク攻撃を防ぐために、ルーター間の通信においてTTL値を検証する仕組みを提供します。
Network Working Group V. Gill Request for Comments: 3682 J. Heasley Category: Experimental D. Meyer February 2004
The Generalized TTL Security Mechanism (GTSM)
一般化されたTTLセキュリティメカニズム(GTSM)
Status of this Memo
本文書の位置付け
This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティの実験プロトコルを定義します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。改善のための議論と提案が要求されます。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(c)The Internet Society(2004)。無断転載を禁じます。
Abstract
概要
The use of a packet's Time to Live (TTL) (IPv4) or Hop Limit (IPv6) to protect a protocol stack from CPU-utilization based attacks has been proposed in many settings (see for example, RFC 2461). This document generalizes these techniques for use by other protocols such as BGP (RFC 1771), Multicast Source Discovery Protocol (MSDP), Bidirectional Forwarding Detection, and Label Distribution Protocol (LDP) (RFC 3036). While the Generalized TTL Security Mechanism (GTSM) is most effective in protecting directly connected protocol peers, it can also provide a lower level of protection to multi-hop sessions. GTSM is not directly applicable to protocols employing flooding mechanisms (e.g., multicast), and use of multi-hop GTSM should be considered on a case-by-case basis.
Packetの時間(TTL)(IPv4)またはホップ制限(IPv6)を使用して、多くの設定でプロトコルスタックを保護するためにプロトコルスタックを保護しています(たとえば、RFC 2461を参照)。このドキュメントは、BGP(RFC 1771)、マルチキャストソースディスカバリープロトコル(MSDP)、双方向転送検出、ラベル分布プロトコル(LDP)(RFC 3036)などの他のプロトコルで使用するこれらの手法を一般的に一般化します。一般化されたTTLセキュリティメカニズム(GTSM)は、直接接続されたプロトコルピアを保護するのに最も効果的ですが、マルチホップセッションに低いレベルの保護を提供することもできます。GTSMは、洪水メカニズム(マルチキャストなど)を使用するプロトコルに直接適用できません。マルチホップGTSMの使用は、ケースごとに考慮する必要があります。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Assumptions Underlying GTSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1. GTSM Negotiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2. Assumptions on Attack Sophistication . . . . . . . . . . 3 3. GTSM Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1. Multi-hop Scenarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1.1. Intra-domain Protocol Handling . . . . . . . . . 5 4. Acknowledgments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.1. TTL (Hop Limit) Spoofing . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.2. Tunneled Packets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2.1. IP in IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2.2. IP in MPLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.3. Multi-Hop Protocol Sessions. . . . . . . . . . . . . . . 8 6. IANA Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8. Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
The Generalized TTL Security Mechanism (GTSM) is designed to protect a router's TCP/IP based control plane from CPU-utilization based attacks. In particular, while cryptographic techniques can protect the router-based infrastructure (e.g., BGP [RFC1771], [RFC1772]) from a wide variety of attacks, many attacks based on CPU overload can be prevented by the simple mechanism described in this document. Note that the same technique protects against other scarce-resource attacks involving a router's CPU, such as attacks against processor-line card bandwidth.
一般化されたTTLセキュリティメカニズム(GTSM)は、ルーターのTCP/IPベースのコントロールプレーンをCPU活性化ベースの攻撃から保護するように設計されています。特に、暗号化手法はルーターベースのインフラストラクチャ(例:BGP [RFC1771]、[RFC1772])をさまざまな攻撃から保護できますが、CPU過負荷に基づく多くの攻撃は、この文書に記載されている単純なメカニズムによって防止できます。同じ手法は、プロセッサラインカード帯域幅に対する攻撃など、ルーターのCPUを含む他の希少なリソース攻撃から保護することに注意してください。
GTSM is based on the fact that the vast majority of protocol peerings are established between routers that are adjacent [PEERING]. Thus most protocol peerings are either directly between connected interfaces or at the worst case, are between loopback and loopback, with static routes to loopbacks. Since TTL spoofing is considered nearly impossible, a mechanism based on an expected TTL value can provide a simple and reasonably robust defense from infrastructure attacks based on forged protocol packets.
GTSMは、プロトコルピーリングの大部分が隣接する[ピアリング]のルーター間に確立されているという事実に基づいています。したがって、ほとんどのプロトコルピーリングは、接続されたインターフェイス間または最悪の場合は、ループバックとループバックの間にあり、ループバックへの静的ルートがあります。TTLスプーフィングはほぼ不可能であると考えられているため、予想されるTTL値に基づくメカニズムは、偽造プロトコルパケットに基づいたインフラストラクチャ攻撃からシンプルで合理的に堅牢な防御を提供できます。
Finally, the GTSM mechanism is equally applicable to both TTL (IPv4) and Hop Limit (IPv6), and from the perspective of GTSM, TTL and Hop Limit have identical semantics. As a result, in the remainder of this document the term "TTL" is used to refer to both TTL or Hop Limit (as appropriate).
最後に、GTSMメカニズムはTTL(IPv4)とHOP制限(IPv6)の両方に等しく適用でき、GTSMの観点からは、TTLとHOPリミットには同じセマンティクスがあります。その結果、このドキュメントの残りの部分では、「TTL」という用語は、TTLまたはホップ制限の両方を参照するために使用されます(必要に応じて)。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119].
「必須」、「そうしない」、「必須」、「必要」、「「しない」、「そうでない」、「そうではない」、「そうでない」、「推奨」、「5月」、および「オプション」は、BCP 14、RFC 2119 [RFC2119]に記載されているように解釈される。
GTSM is predicated upon the following assumptions:
GTSMは、次の仮定に基づいています。
(i) The vast majority of protocol peerings are between adjacent routers [PEERING].
(i) プロトコルピーリングの大部分は、隣接するルーターの間にあります[ピアリング]。
(ii) It is common practice for many service providers to ingress filter (deny) packets that have the provider's loopback addresses as the source IP address.
(ii)多くのサービスプロバイダーが、ソースIPアドレスとしてプロバイダーのループバックアドレスを持つフィルター(否定)パケットを侵入することは一般的な慣行です。
(iii) Use of GTSM is OPTIONAL, and can be configured on a per-peer (group) basis.
(iii)GTSMの使用はオプションであり、ピアごと(グループ)ベースで構成できます。
(iv) The router supports a method of classifying traffic destined for the route processor into interesting/control and not-control queues.
(iv)ルーターは、ルートプロセッサ向けのトラフィックを興味深い/コントロールおよび制御下のキューに分類する方法をサポートしています。
(iv) The peer routers both implement GTSM.
(iv)ピアルーターはどちらもGTSMを実装します。
This document assumes that GTSM will be manually configured between protocol peers. That is, no automatic GTSM capability negotiation, such as is envisioned by RFC 2842 [RFC2842] is assumed or defined.
このドキュメントは、GTSMがプロトコルピア間で手動で構成されると想定しています。つまり、RFC 2842 [RFC2842]によって想定されているような自動GTSM機能交渉は想定または定義されていません。
Throughout this document, we assume that potential attackers have evolved in both sophistication and access to the point that they can send control traffic to a protocol session, and that this traffic appears to be valid control traffic (i.e., has the source/destination of configured peer routers).
このドキュメント全体を通して、潜在的な攻撃者は、制御トラフィックをプロトコルセッションに送信できるポイントへの洗練とアクセスの両方で進化し、このトラフィックは有効な制御トラフィックのように見えると想定しています(つまり、設定のソース/宛先がありますピアルーター)。
We also assume that each router in the path between the attacker and the victim protocol speaker decrements TTL properly (clearly, if either the path or the adjacent peer is compromised, then there are worse problems to worry about).
また、攻撃者と被害者プロトコルスピーカーの間のパス内の各ルーターがTTLを適切に減少させると想定しています(明らかに、パスまたは隣接するピアのいずれかが損なわれている場合、心配する必要があるより悪い問題があります)。
Since the vast majority of our peerings are between adjacent routers, we can set the TTL on the protocol packets to 255 (the maximum possible for IP) and then reject any protocol packets that come in from configured peers which do NOT have an inbound TTL of 255.
ピーリングの大部分は隣接するルーターの間にあるため、プロトコルパケット上のTTLを255(IPの最大値)に設定し、構成されたピアから入力されたプロトコルパケットを拒否できます。255。
GTSM can be disabled for applications such as route-servers and other large diameter multi-hop peerings. In the event that an the attack comes in from a compromised multi-hop peering, that peering can be shut down (a method to reduce exposure to multi-hop attacks is outlined below).
GTSMは、ルートサーバーやその他の大きな直径のマルチホップピーリングなどのアプリケーションで無効にすることができます。攻撃が侵害されたマルチホップピアリングから攻撃を受けた場合、そのピアリングはシャットダウンできます(マルチホップ攻撃への曝露を減らす方法は以下に概説されています)。
GTSM SHOULD NOT be enabled by default. The following process describes the per-peer behavior:
GTSMはデフォルトで有効にしないでください。次のプロセスでは、ピアごとの動作について説明します。
(i) If GTSM is enabled, an implementation performs the following procedure:
(i) GTSMが有効になっている場合、実装は次の手順を実行します。
(a) For directly connected routers,
(a) 直接接続されたルーターの場合、
o Set the outbound TTL for the protocol connection to 255.
o プロトコル接続のアウトバウンドTTLを255に設定します。
o For each configured protocol peer:
o 構成されたプロトコルピアごとに:
Update the receive path Access Control List (ACL) or firewall to only allow protocol packets to pass onto the Route Processor (RP) that have the correct <source, destination, TTL> tuple. The TTL must either be 255 (for a directly connected peer), or 255-(configured-range-of-acceptable-hops) for a multi-hop peer. We specify a range here to achieve some robustness to changes in topology. Any directly connected check MUST be disabled for such peerings.
受信パスアクセスコントロールリスト(ACL)またはファイアウォールを更新して、正しい<ソース、宛先、TTL>タプルを持つルートプロセッサ(RP)にプロトコルパケットのみを渡すことができるようにします。TTLは、マルチホップピアの場合は255(直接接続されたピアの場合)、または255-(Acted-of-of-acceptable-hops)でなければなりません。ここで範囲を指定して、トポロジの変化に対する堅牢性を実現します。直接接続されたチェックは、そのようなピーリングに対して無効にする必要があります。
It is assumed that a receive path ACL is an ACL that is designed to control which packets are allowed to go to the RP. This procedure will only allow protocol packets from adjacent router to pass onto the RP.
受信パスACLは、どのパケットがRPに移動できるかを制御するように設計されたACLであると想定されています。この手順では、隣接するルーターからのプロトコルパケットのみがRPに渡すことができます。
(b) If the inbound TTL is 255 (for a directly connected peer), or 255-(configured-range-of-acceptable-hops) (for multi-hop peers), the packet is NOT processed. Rather, the packet is placed into a low priority queue, and subsequently logged and/or silently discarded. In this case, an ICMP message MUST NOT be generated.
(b) インバウンドTTLが255(直接接続されたピアの場合)、または255-(マルチホップピア用)(マルチホップピアの場合)255-(actured-range-of-acceptable-hops)の場合、パケットは処理されません。むしろ、パケットは優先度の低いキューに配置され、その後ログに記録および/または静かに廃棄されます。この場合、ICMPメッセージを生成する必要はありません。
(ii) If GTSM is not enabled, normal protocol behavior is followed.
(ii)GTSMが有効になっていない場合、通常のプロトコル挙動に従います。
When a multi-hop protocol session is required, we set the expected TTL value to be 255-(configured-range-of-acceptable-hops). This approach provides a qualitatively lower degree of security for the protocol implementing GTSM (i.e., a DoS attack could theoretically be launched by compromising some box in the path). However, GTSM will still catch the vast majority of observed DDoS attacks against a given protocol. Note that since the number of hops can change rapidly in real network situations, it is considered that GTSM may not be able to handle this scenario adequately and an implementation MAY provide OPTIONAL support.
マルチホッププロトコルセッションが必要な場合、予想されるTTL値を255-(Actured-of-Acceptable-Hops)に設定します。このアプローチは、GTSMを実装するプロトコルの定性的に低いセキュリティを提供します(つまり、パス内のいくつかのボックスを侵害することにより、理論的にはDOS攻撃を開始できます)。ただし、GTSMは、特定のプロトコルに対する観測されたDDOS攻撃の大部分を引き続きキャッチします。実際のネットワークの状況ではホップの数が急速に変化する可能性があるため、GTSMはこのシナリオを適切に処理できず、実装がオプションのサポートを提供する可能性があることに注意してください。
In general, GTSM is not used for intra-domain protocol peers or adjacencies. The special case of iBGP peers can be protected by filtering at the network edge for any packet that has a source address of one of the loopback addresses used for the intra-domain peering. In addition, the current best practice is to further protect such peers or adjacencies with an MD5 signature [RFC2385].
一般に、GTSMはドメイン内のプロトコルピアや隣接には使用されません。IBGPピアの特殊なケースは、ドメイン内ピアリングに使用されるループバックアドレスの1つのソースアドレスを持つパケットについて、ネットワークエッジでフィルタリングすることで保護できます。さらに、現在のベストプラクティスは、MD5の署名[RFC2385]を使用して、そのような仲間や隣接をさらに保護することです。
The use of the TTL field to protect BGP originated with many different people, including Paul Traina and Jon Stewart. Ryan McDowell also suggested a similar idea. Steve Bellovin, Jay Borkenhagen, Randy Bush, Vern Paxon, Pekka Savola, and Robert Raszuk also provided useful feedback on earlier versions of this document. David Ward provided insight on the generalization of the original BGP-specific idea.
BGPを保護するためのTTLフィールドの使用は、Paul TrainaやJon Stewartを含む多くの異なる人々から生まれました。ライアン・マクダウェルも同様のアイデアを提案しました。Steve Bellovin、Jay Borkenhagen、Randy Bush、Vern Paxon、Pekka Savola、およびRobert Raszukも、この文書の以前のバージョンに関する有用なフィードバックを提供しました。David Wardは、元のBGP固有のアイデアの一般化に関する洞察を提供しました。
GTSM is a simple procedure that protects single hop protocol sessions, except in those cases in which the peer has been compromised.
GTSMは、ピアが侵害されている場合を除き、シングルホッププロトコルセッションを保護する簡単な手順です。
The approach described here is based on the observation that a TTL (or Hop Limit) value of 255 is non-trivial to spoof, since as the packet passes through routers towards the destination, the TTL is decremented by one. As a result, when a router receives a packet, it may not be able to determine if the packet's IP address is valid, but it can determine how many router hops away it is (again, assuming none of the routers in the path are compromised in such a way that they would reset the packet's TTL).
ここで説明するアプローチは、255のTTL(またはホップ制限)値はスプーフィングに対して非重要であるという観察に基づいています。パケットが宛先に向かってルーターを通過すると、TTLが1つ減少するためです。その結果、ルーターがパケットを受信した場合、パケットのIPアドレスが有効かどうかを判断できない場合がありますが、それが何のルーターが飛び出すかを判断できます(再び、パス内のルーターが侵害されていないと仮定します。パケットのTTLをリセットするような方法で)。
Note, however, that while engineering a packet's TTL such that it has a particular value when sourced from an arbitrary location is difficult (but not impossible), engineering a TTL value of 255 from non-directly connected locations is not possible (again, assuming none of the directly connected neighbors are compromised, the packet hasn't been tunneled to the decapsulator, and the intervening routers are operating in accordance with RFC 791 [RFC791]).
ただし、任意の場所から供給されたときに特定の値を持つようにパケットのTTLをエンジニアリングすることは困難ですが(不可能ではありません)、非方向に接続された場所から255のTTL値をエンジニアリングすることは不可能です(繰り返しますが、繰り返しますが、仮定してください。直接接続された隣人はいずれも妥協しておらず、パケットは脱カプセレータにトンネルを張られておらず、介在するルーターはRFC 791 [RFC791]に従って動作しています。
An exception to the observation that a packet with TTL of 255 is difficult to spoof occurs when a protocol packet is tunneled to a decapsulator who then forwards the packet to a directly connected protocol peer. In this case the decapsulator (tunnel endpoint) can either be the penultimate hop, or the last hop itself. A related case arises when the protocol packet is tunneled directly to the protocol peer (the protocol peer is the decapsulator).
TTLのパケットが255のパケットを持つという観察結果の例外は、プロトコルパケットが脱カプセレーターにトンネルを付け、パケットを直接接続されたプロトコルピアに転送する場合に発生するのが困難です。この場合、脱カプセレーター(トンネルエンドポイント)は、最後から2番目のホップ、または最後のホップ自体になります。関連するケースは、プロトコルパケットがプロトコルピアに直接トンネル化されると発生します(プロトコルピアは脱カプセレーターです)。
When the protocol packet is encapsulated in IP, it is possible to spoof the TTL. It may also be impossible to legitimately get the packet to the protocol peer with a TTL of 255, as in the IP in MPLS cases described below.
プロトコルパケットがIPにカプセル化されている場合、TTLをスプーフィングすることが可能です。また、以下で説明するMPLSの場合のIPのように、TTLのProtocol Peerにパケットをプロトコルピアに合法的に取得することも不可能かもしれません。
Finally, note that the security of any tunneling technique depends heavily on authentication at the tunnel endpoints, as well as how the tunneled packets are protected in flight. Such mechanisms are, however, beyond the scope of this memo.
最後に、トンネル技術のセキュリティは、トンネルエンドポイントでの認証に大きく依存していること、およびトンネルパケットが飛行中に保護される方法に大きく依存していることに注意してください。ただし、このようなメカニズムは、このメモの範囲を超えています。
Protocol packets may be tunneled over IP directly to a protocol peer, or to a decapsulator (tunnel endpoint) that then forwards the packet to a directly connected protocol peer (e.g., in IP-in-IP [RFC2003], GRE [RFC2784], or various forms of IPv6-in-IPv4 [RFC2893]). These cases are depicted below.
プロトコルパケットは、IP上でProtocol Peerまたは脱カプセレーター(トンネルエンドポイント)に直接トンネル化され、その後、直接接続されたプロトコルピア(例:IP-in-IP [RFC2003]、GRE [RFC2784]でパケットを転送できます。またはさまざまな形態のIPv6-in-IPV4 [RFC2893])。これらのケースを以下に示します。
Peer router ---------- Tunnel endpoint router and peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL=255 at egress]
Peer router ---------- Tunnel endpoint router ----- On-link peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL=254 at ingress] [TTL=254 at egress]
In the first case, in which the encapsulated packet is tunneled directly to the protocol peer, the encapsulated packet's TTL can be set arbitrary value. In the second case, in which the encapsulated packet is tunneled to a decapsulator (tunnel endpoint) which then forwards it to a directly connected protocol peer, RFC 2003 specifies the following behavior:
カプセル化されたパケットがプロトコルピアに直接トンネル化される最初のケースでは、カプセル化されたパケットのTTLが任意の値を設定できます。2番目のケースでは、カプセル化されたパケットがデカプセーター(トンネルエンドポイント)にトンネルされ、直接接続されたプロトコルピアに転送されるRFC 2003は、次の動作を指定します。
When encapsulating a datagram, the TTL in the inner IP header is decremented by one if the tunneling is being done as part of forwarding the datagram; otherwise, the inner header TTL is not changed during encapsulation. If the resulting TTL in the inner IP header is 0, the datagram is discarded and an ICMP Time Exceeded message SHOULD be returned to the sender. An encapsulator MUST NOT encapsulate a datagram with TTL = 0.
データグラムをカプセル化する場合、トンネリングがデータグラムの転送の一部として行われている場合、内部IPヘッダーのTTLは1つによって減少します。それ以外の場合、内部ヘッダーTTLはカプセル化中に変更されません。内部IPヘッダーの結果のTTLが0の場合、データグラムが破棄され、ICMP時間を超えたメッセージを送信者に返す必要があります。カプセレータは、TTL = 0でデータグラムをカプセル化してはなりません。
Hence the inner IP packet header's TTL, as seen by the decapsulator, can be set to an arbitrary value (in particular, 255). As a result, it may not be possible to deliver the protocol packet to the peer with a TTL of 255.
したがって、脱カプセレータで見られるように、内側のIPパケットヘッダーのTTLは、任意の値(特に255)に設定できます。その結果、255のTTLでプロトコルパケットをピアに配信することはできない場合があります。
Protocol packets may also be tunneled over MPLS to a protocol peer which either the penultimate hop (when the penultimate hop popping (PHP) is employed [RFC3032]), or one hop beyond the penultimate hop. These cases are depicted below.
プロトコルパケットは、MPLSを介してプロトコルピアにトンネル化される場合があります。これは、最後から2番目のホップ(最後から2番目のホップポップ(PHP)が使用されている場合[RFC3032])、または最後から2番目のホップを超えたホップです。これらのケースを以下に示します。
Peer router ---------- Penultimate Hop (PH) and peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL<=254 at egress]
Peer router ---------- Penultimate Hop -------- On-link peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL <=254 at ingress] [TTL<=254 at egress]
TTL handling for these cases is described in RFC 3032. RFC 3032 states that when the IP packet is first labeled:
これらのケースのTTL処理は、RFC 3032で説明されています。RFC3032は、IPパケットが最初にラベル付けされたときに次のように述べています。
... the TTL field of the label stack entry MUST BE set to the value of the IP TTL field. (If the IP TTL field needs to be decremented, as part of the IP processing, it is assumed that this has already been done.)
...ラベルスタックエントリのTTLフィールドは、IP TTLフィールドの値に設定する必要があります。(IP処理の一部として、IP TTLフィールドを減少させる必要がある場合、これはすでに行われていると想定されています。)
When the label is popped:
ラベルがポップされたとき:
When a label is popped, and the resulting label stack is empty, then the value of the IP TTL field SHOULD BE replaced with the outgoing TTL value, as defined above. In IPv4 this also requires modification of the IP header checksum.
ラベルがポップされ、結果のラベルスタックが空になると、IP TTLフィールドの値は、上記のように発信TTL値に置き換える必要があります。IPv4では、これにはIPヘッダーチェックサムの変更も必要です。
where the definition of "outgoing TTL" is:
「発信TTL」の定義は次のとおりです。
The "incoming TTL" of a labeled packet is defined to be the value of the TTL field of the top label stack entry when the packet is received.
ラベル付きパケットの「着信TTL」は、パケットを受信したときにトップラベルスタックエントリのTTLフィールドの値と定義されます。
The "outgoing TTL" of a labeled packet is defined to be the larger of:
ラベル付きパケットの「発信TTL」は、次の大きさと定義されています。
a) one less than the incoming TTL, b) zero.
a) 着信TTLよりも1つ、b)ゼロ。
In either of these cases, the minimum value by which the TTL could be decremented would be one (the network operator prefers to hide its infrastructure by decrementing the TTL by the minimum number of LSP hops, one, rather than decrementing the TTL as it traverses its MPLS domain). As a result, the maximum TTL value at egress from the MPLS cloud is 254 (255-1), and as a result the check described in section 3 will fail.
これらのいずれかのケースでは、TTLを減らすことができる最小値は1つになります(ネットワークオペレーターは、TTLを最小数のLSPホップで減少させることにより、TTLを減少させるのではなく、TTLを減少させることにより、インフラストラクチャを隠すことを好みます。そのMPLSドメイン)。その結果、MPLSクラウドからの出口での最大TTL値は254(255-1)であり、その結果、セクション3で説明されているチェックは失敗します。
While the GTSM method is less effective for multi-hop protocol sessions, it does close the window on several forms of attack. However, in the multi-hop scenario GTSM is an OPTIONAL extension. Protection of the protocol infrastructure beyond what is provided by the GTSM method will likely require cryptographic machinery such as is envisioned by Secure BGP (S-BGP) [SBGP1,SBGP2], and/or other extensions. Finally, note that in the multi-hop case described above, we specify a range of acceptable TTLs in order to achieve some robustness to topology changes. This robustness to topological change comes at the cost of the loss of some robustness to different forms of attack.
GTSMメソッドはマルチホッププロトコルセッションではあまり効果的ではありませんが、いくつかの形式の攻撃でウィンドウを閉じます。ただし、マルチホップシナリオでは、GTSMはオプションの拡張機能です。GTSMメソッドによって提供されるものを超えるプロトコルインフラストラクチャの保護には、Secure BGP(SBGP)[SBGP1、SBGP2]、および/またはその他の拡張によって想定されるような暗号化機械が必要になる可能性があります。最後に、上記のマルチホップケースでは、トポロジの変更に堅牢性を達成するために、許容可能なさまざまなTTLを指定することに注意してください。トポロジーの変化に対するこの堅牢性は、さまざまな形態の攻撃に対する堅牢性の喪失を犠牲にしてもたらされます。
This document creates no new requirements on IANA namespaces [RFC2434].
このドキュメントは、IANAネームスペースに新しい要件を作成しません[RFC2434]。
[RFC791] Postel, J., "Internet Protocol Specification", STD 5, RFC 791, September 1981.
[RFC791] Postel、J。、「インターネットプロトコル仕様」、STD 5、RFC 791、1981年9月。
[RFC1771] Rekhter, Y. and T. Li (Editors), "A Border Gateway Protocol (BGP-4)", RFC 1771, March 1995.
[RFC1771] Rekhter、Y。およびT. Li(編集者)、「Border Gateway Protocol(BGP-4)」、RFC 1771、1995年3月。
[RFC1772] Rekhter, Y. and P. Gross, "Application of the Border Gateway Protocol in the Internet", RFC 1772, March 1995.
[RFC1772] Rekhter、Y。およびP. Gross、「インターネットでのBorder Gateway Protocolの適用」、RFC 1772、1995年3月。
[RFC2003] Perkins, C., "IP Encapsulation with IP", RFC 2003, October 1996.
[RFC2003] Perkins、C。、「IPによるIPカプセル化」、RFC 2003、1996年10月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2385] Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5 Signature Option", RFC 2385, August 1998.
[RFC2385] Heffernan、A。、「TCP MD5署名オプションによるBGPセッションの保護」、RFC 2385、1998年8月。
[RFC2461] Narten, T., Nordmark, E. and W. Simpson, "Neighbor Discover for IP Version 6 (IPv6)", RFC 2461, December 1998.
[RFC2461] Narten、T.、Nordmark、E。、およびW. Simpson、「IPバージョン6(IPv6)の隣人発見」、RFC 2461、1998年12月。
[RFC2784] Farinacci, D., "Generic Routing Encapsulation (GRE)", RFC 2784, March 2000.
[RFC2784] Farinacci、D。、「一般的なルーティングカプセル化(GRE)」、RFC 2784、2000年3月。
[RFC2842] Chandra, R. and J. Scudder, "Capabilities Advertisement with BGP-4", RFC 2842, May 2000.
[RFC2842] Chandra、R。およびJ. Scudder、「BGP-4による機能広告」、RFC 2842、2000年5月。
[RFC2893] Gilligan, R. and E. Nordmark, "Transition Mechanisms for IPv6 Hosts and Routers", RFC 2893, August 2000.
[RFC2893] Gilligan、R。およびE. Nordmark、「IPv6ホストとルーターの遷移メカニズム」、RFC 2893、2000年8月。
[RFC3032] Rosen, E. Tappan, D., Fedorkow, G., Rekhter, Y., Farinacci, D., Li, T. and A. Conta, "MPLS Label Stack Encoding", RFC 3032, January 2001.
[RFC3032] Rosen、E。Tappan、D.、Fedorkow、G.、Rekhter、Y.、Farinacci、D.、Li、T。およびA. Conta、「MPLS Label Stack Encoding」、RFC 3032、2001年1月。
[RFC3036] Andersson, L., Doolan, P., Feldman, N., Fredette, A. and B. Thomas, "LDP Specification", RFC 3036, January 2001.
[RFC3036] Andersson、L.、Doolan、P.、Feldman、N.、Fredette、A。and B. Thomas、「LDP仕様」、RFC 3036、2001年1月。
[RFC3392] Chandra, R. and J. Scudder, "Capabilities Advertisement with BGP-4", RFC 3392, November 2002.
[RFC3392] Chandra、R。およびJ. Scudder、「BGP-4による機能広告」、RFC 3392、2002年11月。
[SBGP1] Kent, S., C. Lynn, and K. Seo, "Secure Border Gateway Protocol (Secure-BGP)", IEEE Journal on Selected Areas in Communications, volume 18, number 4, April, 2000.
[SBGP1] Kent、S.、C。Lynn、およびK. Seo、「Secure Border Gateway Protocol(Secure-BGP)」、IEEE Journal Communications in Communications、Volume 18、Number 4、4月、2000年。
[SBGP2] Kent, S., C. Lynn, J. Mikkelson, and K. Seo, "Secure Border Gateway Protocol (S-BGP) -- Real World Performance and Deployment Issues", Proceedings of the IEEE Network and Distributed System Security Symposium, February, 2000.
[SBGP2] Kent、S.、C。Lynn、J。Mikkelson、およびK. Seo、「Secure Border Gateway Protocol(S-BGP) - 実世界のパフォーマンスと展開の問題」、IEEEネットワークの議事録、および分散されたシステムセキュリティシンポジウム、2000年2月。
[BFD] Katz, D. and D. Ward, "Bidirectional Forwarding Detection", Work in Progress, June 2003.
[BFD] Katz、D。およびD. Ward、「双方向転送検出」、2003年6月、進行中の作業。
[PEERING] Empirical data gathered from the Sprint and AOL backbones, October, 2002.
[ピアリング] 2002年10月、スプリントとAOLバックボーンから収集された経験的データ。
[RFC2028] Hovey, R. and S. Bradner, "The Organizations Involved in the IETF Standards Process", BCP 11, RFC 2028, October 1996.
[RFC2028] Hovey、R。およびS. Bradner、「IETF標準プロセスに関与する組織」、BCP 11、RFC 2028、1996年10月。
[RFC2434] Narten, T., and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 2434, October 1998.
[RFC2434] Narten、T。、およびH. Alvestrand、「RFCSでIANA考慮事項セクションを書くためのガイドライン」、BCP 26、RFC 2434、1998年10月。
[RFC3618] Meyer, D. and W. Fenner, Eds., "The Multicast Source Discovery Protocol (MSDP)", RFC 3618, October 2003.
[RFC3618] Meyer、D。およびW. Fenner、eds。、「The Multicast Source Discovery Protocol(MSDP)」、RFC 3618、2003年10月。
Vijay Gill
Vijay Gill
EMail: vijay@umbc.edu
John Heasley
ジョン・ヒースリー
EMail: heas@shrubbery.net
David Meyer
デビッド・マイヤー
EMail: dmm@1-4-5.net
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(c)The Internet Society(2004)。無断転載を禁じます。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
このドキュメントと翻訳は他の人にコピーされて提供される場合があります。また、それについてコメントまたは説明する派生作品、またはその実装を支援することは、いかなる種類の制限なしに、準備、コピー、公開、および部分的に配布される場合があります。、上記の著作権通知とこの段落がそのようなすべてのコピーとデリバティブ作品に含まれている場合。ただし、このドキュメント自体は、インターネット協会や他のインターネット組織への著作権通知や参照を削除するなど、いかなる方法でも変更できない場合があります。インターネット標準プロセスに従うか、英語以外の言語に翻訳するために必要な場合に従う必要があります。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
上記の限られた許可は永続的であり、インターネット社会やその後継者または譲受人によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと本書に含まれる情報は、「現状」に基づいて提供されており、インターネット社会とインターネットエンジニアリングタスクフォースは、ここにある情報の使用が行われないという保証を含むがこれらに限定されないすべての保証を否認します。特定の目的に対する商品性または適合性の権利または黙示的な保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。