[要約] RFC 3774は、IETFの問題声明であり、VoIP(Voice over IP)ネットワークに関連する課題を識別し、解決策を提案することを目的としています。要約すると、VoIPネットワークの問題を特定し、改善策を提案するためのIETFの声明です。
Network Working Group E. Davies, Ed. Request for Comments: 3774 Nortel Networks Category: Informational May 2004
IETF Problem Statement
IETF問題ステートメント
Status of this Memo
本文書の位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(c)The Internet Society(2004)。無断転載を禁じます。
Abstract
概要
This memo summarizes perceived problems in the structure, function, and processes of the Internet Engineering Task Force (IETF). We are attempting to identify these problems, so that they can be addressed and corrected by the IETF community.
このメモは、インターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の構造、機能、およびプロセスにおける認識された問題をまとめたものです。これらの問題を特定しようとしているため、IETFコミュニティが対処および修正できるようにしています。
The problems have been digested and categorized from an extensive discussion which took place on the 'problem-statement' mailing list from November 2002 to September 2003. The problem list has been further analyzed in an attempt to determine the root causes at the heart of the perceived problems: The result will be used to guide the next stage of the process in the Problem Statement working group which is to recommend the structures and processes that will carry out the corrections.
問題は、2002年11月から2003年9月までの「問題国家」メーリングリストで行われた広範な議論から消化され、分類されました。問題リストは、根本的な原因を決定するためにさらに分析されました。知覚された問題:結果は、修正を実行する構造とプロセスを推奨する問題ステートメントワーキンググループのプロセスの次の段階を導くために使用されます。
Table of Contents
目次
1. Introduction: Issues/Problems in the IETF Process . . . . . . 2 1.1. Consequences of Past Growth . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2. The Aim is Improvement, not Finger-pointing . . . . . . 4 1.3. Perceived Problems - Consensus on Solutions . . . . . . 4 2. Root Cause Problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1. Participants in the IETF do not have a Common Understanding of its Mission . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2. The IETF does not Consistently use Effective Engineering Practices . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.3. The IETF has Difficulty Handling Large and/or Complex Problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4. Three Stage Standards Hierarchy not properly Utilized . 11 2.5. The IETF's Workload Exceeds the Number of Fully Engaged Participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.5.1. Lack of Formal Recognition . . . . . . . . . . . 13 2.6. The IETF Management Structure is not Matched to the Current Size and Complexity of the IETF . . . . . . . . 13 2.6.1. Span of Authority . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.6.2. Workload of the IESG . . . . . . . . . . . . . . 13 2.6.3. Procedural Blockages . . . . . . . . . . . . . . 15 2.6.4. Consequences of Low Throughput in IESG . . . . . 15 2.6.5. Avoidance of Procedural Ossification . . . . . . 15 2.6.6. Concentration of Influence in Too Few Hands . . 16 2.6.7. Excessive Reliance on Personal Relationships . . 17 2.6.8. Difficulty making Technical and Process Appeals. 18 2.7. Working Group Dynamics can make Issue Closure Difficult. 18 2.8. IETF Participants and Leaders are Inadequately Prepared for their Roles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6. Editor's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Discussion started in the second half of 2002 has shown that a significant number of problems are believed to exist in the way the Internet Engineering Taskforce (IETF) operates. Before attempting to change the IETF procedures and rules to deal with these problems, the IETF should have a clear, agreed-upon description of what problems we are trying to solve.
2002年後半に開始された議論は、インターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)が運営する方法にかなりの数の問題が存在すると考えられていることを示しています。これらの問題に対処するためにIETFの手順とルールを変更しようとする前に、IETFは、私たちが解決しようとしている問題について明確で合意された説明を持つ必要があります。
The Problem Statement working group was chartered to create this document, which contains a description of the problems, and to use this analysis to suggest processes to address the identified problems.
問題ステートメントワーキンググループは、問題の説明を含むこのドキュメントを作成し、この分析を使用して特定された問題に対処するプロセスを提案するためにチャーターされました。
Taken in isolation, this document may appear to be exceedingly negative. The IETF needs to refresh its management and processes to address today's challenges, but it should not be forgotten that the IETF has produced a large body of high quality work which has lead to an extremely successful and pervasive network infrastructure. Against this background, we should see the current document as a necessary piece of self-criticism leading to renewal and continued success. The discussion of the positive aspects has been deliberately confined to the IETF Problem Resolution Processes document [5] which considers the core values that the IETF needs to maintain whilst correcting the problems that participants perceive as affecting the IETF at present.
単独で採取されて、このドキュメントは非常に否定的であるように見える場合があります。IETFは、今日の課題に対処するために管理とプロセスを更新する必要がありますが、IETFが非常に成功し、広範なネットワークインフラストラクチャにつながる大量の高品質の作業を生み出したことを忘れてはなりません。この背景に対して、現在の文書を、更新と継続的な成功につながる必要な自己批判と見なすべきです。肯定的な側面の議論は、IETFの問題解決プロセスドキュメント[5]に意図的に限定されています。これは、参加者が現在IETFに影響を与えると認識している問題を修正しながら、IETFが維持する必要があるコアバリューを考慮しています。
The raw material for this document was derived by summarizing the extensive discussions which initially took place on the 'wgchairs' mailing list and subsequently on the 'problem-statement' mailing list from November 2002 through to September 2003, incorporating additional input from relevant drafts published during this period (see [2], [3] and [4]), and the minutes of recent plenary discussions. This produced a list of perceived problems which were classified into a number of related groups using a classification suggested by the processes which go on in the IETF.
この文書の原料は、「WGChairs」メーリングリストで最初に行われた広範な議論を要約し、その後2002年11月から2003年9月までの「問題国家」メーリングリストで、公開された関連ドラフトからの追加の入力を組み込んだことによって導き出されました。この期間中([2]、[3]、[4]を参照)、および最近の議論の議事録。これにより、IETFで進行するプロセスによって提案された分類を使用して、多くの関連グループに分類された知覚された問題のリストが作成されました。
This document has digested these perceived problems into a small set of root cause issues, and a short list of subsidiary issues which appear to be the most pressing items engendered by the root cause. This list is set out in Section 2.
この文書は、これらの知覚された問題を、根本原因の問題の小さなセットと、根本原因によって生じた最も差し迫った項目のように見える補助的な問題の短いリストに消化しました。このリストはセクション2に記載されています。
Section 1.1 gives a short explanation of the thinking that has taken place in coming to the current view of the root causes.
セクション1.1は、根本原因の現在の見解に至る際に起こった思考の短い説明を示しています。
The original summary of perceived problems has been posted to the Problem Statement Working Group mailing list so that it can be referred to in future. Note that it remains classified according the original scheme so that the raw data is available if alternative root cause analysis is needed.
知覚された問題の元の概要は、将来的に参照できるように、問題ステートメントワーキンググループメーリングリストに投稿されています。代替の根本原因分析が必要な場合、生データが利用可能になるように、元のスキームに従って分類されたままであることに注意してください。
As the problems of the IETF were examined, it became clear that they are neither new nor are they symptoms of a problem which is novel in the science of organizations.
IETFの問題が検討されたため、それらは新しいものでもないことも、組織の科学において斬新な問題の症状でもあることが明らかになりました。
The IETF started off as a small, focused organization with a clearly defined mission and participants who had been working in this area for a significant period of time. Over the period 1989-1999, the IETF grew by a factor of ten or more in terms of number of participants, and volume of work in progress. The effects of this growth have been compounded by the extension of the scope of the IETF which makes the work much more varied. Also during this period, the Internet has become more complex and the requirements placed on it by a far larger user community have changed as the network has come to have a pivotal role in many areas of life.
IETFは、明確に定義されたミッションと、この分野でかなりの期間働いていた参加者を備えた小さな焦点を絞った組織として始まりました。1989年から1999年にかけて、IETFは参加者数と進行中の作業量で10倍以上成長しました。この成長の影響は、IETFの範囲の拡張によってさらに悪化しており、作業をより多様にしています。また、この期間中、インターネットはより複雑になり、ネットワークが人生の多くの分野で極めて重要な役割を果たすようになるにつれて、はるかに大きなユーザーコミュニティによってそれに置かれた要件が変化しました。
Many of the problems and symptoms appear to be fundamentally caused by the organization failing to fully adapt its management structure and processes to its new larger size and the increased complexity of the work. The IETF has also failed to clearly define its future mission now that the initial mission has been completed or outgrown.
問題と症状の多くは、組織がその管理構造とプロセスを新しいより大きなサイズに完全に適合させることができないことと、作業の複雑さの増加に基づいていることによって根本的に引き起こされているようです。IETFはまた、最初のミッションが完了または成長したため、将来のミッションを明確に定義することに失敗しました。
These failures are just those that afflict many small organizations trying to make the transition from a small organization, which can be run informally and where essentially all participants fully share the aims, values, and motivations of the leadership, to a medium sized organization, where there are too many participants for informal leadership and later arrivals either do not fully understand or have a different perception of the ethos of the organization.
これらの失敗は、小さな組織から非公式に実行できる小さな組織を、本質的にすべての参加者がリーダーシップの目的、価値、動機を完全に共有し、中程度の規模の組織に完全に共有しようとする多くの小さな組織を苦しめているものにすぎません。非公式のリーダーシップには参加者が多すぎて、その後の到着は、組織の精神について完全に理解していないか、異なる認識を持っていません。
Some IETF participants have been aware of these issues for a long time. Records dating back to at least 1992 drew similar conclusions.
一部のIETF参加者は、これらの問題を長い間認識しています。少なくとも1992年にさかのぼる記録は、同様の結論を引き出しました。
Many of the problems identified in this memo have been remarkably persistent over a 15-year period, surviving a number of changes in personnel. We see them as structural problems, not personnel problems. Blame for any of the perceived problems should not be directed to any individual. The sole aim of this review process is to identify how the IETF can improve itself so that it knows what it is about and becomes fit for that purpose in the shortest possible time frame.
このメモで特定された問題の多くは、15年間にわたって著しく持続しており、人員の多くの変化を乗り越えています。それらは、人事の問題ではなく、構造的な問題と考えています。知覚された問題のせいは、個人に向けられるべきではありません。このレビュープロセスの唯一の目的は、IETFがどのようにそれ自体を改善できるかを特定することで、それが何であるかを知っており、可能な限り短い時間枠でその目的に適合するようになることです。
The working group participants emphasize that both the long list of problems and the root cause issues that were derived from them are problems that are believed to exist by a significant constituency, either on the mailing list and/or in private discussions. We also note that many of these problems appear to be of long standing, as a very similar list has survived from the discussions in the first POISED working group that took place prior to the IETF organizational changes approved in 1992.
ワーキンググループの参加者は、問題の長いリストとそれらから導き出された根本原因の問題の両方が、メーリングリストおよび/またはプライベートディスカッションのいずれかで重要な選挙区によって存在すると考えられている問題であることを強調しています。また、これらの問題の多くは、1992年に承認されたIETF組織の変更の前に行われた最初の落ち着いたワーキンググループの議論から生き残っているため、これらの問題の多くは長年にわたるように見えることにも注意してください。
We, in line with many contributors to the mailing list, believe that it is important to try and identify what appear to be the root causes of the perceived problems, but trying to prioritize or assign a relative importance to the problems would not be useful: rough consensus on an unordered list of real and important root causes will be sufficient. The root causes identified will provide a guide in setting up the processes needed to resolve the problems: the perceived problems can be viewed as multiple symptoms of the root causes which should provide input to those trying to resolve the problems in achieving consensus on solutions.
メーリングリストへの多くの貢献者に沿って、知覚された問題の根本原因と思われるものを特定しようとすることが重要であると考えていますが、問題に相対的な重要性を優先順位付けまたは割り当てようとすることは有用ではありません。実際の重要な根本原因の順序付けられていないリストの大まかなコンセンサスで十分です。特定された根本原因は、問題を解決するために必要なプロセスをセットアップする際のガイドを提供します。知覚された問題は、ソリューションのコンセンサスを達成する際に問題を解決しようとする人に入力を提供する根本原因の複数の症状と見なすことができます。
This section forms the heart of this analysis, and lists the issues which we believe lie at the core of the problems. Apart from the first issue which is fundamental, the problems are not necessarily in priority order, but they will be seen to be interlinked in various ways.
このセクションでは、この分析の中心を形成し、問題の中核にあると思われる問題をリストします。基本的な最初の問題とは別に、問題は必ずしも優先順位にあるわけではありませんが、さまざまな方法で連携していると見られます。
The IETF lacks a clearly defined and commonly understood Mission: as a result, the goals and priorities for the IETF as a whole and any Working Groups (WGs) that are chartered are also unclear.
IETFには、明確に定義され、一般的に理解されているミッションがありません。その結果、IETF全体の目標と優先順位、およびチャーターされたワーキンググループ(WGS)も不明です。
The IETF needs to understand its mission in the context of the greatly increased scope and complexity of the Internet, and the changing requirements of the much larger user community that the success of its previous work has engendered.
IETFは、インターネットの範囲と複雑さの大幅な増加、および以前の作業の成功が生み出したはるかに大きなユーザーコミュニティの変化する要件のコンテキストで、その使命を理解する必要があります。
The lack of a common mission has many consequences, of which the principal ones appear to be:
共通のミッションの欠如には多くの結果があり、その主なものは次のとおりです。
o The IETF is unsure what it is trying to achieve and hence cannot know what its optimum internal organization should be to achieve its aims.
o IETFは、それが何を達成しようとしているのか確信が持てないため、その目的を達成するために最適な内部組織が何であるべきかを知ることができません。
o The IETF cannot determine what its 'scope' should be, and hence cannot decide whether a piece of proposed work is either in-scope or out-of-scope.
o IETFは、その「スコープ」がどうあるべきかを決定することができないため、提案された作業がスコープ内であるかスコープ外かどうかを決定することはできません。
o The IETF is unsure who its stakeholders are. Consequently, certain groups of stakeholder, who could otherwise provide important input to the process, have been more or less sidelined because it has seemed to these stakeholders that the organization does not give due weight to their input.
o IETFは、その利害関係者が誰であるか確信が持てません。その結果、プロセスに重要なインプットを提供できる利害関係者の特定のグループは、組織が彼らの入力に正当な重みを与えていないことがこれらの利害関係者に思われたため、多かれ少なかれ傍観されてきました。
o Working Groups can potentially be hijacked by sectional interests to the detriment of the IETF's mission.
o ワーキンググループは、IETFの使命を損なうために、部門の利益によってハイジャックされる可能性があります。
o The misty vision has inhibited the development of roadmaps that would inform the IETF's stakeholders of our longer term intentions, as well as restricting the associated architectural views to an outline top level view which does not fully reflect the developing nature of the Internet. It would be desirable to have roadmaps and architectural views for portions of work which extend beyond a single working group: it may also be the case that it is no longer possible to fit the whole Internet within a single architecture.
o Misty Visionは、IETFの利害関係者に長期的な意図を知らせるロードマップの開発を阻害し、関連するアーキテクチャビューをインターネットの発展途上の性質を完全に反映していないアウトラインのトップレベルビューに制限しました。単一のワーキンググループを超えて拡張される作業の一部のロードマップとアーキテクチャビューを持つことが望ましいでしょう。また、単一のアーキテクチャ内にインターネット全体を適合させることができなくなる可能性があります。
o The IETF is unable to determine explicitly what effect it desires to have in the marketplace, and is therefore unable to determine what requirements of timeliness are appropriate when planning work and setting expectations for stakeholders which will further the IETF's mission.
o IETFは、市場でどのような効果を望んでいるかを明示的に決定することができないため、IETFの使命を促進する利害関係者に仕事を計画し、期待を設定する際に適時の要件が適切であるかを判断することはできません。
o The lack of precision regarding our goals leads to WG charters and requirements that are poorly thought out and/or not aligned with the overall architecture. The resulting poorly defined charters are a major factor in poor quality and/or late deliveries from some WGs and the total failure of other WGs.
o 私たちの目標に関する精度の欠如は、WGチャーターと要件につながり、それはあまり考えられていない、または全体的なアーキテクチャと一致していません。結果として生じる不十分に定義されたチャーターは、いくつかのWGSからの品質の低下および/または遅い配達の主要な要因と、他のWGの完全な障害です。
o The IETF needs to avoid focusing on a too-narrow scope of technology because this would be likely to blinker the IETF's view of 'the good of the Internet', and will harm the long-term goal of making the Internet useful to the greatest number stakeholders; this argues for allowing a relatively wide range of topics to be worked on in the IETF - cross-fertilization has always been one of the IETF's strengths.
o IETFは、「インターネットの善」というIETFの見解を点滅させる可能性が高いため、あまりにもナローテクノロジーの範囲に焦点を合わせることを避ける必要があり、インターネットを最大の数に有用にするという長期的な目標に害を及ぼすでしょう。利害関係者;これは、IETFで比較的幅広いトピックを取り組むことを許可することを主張しています - 相互受精は常にIETFの強みの1つです。
An additional barrier to achieving a common understanding is that the IETF does not have a recognized forum in which all stakeholders participate and in which organization wide consensus might be reached. Plenary meetings during regular IETF meetings allow a large cross-section of the community to offer views, but there is not generally sufficient time to achieve consensus and there is no single mailing list which all stakeholders can be guaranteed to monitor.
共通の理解を達成するための追加の障壁は、IETFがすべての利害関係者が参加し、組織全体のコンセンサスに到達する可能性のある認識されたフォーラムを持っていないことです。定期的なIETF会議中のプレナリー会議により、コミュニティの大規模な断面が意見を提供することができますが、コンセンサスを達成するのに十分な時間はありません。また、すべての利害関係者を監視することが保証できる単一のメーリングリストはありません。
The IETF creates standards and is therefore necessarily a Standards Development Organization (SDO), but many participants would like to differentiate the IETF and its way of working from the 'conventional' SDOs which emphasize corporate involvement and mandated delegates. Externally, the IETF is often classified with these conventional SDOs, especially by detractors, because the differentiation in the IETF's mission and processes and the rationale for those differences are not clear. This can lead to the IETF being misunderstood by other SDOs which can make communications between SDOs less effective, harming the IETF's ability to achieve its mission.
IETFは標準を作成するため、必然的に標準開発組織(SDO)ですが、多くの参加者は、IETFとその方法を、企業の関与と義務付けられた代表者を強調する「従来の」SDOを区別したいと考えています。外部的には、IETFは、特に批判者によってこれらの従来のSDOに分類されることがよくあります。これは、IETFのミッションとプロセスの区別とそれらの違いの理論的根拠が明確ではないためです。これにより、IETFが他のSDOによって誤解され、SDO間のコミュニケーションが効果的ではなくなり、IETFのミッションを達成する能力が損なわれる可能性があります。
For an organization with 'engineering' in its title and participants who are likely to trot out the statement "Trust me, I'm an engineer!" when confronted with the need to find a solution to a particularly knotty problem, the IETF has, at least in some cases, extremely ineffective engineering practices. Effective engineering practices, as used here, covers both the techniques used to derive and verify the technical solutions needed, and the management and organizational strategies that are commonly accepted to help with the engineering process.
タイトルに「エンジニアリング」がある組織と、「私を信頼してください、私はエンジニアです!」特に結びついた問題の解決策を見つける必要性に直面したとき、IETFは、少なくとも場合によっては、非常に効果のないエンジニアリング慣行を持っています。ここで使用されている効果的なエンジニアリングの実践は、必要な技術的ソリューションの導出と検証に使用される手法と、エンジニアリングプロセスを支援するために一般的に受け入れられる管理と組織の戦略の両方をカバーしています。
A major symptom of this lack is that WGs do not consistently produce timely, high-quality, and predictable output. As discussed in Section 2.1, this problem is exacerbated because the IETF currently finds it difficult to determine what is timely, and hence what are appropriate deadlines for the delivery of WG output. Some of the contributing problems which interfere with effective engineering in WGs include:
この欠如の主な症状は、WGがタイムリーで高品質で予測可能な出力を一貫して生成しないことです。セクション2.1で説明したように、この問題は現在、タイムリーなものを判断することが難しいため、WG出力の提供に適切な期限を判断することが難しいと感じているため、この問題が悪化しています。WGSの効果的なエンジニアリングに干渉する貢献問題のいくつかは次のとおりです。
o Failure to ensure that there is a uniform view in the WG of the scope of the WG activity, especially the intended purpose of the solution.
o WGアクティビティの範囲のWGに均一なビューがあること、特にソリューションの意図された目的があることを確認できません。
o Failure to identify the issues that need to be resolved at an early stage (before the design is frozen), and/or then to ensure that there is a uniform view in the WG of the issues that need to be resolved to bring the work to a satisfactory conclusion.
o 初期段階で解決する必要がある問題を特定しなかった(設計が凍結される前に)、および/またはWGの均一な見解があることを確認するために、作業を導入するために解決する必要があることを確認するために満足のいく結論。
o Failure to identify and articulate engineering trade-offs that may be needed to meet the deadlines that the WG has set without inappropriately reducing the 'fitness for purpose' for the intended customers.
o WGが設定した締め切りを満たすために必要なエンジニアリングのトレードオフを特定し、明確にしないと、意図した顧客の「目的へのフィットネス」を不適切に減らしません。
o Continued refinement of the solution beyond the point at which it is adequate to meet the requirements placed on it by the intended purpose.
o 意図された目的によって行われた要件を満たすのに十分な点を超えて、ソリューションの継続的な改良。
The IETF standards engineering process is not set up to deliver iterative process improvement. Particular areas that need improvement include:
IETF標準エンジニアリングプロセスは、反復プロセスの改善を実現するために設定されていません。改善が必要な特定の領域は次のとおりです。
o The charter may not be sufficiently detailed to document the process and timeline to be followed by the WG. Additional documents may be needed, such as a roadmap or detailed plans.
o チャーターは、WGが従うプロセスとタイムラインを文書化するのに十分な詳細ではない場合があります。ロードマップや詳細な計画など、追加のドキュメントが必要になる場合があります。
o Poorly defined success criteria for WGs and individual documents.
o WGSおよび個々のドキュメントの不十分に定義された成功基準。
o Lack of written guidelines or templates for the content of documents (as opposed to the overall layout) and matching lists of review criteria designed to achieve appropriate quality in output.
o ドキュメントの内容に関する書面によるガイドラインまたはテンプレートの欠如(全体的なレイアウトとは対照的に)と、出力で適切な品質を実現するように設計されたレビュー基準の一致リスト。
o Lack of auditing against explicit criteria throughout the standards development process.
o 標準開発プロセス全体の明示的な基準に対する監査の欠如。
o Lack of review, especially early review, by reviewers who are not directly interested members of the WG, and by subject matter experts for topics related to, but not necessarily the immediate focus of the document.
o レビューの欠如、特にWGの直接関心のないメンバーではないレビュアー、および関連するトピックについては主題の専門家によるレビュー担当者によるものですが、必ずしもドキュメントの即時の焦点ではありません。
o Lack of documentation about likely problem areas that might arise due to interactions with other popular IETF protocols.
o 他の一般的なIETFプロトコルとの相互作用のために発生する可能性のある問題領域に関するドキュメントの欠如。
o Lack of metrics to measure the achievement of the desired quality and the performance of both WGs and the whole IETF.
o 希望する品質の達成とWGSとIETF全体のパフォーマンスを測定するためのメトリックの欠如。
o Lack of metrics and 'post mortem' procedures to drive the improvement of the standards development and other IETF processes.
o 標準開発およびその他のIETFプロセスの改善を促進するための指標と「死後」手順の欠如。
o Lack of criteria for determining when a piece of work is overrunning and/or is unlikely to be concluded successfully, either at all or within an acceptable time frame. Lack of process for extending the time frame, adjusting the scope, or terminating the work item or the whole Working Group.
o 作業がいつオーバーランニングされているか、および/または許容可能な時間枠内で成功裏に結論付ける可能性が低い場合を決定するための基準の欠如。時間枠を延長したり、範囲を調整したり、作業項目またはワーキンググループ全体を終了するプロセスの不足。
o Automated tools to support the engineering process are minimal.
o エンジニアリングプロセスをサポートする自動化されたツールは最小限です。
o Despite its commitment to 'running code', the IETF is not proactive in providing ways for developers to verify their implementations of IETF standards.
o 「コードを実行する」というコミットメントにもかかわらず、IETFは、開発者がIETF標準の実装を検証する方法を提供することに積極的ではありません。
In addition, IETF processes, and Working Group processes in particular, suffer because commonly accepted Project Management techniques are not regularly applied to the progress of work in the organization.
さらに、IETFプロセス、特にワーキンググループプロセスは、一般的に受け入れられているプロジェクト管理手法が組織内の作業の進捗に定期的に適用されないため、苦しんでいます。
o Project entry, goal setting, dependency identification, coordination, and tracking processes are all either missing or implemented less effectively than the norm for commercial organizations in related activities. Dependencies and coordination should cover both other WGs within the IETF and any outside SDO with which the IETF is collaborating.
o プロジェクトの入力、目標設定、依存関係の識別、調整、追跡プロセスはすべて、関連する活動における商業組織の標準よりも効果的でないか、実装されていないか、実装されていません。依存関係と調整は、IETF内の他のWGと、IETFが共同作業している外部SDOの両方をカバーする必要があります。
o Charters regularly fail to set enough milestones with sufficiently small granularity at which progress of WGs, individuals, and documents can be evaluated. Also, WGs often do not make more detailed work plans to refine the charter plans.
o チャーターは、WGS、個人、およびドキュメントの進捗状況を評価できる十分な粒度性で十分に小さなマイルストーンを定期的に設定できません。また、WGSは、チャータープランを改良するためのより詳細な作業計画を立てないことがよくあります。
o The acceptable deadlines for finishing a piece of work, and the criteria used to determine them, are rarely, if ever, documented. Also, the estimated time required to complete the work often differs widely from the time actually taken. The combination of these factors makes determining the feasibility of delivering within the required time frame, and then adjusting the scope of the work to fit the time frame requirements, extremely difficult.
o 作業を終了するための許容可能な締め切り、およびそれらを決定するために使用される基準は、めったに文書化されません。また、作業を完了するために必要な推定時間は、実際に取られた時間と大きく異なることがよくあります。これらの要因の組み合わせにより、必要な時間枠内で配信する可能性を判断し、時間枠の要件に合わせて作業の範囲を調整することが非常に困難になります。
One problem which the IETF does not appear to suffer from is excessive bureaucracy, in the sense that transfer of information is generally kept to the minimum necessary to accomplish the task. It is important that any changes introduced do not significantly increase the bureaucratic load whilst still recording sufficient information to allow process improvement.
IETFが苦しんでいないと思われる問題の1つは、情報の転送が一般にタスクを達成するために必要な最小限に維持されるという意味で、過度の官僚主義です。導入された変更は、プロセスの改善を可能にするのに十分な情報を記録しながら、官僚的な負荷を大幅に増加させないことが重要です。
Finally, even where the IETF does have Engineering Practices defined, there are frequently cases where they are ignored or distorted. One area of particular concern is the tendency for protocols to be assessed and issues resolved primarily through static analysis of the written specification rather than by practical experiment with 'running code'.
最後に、IETFがエンジニアリング慣行を定義している場合でも、それらが無視または歪んでいる場合が多い場合があります。特に懸念される領域の1つは、プロトコルが評価される傾向であり、「実行中のコード」を使用した実際の実験ではなく、書面による仕様の静的分析を通じて主に解決された問題です。
The IETF has historically been most successful when dealing with tightly focused problems that have few interactions with other parts of the total problem solution. Given that the Internet has become more complex, such tightly focused problems are becoming the exception. The IETF does not always seem to be aware of the interactions between protocols that are bound to be thrown up by deployment in more complex situations and so fails to minimize the chances of unwelcome consequences arising unforeseen when a new protocol is deployed. This may be exacerbated by inadequate review from outside the WG as suggested in Section 2.2.
IETFは、総問題解決策の他の部分との相互作用がほとんどない厳しい集中的な問題に対処するときに、歴史的に最も成功してきました。インターネットがより複雑になっていることを考えると、このような厳しい焦点の問題が例外になりつつあります。IETFは、より複雑な状況で展開することで投げかけるプロトコル間の相互作用を常に認識しているとは限らないため、新しいプロトコルが展開されたときに予想外の歓迎されない結果の可能性を最小限に抑えることができません。これは、セクション2.2で提案されているように、WGの外部からの不十分なレビューによって悪化する可能性があります。
IETF standardization procedures are optimized for tightly constrained working groups and are generally less effective if 'engineering in the large' is needed to reach a satisfactory solution. Engineering in the large can encompass many aspects of system design including:
IETF標準化手順は、厳密に制約されたワーキンググループに最適化されており、満足のいくソリューションに到達するために「大規模なエンジニアリング」が必要な場合、一般に効果が低下します。大規模なエンジニアリングは、以下を含むシステム設計の多くの側面を網羅することができます。
Architecture Frameworks Security Internationalization
アーキテクチャフレームワークセキュリティ国際化
The IETF has historically standardized protocol components rather than complete systems, but as we have learned more about the ways in which systems on the Internet interact, design of components needs to take into account more and more external constraints, and the understanding of these constraints tends to require more engineering in the large.
IETFには、完全なシステムではなく歴史的に標準化されたプロトコルコンポーネントがありますが、インターネット上のシステムが対話する方法についてさらに学んだように、コンポーネントの設計はますます多くの外部制約を考慮に入れる必要があり、これらの制約の理解は傾向があります。大規模なエンジニアリングを必要とするため。
Part of the cause of this difficulty may be that the formal reporting structure of the IETF emphasizes communication between the Internet Engineering Steering Group (IESG) through the ADs and the WGs, and does not place much reliance on inter-WG communications:
この困難の原因の一部は、IETFの正式な報告構造が、ADSとWGSを通じてインターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)間のコミュニケーションを強調しており、WG間通信にあまり依存しないことです。
o The IETF is not consistently effective at resolving issues that cross WG or area boundaries.
o IETFは、WGまたは面積の境界を越えた問題を解決するのに一貫して効果的ではありません。
o The IETF does not possess effective formal mechanisms for inter-WG cooperation, coordination, or communication, including the handling of dependencies between deliverables and processes specified in WG charters.
o IETFは、WGチャーターで指定された成果物とプロセス間の依存関係の処理を含む、WG間協力、調整、またはコミュニケーションのための効果的な正式なメカニズムを持っていません。
o The IETF does not have an effective means for defining architectures and frameworks that will shape the work of multiple WGs.
o IETFには、複数のWGSの作業を形作るアーキテクチャとフレームワークを定義するための効果的な手段はありません。
The IETF also has to work with other SDOs, and the liaison mechanisms for coordination and cooperation do not always work efficiently. This needs to be remedied because some of the interactions which IETF work has to take into account will involve protocols and systems standardized by these other SDOs.
IETFはまた、他のSDOと連携する必要があり、調整と協力のためのリエゾンメカニズムは常に効率的に機能するとは限りません。これは、IETFの動作が考慮されなければならない相互作用のいくつかには、これらの他のSDOによって標準化されたプロトコルとシステムが含まれるため、修復する必要があります。
A possible consequence of the need for more engineering in the large is that protocol specifications have become larger: as a result they now take longer to develop. Some people perceive that this is because the IESG has tended to require protocol specifications to specify an entire system, instead of simple component protocols, leading to feature bloat and applicability only to a narrow range of applications (see also Section 2.4). On the other hand, others believe that the IESG has approved simple component protocols without an adequate understanding of the systems and contexts in which the protocols might be used. These problems appear to be two additional aspects of the general problem that the IETF has with handling large and/or complex systems.
大規模なエンジニアリングの必要性の可能性のある結果は、プロトコル仕様が大きくなっていることです。その結果、開発に時間がかかります。一部の人々は、これがIESGが単純なコンポーネントプロトコルの代わりにプロトコル仕様を要求する傾向があり、システム全体を指定する傾向があり、膨大な範囲のアプリケーションのみにのみ肥大化と適用性を特徴とするためです(セクション2.4も参照)。一方、IESGは、プロトコルが使用される可能性のあるシステムとコンテキストを適切に理解することなく、IESGが単純なコンポーネントプロトコルを承認したと考えています。これらの問題は、IETFが大規模および/または複雑なシステムの処理に抱えている一般的な問題の2つの追加の側面のように見えます。
The current hierarchy of Proposed, Draft, and Full Standard maturity levels for specifications is no longer being used in the way that was envisioned when the stratification was originally proposed. In practice, the IETF currently has a one-step standards process that subverts the IETF's preference for demonstrating effectiveness through running code in multiple interoperable implementations. This compresses the process that previously allowed specifications to mature as experience was gained with actual implementations:
仕様の提案、ドラフト、および完全な標準の成熟度レベルの現在の階層は、層別化が最初に提案されたときに想定されていた方法でも使用されなくなりました。実際には、IETFには現在、複数の相互運用可能な実装でコードを実行して有効性を実証するためのIETFの好みを覆す1段階の標準プロセスがあります。これは、実際の実装で経験が得られたため、以前に仕様が成熟することを許可したプロセスを圧縮します。
o Relatively few specifications are now progressed beyond Proposed Standard (PS) to Draft Standard (DS) level, and even fewer to Full Standard (FS).
o 提案された標準(PS)を超えて標準(DS)レベルのドラフト(DS)レベルを超えて、さらに少ない仕様(FS)を超えて、比較的少数の仕様が進行しています。
o It is widely perceived that the IESG has 'raised the (quality) bar' that standards have to pass to be accorded a PS status. Protocol developers may be required to specify a complete system rather than an interface in order for their specification to be approved as a PS (see also Section 2.3).
o IESGは、PSステータスを与えられるために標準を渡さなければならない(品質の)バーを「上げた」と広く認識されています。プロトコル開発者は、仕様をPSとして承認するために、インターフェイスではなく完全なシステムを指定する必要がある場合があります(セクション2.3も参照)。
o In spite of the apparently higher quality hurdle, implementation or deployment experience is still not required, so the IETF's guiding principle of 'rough consensus and running code' has less of a chance to be effective.
o 明らかに高品質のハードルにもかかわらず、実装または展開のエクスペリエンスはまだ必要ありません。そのため、IETFの「大まかなコンセンサスと実行コード」という指針は、効果的な機会が少ないです。
o There appears to be a vicious circle in operation where vendors tend to deploy protocols that have reached PS as if they were ready for full production, rather than accepting that standards at the PS level are still under development and could be expected to be altered after feature, performance, and interoperability tests in limited pilot installations, as was originally intended. The enthusiasm of vendors to achieve a rapid time to market seems to have encouraged the IETF in general and the IESG in particular to attempt to ensure that specifications at PS are ready for prime time, and that subsequent modifications will be minimal as it progresses to DS and FS, assuming effort can be found to create the necessary applicability and interoperability reports that are needed.
o PSレベルの標準がまだ開発中であり、機能後に変更されると予想されることを受け入れるのではなく、ベンダーがPSに到達したプロトコルを完全に生産する準備ができているかのように展開する傾向があるという悪循環が動作しているように見えます。元々意図されていたように、限られたパイロット設置でのパフォーマンス、および相互運用性テスト。市場への急速な時間を達成するためのベンダーの熱意は、一般的にIETFと特にIESGがPSの仕様がプライムタイムの準備ができていることを保証し、その後の変更がDSに進むにつれて最小限になることを奨励しているようです。また、必要な適用性と相互運用性のレポートを作成するための努力が見つかると仮定することができます。
o The three stage hierarchy is, accordingly, seen to be excessive.
o したがって、3つのステージ階層は過剰であると見られています。
o There is no formal bug reporting or tracking system in place for IETF specifications.
o IETF仕様のために、正式なバグレポートまたは追跡システムはありません。
o The periodic review of protocols at PS and DS levels specified in [1] are not being carried out, allowing protocols to persist in these lower maturity levels for extended periods of time, whereas the process would normally expect them to progress or be relegated to Historic status.
o [1]で指定されたPSおよびDSレベルでのプロトコルの定期的なレビューは実行されておらず、プロトコルが長期間にわたってこれらの低い成熟度レベルで持続できるようにしますが、プロセスは通常、それらが進行するか、歴史的に進行するか、歴史的に解決することを期待します状態。
o No individual or body is given the task of 'maintaining' a specification after the original WG has closed down. Specifications are generally only updated when a need for a new version is perceived. No attempt is normally made to correct bugs in the specification (whether they affect operation or not) and the specification is not updated to reflect parts of the specification that have fallen into disuse or were, in fact, never implemented. This is, in part, because the current procedures would require a standard to revert to the PS maturity level, even when specification maintenance is carried out. This occurs even if the changes can be demonstrated to have no or minimal effect on an existing protocol at the DS or FS level.
o 元のWGが閉鎖された後、仕様を「維持」するというタスクは、個人や身体には与えられません。通常、仕様は、新しいバージョンの必要性が認識されている場合にのみ更新されます。通常、仕様のバグを修正する試みは行われません(操作に影響するかどうか)。仕様は、使用不使用に陥った、または実際には実装されていない仕様の一部を反映するように更新されません。これは、仕様のメンテナンスが実行された場合でも、現在の手順ではPSの成熟度レベルに戻るために標準が必要になるためです。これは、DSレベルまたはFSレベルでの既存のプロトコルに変更がないか最小限の影響がないことが示されている場合でも発生します。
There are a number of respects in which IETF participants and contributors appear to have become less fully engaged with the IETF processes, for example:
IETFの参加者と貢献者がIETFプロセスに完全に関与していないように見える多くの敬意があります。
o Although there may be large attendance at many WG meetings, in many cases, 5% or less of the participants have read the drafts under discussion or that have a bearing on the decisions to be made.
o 多くの場合、多くの場合、多くの場合、参加者の5%以下が議論中のドラフトを読んだり、決定を下すべき決定に関係している可能性があります。
o Commitments to write, edit, or review a document are not carried out in a timely fashion.
o 文書の書き込み、編集、またはレビューへのコミットメントは、タイムリーに実行されるわけではありません。
o Little or no response is seen when a request for 'last-call' review is issued, either at WG or IETF level.
o WGまたはIETFレベルで「ラストコール」レビューのリクエストが発行された場合、ほとんどまたはまったく応答が表示されません。
This might be because contributors have less time available in their work schedule during the downturn of the Internet business climate between 2001 and 2003. Yet, this is not the whole story, as there were signs of this effect back at the height of the Internet's boom in 2000.
これは、貢献者が2001年から2003年の間にインターネットビジネス環境の低迷中に勤務スケジュールで利用可能な時間が少ないためである可能性があります。しかし、これはストーリー全体ではありません。2000年。
This problem exacerbates the problems the IETF has had with timely delivery and may weaken the authority of IETF specifications if decisions are seen to be taken by badly informed participants and without widespread review.
この問題は、IETFがタイムリーな配信に関して抱えていた問題を悪化させ、不十分な情報に基づいた参加者が決定した場合や広範なレビューなしに決定が見られた場合、IETF仕様の権限を弱める可能性があります。
Beyond RFC Authorship, WG Chair positions, Directorate positions, or IESG and Internet Architecture Board (IAB) membership, the IETF does not offer formal recognition of contributions to the IETF. This potentially acts as a disincentive to continued engagement and can lead to useful and effective participants leaving because they cannot obtain any recognition (the only currency the IETF has to pay participants), which they use to fuel their own enthusiasm and help justify their continued attendance at IETF meetings to cost constrained employers. Note: Using Leadership positions as rewards for good work would probably be damaging to the IETF. This paragraph is meant to indicate the need for other types of rewards.
RFCの著者、WG議長の職位、監督職、またはIESGおよびインターネットアーキテクチャボード(IAB)メンバーシップを超えて、IETFはIETFへの貢献の正式な認識を提供していません。これは、継続的なエンゲージメントを妨げるものとして機能し、認識を得ることができないために有用で効果的な参加者が去る可能性があります(IETFが参加者に支払わなければならない通貨)。IETF会議で、制約付きの雇用主に費用がかかります。注:良い仕事に対する報酬としてリーダーシップの地位を使用することは、おそらくIETFに損害を与えるでしょう。この段落は、他の種類の報酬の必要性を示すことを目的としています。
The management and technical review processes currently in place were adequate for the older, smaller IETF, but are apparently not scalable to the current size of the organization. The form of the organization has not been significantly modified since 1992, since when the organization has undergone considerable further growth. The scope of IETF activities has also been extended as the Internet has become more complex.
現在導入されている管理および技術レビュープロセスは、古くて小さいIETFに適していますが、組織の現在のサイズにはスケーラルがないようです。組織の形式は、組織がかなりの成長を遂げた1992年以来、大幅に変更されていません。IETFアクティビティの範囲は、インターネットがより複雑になるにつれて拡張されています。
Overt authority in the IETF is concentrated in the small number of people sitting on the IESG at that time. Existing IETF processes work to funnel tasks on to this small number of people (primarily the Area Directors (ADs) in the IESG). This concentration slows process and puts a very large load of responsibility on the shoulders of these people who are required to act as the senior management for Working Group (WG) chairs, as well as acting as quality backstops for the large number of documents issued by the IETF. The situation has not been helped by the widening of the scope of the IETF, which has resulted in somewhat more WGs and a need for a very broad spectrum of knowledge within the set of ADs.
IETFの明白な権限は、当時IESGに座っている少数の人々に集中しています。既存のIETFプロセスは、この少数の人々(主にIESGのエリアディレクター(ADS))にタスクを集中するように動作します。この集中力はプロセスを遅らせ、ワーキンググループ(WG)の椅子の上級管理職として行動する必要があるこれらの人々の肩に非常に大きな責任を負い、そして発行された多数の文書の質の高いバックストップとして行動することIETF。この状況は、IETFの範囲の拡大によって助けられていません。その結果、WGSがいくらか多くなり、広告のセット内で非常に幅広い知識が必要になりました。
With the current structure of the IETF and IESG, the workload imposed on each of the ADs is almost certainly well beyond the capabilities of a single person.
IETFとIESGの現在の構造により、各広告に課されるワークロードは、ほぼ確実に一人の人の機能をはるかに超えています。
The current job description for an AD encompasses at least the following tasks:
広告の現在の職務内容には、少なくとも次のタスクが含まれます。
o Interacting with WGs
o WGSとの対話
o Understanding network and computer technology in general, and their own area in detail
o 一般的にネットワークとコンピューターテクノロジーを理解し、自分の領域を詳細に理解する
o Cross-pollinating between groups
o グループ間の相互受粉
o Coordinating with other areas
o 他の領域との調整
o Potentially, managing their Area Directorate team
o 潜在的に、エリアディレクターチームの管理
o Effectively providing technical management, people-management, and project supervision for their WGs
o 技術管理、人材管理、およびWGSのプロジェクト監督を効果的に提供する
o Reading (or at least skimming) every formal document which the IETF produces, and having an opinion on all of them, as well as all the Internet Drafts produced by the WGs in the area, and understanding the interactions between all these specifications.
o IETFが生成するすべての正式な文書を読み取り(または少なくともスキミング)し、それらすべてについて意見を述べるだけでなく、地域のWGSによって作成されたすべてのインターネットドラフト、およびこれらすべての仕様間の相互作用を理解します。
Given the number of WGs which are now active, the increasing complexity of both the work being undertaken and the technology in general, together with the volume of documents being produced, makes it clear that only superhumans can be expected to do this job well. To make matters worse, these tasks are, in theory, a 'part time' occupation. ADs will normally have a conventional job, with the IETF activities as just one part of their job specification. This view has been reinforced by recent resignations from the IESG, citing the size of the workload as a primary factor. The IETF also has no mechanisms to nominate a temporary replacement or an assistant should an AD be incapacitated wholly or partially for a period.
現在アクティブになっているWGSの数を考えると、実施されている作業とテクノロジー全般の両方の複雑さの増加と、生産されているドキュメントの量の両方が、この仕事をうまく行うことが期待できるスーパーヒューマンのみが明らかになっています。さらに悪いことに、これらのタスクは、理論的には「パートタイム」の職業です。広告には通常、従来の仕事があり、IETFアクティビティはジョブ仕様の一部にすぎません。この見解は、主要な要因としてワークロードのサイズを引用して、最近のIESGからの辞任によって強化されています。また、IETFには、一時的な交換を指名するメカニズムも、広告が全期間または部分的に無能力にされた場合にアシスタントを指名しません。
The malign effects of this overload include:
この過負荷の悪性効果は次のとおりです。
o Wear on the IESG: The IESG members are overworked which is bad for their health, humor, and home life, and may also result in conflicts with their employers if the IETF work impacts the IESG member's performance of their 'day job'.
o IESGの着用:IESGメンバーは、健康、ユーモア、および家庭生活に悪い過労であり、IETFの作業がIESGメンバーの「デイジョブ」のパフォーマンスに影響を与えると、雇用主との対立をもたらす可能性があります。
o Unhappiness in the IETF: IETF stakeholders perceive that IESG members are responding slowly, are not fully up-to-date with their technology, fail to pro-actively manage problems in their WGs, and are unable to keep communication channels with other groups open.
o IETFの不幸:IETFの利害関係者は、IESGメンバーがゆっくりと対応しており、テクノロジーを完全に最新のないものではなく、WGSの問題を積極的に管理できず、他のグループとのコミュニケーションチャネルをオープンに保つことができないことを認識しています。
o Recruiting shrinkage: The number of people who can imagine taking on an IESG post is steadily decreasing. It is largely limited to people who work for large companies who can afford to send IESG members to the IETF for the duration of their appointments. In the current business climate, fewer companies are able to justify the preemption of an important engineering and business resource for a significant period of time, and are more likely to put forward 'standards professionals' than their best engineers.
o 採用の縮小:IESGの投稿に参加することを想像できる人の数は着実に減少しています。大部分は、IESGメンバーをIETFに任命する期間中に送る余裕がある大企業で働く人々に限定されています。現在のビジネス環境では、重要なエンジニアリングとビジネスリソースの先制をかなりの期間正当化できる企業は少なく、最高のエンジニアよりも「標準の専門家」を提案する可能性が高くなります。
The current procedural rules combined with the management and quality roles of the ADs can lead to situations where WGs or document authors believe that one or two ADs are deliberately blocking the progress of a WG document without good reason or public justification. Appeal processes in these circumstances are limited and the only sanction that could be applied to the relevant ADs is recall, which has almost always been seen to be out of scale with the apparent offense and hence almost never invoked. This perception of invulnerability has led to a view that the IESG in general and the ADs in particular are insufficiently accountable for their actions to their WGs and the IETF at large, although the recent introduction of the Internet Draft Tracker tool makes it easier to determine if and how a document has become blocked, and hence to take appropriate steps to release it.
現在の手続き上のルールは、広告の管理および品質の役割を組み合わせて、WGSまたは文書の著者が、1つまたは2つの広告が正当な理由や一般の正当化なしにWGドキュメントの進捗を意図的にブロックしていると考えている状況につながる可能性があります。これらの状況における控訴プロセスは限られており、関連する広告に適用できる唯一の制裁はリコールであり、これはほとんどの場合、明らかな犯罪とは規模が崩れていると見られていたため、ほとんど呼び出されません。インターネットドラフトトラッカーツールの最近の導入により、WGSおよびIETF全体に対するアクションに対するIESGおよび特にADSは一般的にIESGおよび特にADSがWGSおよびIETF全体に対するアクションに対して不十分に説明責任を負うという見解につながりました。そして、ドキュメントがどのようにブロックされたか、したがってそれをリリースするための適切な措置を講じること。
If documents are inappropriately (or even accidentally) delayed or blocked as a result of IESG (in)action, this can cause much frustration inside the organization, a perception of disunity seen from outside the organization, and delay of standards, possibly to the point where they are too late to match market requirements: work which has been properly authorized as being within the scope of the IETF and properly quality checked during development, should almost never come up against such a blockage.
文書がIESG(または偶然にも)遅延またはブロックされている場合、IESG(In)アクションの結果としてブロックされている場合、これは組織内の多くの欲求不満、組織の外部から見た不一致の認識、および基準の遅延を引き起こす可能性があります。彼らが市場の要件を一致させるには遅すぎる場合:IETFの範囲内であると適切に承認されており、開発中に適切な品質チェックされた作業は、このような閉塞に対抗することはほとんどありません。
Delay in authorizing a BOF or chartering a new WG can delay the start of the process with similar effects.
BOFの承認または新しいWGのチャーターの遅延は、同様の効果でプロセスの開始を遅らせる可能性があります。
It also appears that IESG delays are sometimes used to excuse what is actually slow work in WGs.
また、IESGの遅延は、WGSで実際に遅い作業を許すために時々使用されるようです。
The systems and processes used by the IETF are generally designed around having firm general principles and considerable IESG discretion within those principles. It appears that the IETF is showing a disturbing tendency to turn IESG 'rules of convenience' into rigid strictures that cannot be violated or deviated from.
IETFが使用するシステムとプロセスは、一般に、これらの原則内で確固たる一般原則とかなりのIESGの裁量を持つことを中心に設計されています。IETFは、IESGの「利便性の規則」を侵害または逸脱することのできない厳格な狭窄に変える邪魔な傾向を示しているようです。
Up to now, IETF discussions of procedures have been driven by a model in which the procedural BCPs construct a framework for doing work, but the details of the framework are left for the IESG to fill in. When issues or crises have arisen, the IETF has generally avoided making specific procedural changes to compensate, instead realizing that we could not anticipate all cases and that 'fighting the last war' is not a good way to proceed.
これまで、手順のIETFの議論は、手続き上のBCPが作業を行うためのフレームワークを構築するモデルによって推進されていますが、フレームワークの詳細はIESGが記入するために残されています。問題や危機が発生した場合、IETF一般に、特定の手続き上の変更を行うために補償することを避けました。代わりに、すべてのケースを予測することはできず、「最後の戦争との戦い」は進む良い方法ではないことを認識しています。
This can only continue to work if the participants continue to trust the IESG to act fairly in filling in the details and making appropriate exceptions, without a great deal of debate, when it is clearly desirable. At present, the IETF appears to have lost sight of this flexibility, and is entangling itself in procedures that evolve from organizational conveniences into encumbrances.
これは、参加者がIESGを信頼し続けて、詳細を記入し、適切な例外を作成することで、それが明確に望ましい場合には、多くの議論なしに適切な例外を作成することに取り組み続けることができます。現在、IETFはこの柔軟性を見失っているように見え、組織の便利さから衝突に進化する手順に絡み合っています。
Until the last couple of years, successive IETF Nominating Committees have chosen to give heavy weighting to continuity of IESG and IAB membership. Thus, the IETF appeared to have created an affinity group system which tended to re-select the same leaders from a limited pool of people who had proved competent and committed in the past.
過去数年まで、IETF指名委員会は、IESGおよびIABメンバーシップの継続性に重い重みを与えることを選択しています。したがって、IETFは、過去に有能でコミットしたことが証明された限られた人々のプールから同じリーダーを再選択する傾向があるアフィニティグループシステムを作成したように見えました。
Members of this affinity group tend to talk more freely to each other and former members of the affinity group - this may be because the affinity group has also come to share a cultural outlook which matches the dominant cultural ethos of the IETF (North American, English speaking). Newcomers to the organization and others outside the affinity group are reluctant to challenge the apparent authority of the extended affinity group during debates and consequently influence remains concentrated in a relatively small group of people.
このアフィニティグループのメンバーは、互いにより自由に話す傾向があり、アフィニティグループの元メンバーと一緒に話す傾向があります。これは、アフィニティグループがIETFの支配的な文化的精神に合った文化的見通しを共有するようになったためかもしれません(北米、英語話し中)。組織の新人やアフィニティグループ外の他の人々は、議論中に拡張された親和性グループの見かけの権威に挑戦することに消極的であり、その結果、比較的少数の人々の人々に影響が集中したままです。
This reluctance may also be exacerbated if participants come from a different cultural background than the dominant one. Such participants also tend to find it more difficult to follow the rapid and colloquial speaking style of native English speakers, and may consequently be effectively excluded from the discussion, even if maximum assistance is available by such means as real time Jabber logs and extensive text on presentation slides. Even on mailing lists, people from other cultures may be reluctant to be as forthright as is often the case in discussions between North Americans; also, a person whose first language is not English may be daunted by the volume of mail that can occur on some mailing lists and the use of colloquialisms or euphemisms may cause misunderstandings if correspondents are not aware of the problem.
参加者が支配的な背景とは異なる文化的背景から来た場合、この不本意は悪化する可能性があります。このような参加者はまた、ネイティブ英語話者の迅速かつ口語的なスピーキングスタイルに従うことがより困難であると感じる傾向があり、その結果、リアルタイムのJabberログや広範なテキストなどの手段で最大の支援が利用できる場合でも、議論から効果的に除外される可能性があります。プレゼンテーションスライド。メーリングリストでさえ、他の文化の人々は、北米人間の議論の場合と同じように率直になることを嫌がるかもしれません。また、第一言語が英語ではない人は、いくつかのメーリングリストで発生する可能性のある郵便物や、口語主義やup曲表現の使用によって困難になる可能性があります。
A further instance of the problems of concentration of influence potentially occurs when, from time to time, ADs have acted as WG chairs: conflict of interest might well arise in discussions between the IESG and any WG with an AD as its chair. Whilst care is usually taken to have a newly selected AD vacate any WG chair positions which might be held in his or her own area, the conflict can arise on the occasions when an AD has been used as the chair of a WG because it is clearly the right (or only possible) solution for the WG from an engineering and know-how position. Furthermore, given the known problem of workload for IESG members, there must be doubts as to whether an AD can or ought to be taking on this extra load.
影響力の集中の問題のさらなる事例は、随時広告がWG椅子として機能している場合に発生する可能性があります。IESGとADのWGとの議論の間の議論では利益相反が発生する可能性があります。通常、新しく選択された広告で自分のエリアに保持される可能性のあるWGチェアの位置を空けるように注意が払われますが、広告がWGの椅子として使用されている場合には、紛争が発生する可能性があります。エンジニアリングおよびノウハウの位置からのWGの正しい(または唯一の可能な)ソリューション。さらに、IESGメンバーのワークロードの既知の問題を考えると、広告がこの余分な負荷を引き受けることができるかどうかについて疑問がなければなりません。
The IETF is an intensely personal and individualistic organization. Its fundamental structure is based on individuals as actors, rather than countries, organizations, or companies as in most other SDOs.
IETFは、非常に個人的で個人主義的な組織です。その基本構造は、他のほとんどのSDOのように、国、組織、または企業ではなく、俳優としての個人に基づいています。
This is also reflected in how the IETF gets its work done: the NOMCOM process, the WG Chair selection processes, and the activities of WGs are all reliant on personal knowledge of the capabilities of other individuals and an understanding built on experience of what they can be expected to deliver, given that there are almost no sanctions that can be applied beyond not asking them to do a similar task again. The relationship works best when it is two way - the person being asked to perform a task needs to be able to rely on the behavior of the person doing the asking.
これは、IETFがどのように作業を行うかにも反映されています。NOMCOMプロセス、WGチェア選択プロセス、WGSの活動はすべて、他の個人の能力に関する個人的な知識と、できることの経験に基づいた理解に基づいていることにも反映されています。同様のタスクを再度行うように頼まないでください。関係は双方向であるときに最適に機能します - タスクを実行するように求められている人は、質問をしている人の行動に頼ることができる必要があります。
In essence, the IETF is built on a particular kind of one-to-one personal trust relationship. This is a very powerful model but it does not scale well because this trust is not transitive. Just because you trust one person, it does not mean that you trust (i.e., know the capabilities of and can rely on) all the people that person trusts in turn.
本質的に、IETFは、特定の種類の1対1の個人的な信頼関係に基づいて構築されています。これは非常に強力なモデルですが、この信頼が推移的ではないため、うまくスケーリングしません。あなたが一人を信頼しているからといって、それはあなたが順番に信頼するすべての人々を信頼する(つまり、能力を知っていて、頼ることができる)という意味ではありません。
The disruption caused when one set of relationships has to be replaced by another is clearest when an AD is replaced. The IETF does not keep personnel records or written plans, and formal process documentation is very sparse, so that incoming ADs have little information on which to base new relationships with WG chairs or Directorate members not already known to them.
ある関係のセットを別の関係に置き換える必要がある場合に発生する混乱は、広告を置き換えると最も明確です。IETFは人事記録や書面による計画を維持しておらず、正式なプロセスの文書は非常にまばらであるため、着信広告にはWG椅子または監督メンバーとの新しい関係をまだ知らない情報がほとんどありません。
A new AD has to build or bring along his or her set of trusted individuals. The AD will tend to prefer individuals from this set as WG chairs, unless there is a suitable outsider who was part of the team that brought the WG idea to the IETF. This tends to limit the AD's field of choice, particularly when asking for a 'stabilizing', 'advising', or 'process' chair to work with an enthusiastic newcomer in a difficult area. A breakdown of an established relationship (such as between an AD and a WG chair) can be very damaging to the work of the IETF, and it may not be immediately obvious to outsiders.
新しい広告は、信頼できる個人のセットを構築または持ち込む必要があります。このセットの個人をWGチェアとして好む傾向があります。これは、特に「安定」、「アドバイス」、または「プロセス」椅子を困難な地域の熱狂的な新人と協力することを求める場合、広告の選択フィールドを制限する傾向があります。確立された関係の内訳(広告やWGチェアの間など)は、IETFの仕事に非常に損害を与える可能性があり、部外者にとってすぐに明らかではないかもしれません。
Another consequence of the reliance on personal relationships is that the IETF has very little institutional 'memory' outside the memories of the people in the process at a given time. This makes it more likely that failures will be repeated and makes process improvement more difficult (see Section 2.2).
個人的な関係への依存のもう1つの結果は、IETFが特定の時期に人々の記憶の外にある制度的「記憶」をほとんど持っていないことです。これにより、障害が繰り返され、プロセスの改善がより困難になる可能性が高くなります(セクション2.2を参照)。
When an individual thinks that the process has produced a result that is harmful to the Internet or thinks that IETF processes have not been adhered to, there is no mechanism to aid that individual in seeking to change that result.
個人がプロセスがインターネットに有害な結果を生み出したと考えるとき、またはIETFプロセスが順守されていないと考えるとき、その個人がその結果を変えようとするのを助けるメカニズムはありません。
The IETF appears to be poor at making timely and reasonable decisions that can be guaranteed to be adhered to during the remainder of a process or until shown to be incorrect.
IETFは、残りのプロセスの間に、または間違っていることが示されるまで、タイムリーで合理的な決定を下すことが不十分であるように見えます。
The problems documented in this section are probably consequences of the non-hierarchical organization of the IETF and the volunteer status of most participants. The enforcement measures available in a more conventional hierarchical corporate environment are mostly not available here, and it is unlikely that application of some well-known procedure or practice will fix these problems.
このセクションで文書化された問題は、おそらくIETFの非階層組織とほとんどの参加者のボランティアの状況の結果です。より一般的な階層的な企業環境で利用可能な執行措置は、ほとんどここでは利用できません。そして、いくつかのよく知られている手順または実践の適用がこれらの問題を解決する可能性は低いです。
Participants are frequently allowed to re-open previously closed issues just to replay parts of the previous discussion without introducing new material. This may be either because the decision has not been clearly documented, or it may be a maneuver to try to get a decision changed because the participant did not concur with the consensus originally. In either case, revisiting decisions stops the process from moving forward, and in the worst cases, can completely derail a working group. On the other hand, the decision making process must allow discussions to be re-opened if significant new information comes to light or additional experience is gained which appears to justify alternative conclusions for a closed issue.
参加者は、新しい資料を導入せずに以前のディスカッションの一部を再生するためだけに、以前に閉じた問題を再開することが頻繁に許可されます。これは、決定が明確に文書化されていないため、または参加者が元々コンセンサスと同意しなかったために決定を変更しようとする操作である可能性があるためかもしれません。どちらの場合でも、決定を再検討することで、プロセスが前進するのを止め、最悪の場合、ワーキンググループを完全に脱線させることができます。一方、意思決定プロセスは、重要な新しい情報が明らかになった場合、または追加の経験が得られる場合、議論を再開できるようにする必要があります。
One cause that can lead to legitimate attempts to re-open an apparently closed issue is the occurrence of 'consensus by exhaustion'. The consensus process can be subverted by off-topic or overly dogmatic mail storms which can lead to the exclusion of knowledgeable participants who are unable to devote the time needed to counter the mail storm. The consequence may be an unrepresentative and unsatisfactory consensus which will tend to be re-opened, often leading to repeat discussions. Mailing lists, which are at the heart of the IETF WG process, are becoming increasingly ineffective at resolving issues and achieving consensus because of this phenomenon.
明らかに閉じた問題を再開しようとする正当な試みにつながる可能性のある1つの原因は、「疲労によるコンセンサス」の発生です。コンセンサスプロセスは、トピック外または過度に独断的なメールストームによって破壊される可能性があります。その結果、再現されていない、不満足なコンセンサスが再開される傾向があり、しばしば繰り返しの議論につながる可能性があります。IETF WGプロセスの中心にあるメーリングリストは、この現象のために問題を解決し、コンセンサスを達成するのにますます効果がなくなっています。
A single vocal individual or small group can be a particular challenge to WG progress and the authority of the chair. The IETF does not have a strategy for dealing effectively with an individual who is inhibiting progress, whilst ensuring that an individual who has a genuine reason for revisiting a decision is allowed to get his or her point across.
単一のボーカルの個人または小グループは、WGの進歩と椅子の権威にとって特に課題になる可能性があります。IETFには、進歩を阻害している個人に効果的に対処するための戦略はありませんが、決定を再検討する真の理由を持っている個人が自分のポイントを理解することが許可されることを保証します。
Participants and leaders at all levels in the IETF need to be taught the principles of the organization (Mission and Architecture(s)) and trained in carrying out the processes, which they have to use in developing specifications, etc.
IETFのあらゆるレベルの参加者とリーダーは、組織の原則(ミッションとアーキテクチャ(S))を教えられ、仕様の開発に使用する必要があるプロセスの実行などを訓練する必要があります。
Part of the reason for the lack of training in the principles of the organization is that there is not currently an explicit formulation of these principles that is generally agreed upon by all stakeholders. Section 2.1 identifies that this shortage is a major problem.
組織の原則に関するトレーニングが不足している理由の一部は、現在、すべての利害関係者によって合意されているこれらの原則の明示的な定式化が現在ないことです。セクション2.1は、この不足が大きな問題であることを特定しています。
The IETF currently has voluntary and inconsistent processes for educating its participants, which may be why significant numbers of participants seem to fail to conform to the proper principles when working in the IETF context.
IETFには現在、参加者を教育するための自発的かつ一貫性のないプロセスがあります。これが、IETFコンテキストで作業する際に、かなりの数の参加者が適切な原則に準拠していないように見える理由です。
The people in authority have generally been steeped in the principles of the IETF (as they see them) and first-time non-compliance by newer participants is sometimes treated as an opportunity for abuse rather than recognition of a training failure.
権威ある人々は一般にIETFの原則(彼らが見ているように)の原則に染み込んでおり、新規参加者による初めての非違反は、トレーニングの失敗を認識するのではなく、虐待の機会として扱われることがあります。
The IETF culture of openness also tends to tolerate participants who, whilst understanding the principles of the IETF, disagree with them and actively ignore them. This can be confusing for newer participants, but they need to be made aware that the IETF does not exclude such people. The IETF does not currently have a strategy for dealing with the conflicts that can result from participants who disagree with the principles of the organization.
また、開放性のIETF文化は、IETFの原則を理解しながら、彼らに反対し、積極的にそれらを無視する参加者を容認する傾向があります。これは、新しい参加者にとって混乱を招く可能性がありますが、IETFがそのような人々を除外していないことに注意する必要があります。IETFには現在、組織の原則に同意しない参加者から生じる可能性のある紛争に対処するための戦略はありません。
Lack of training, compounded with the perceived concentration of influence in the affinity group documented in Section 2.6.6, can lead to newcomers being ignored during discussions, consequently being ineffective, either in their own eyes or their employers. This may result in their departure from the IETF.
セクション2.6.6で文書化されたアフィニティグループにおける影響力の集中と知覚されたトレーニングの欠如は、議論中に新参者が無視される可能性があり、その結果、自分の目または雇用主のいずれかで効果がありません。これにより、IETFからの離脱が発生する可能性があります。
In addition, some participants are not aware of the problems that participants, who do not have English as their first language, may have with rapid speaking and the use of colloquialisms in both spoken and written communication. They are also not always aware of the possible cultural nuances that may make full participation more difficult for those who do not share the same outlook.
さらに、一部の参加者は、第一言語として英語を持っていない参加者が、話されたコミュニケーションと書面によるコミュニケーションの両方で迅速な話と口語の使用を伴う可能性がある問題を認識していません。彼らはまた、同じ見通しを共有していない人にとって、完全な参加をより困難にする可能性のある文化的ニュアンスを常に認識しているわけではありません。
This document does not, of itself, have security implications, but it may have identified problems which raise security considerations for other work. Any such implications should be considered in the companion document which will be produced setting out how the IETF should set about solving the identified problems.
このドキュメントには、それ自体がセキュリティに影響を与えているわけではありませんが、他の作業のセキュリティ上の考慮事項を提起する問題を特定した可能性があります。そのような意味は、特定された問題の解決についてIETFがどのように設定するかを設定することを作成するコンパニオンドキュメントで考慮されるべきです。
Apart from the contributions of all those who provided input on the problem statement mailing list, the final reduction of the problems was especially assisted by the following people:
問題の声明メーリングリストに入力を提供したすべての人々の貢献とは別に、問題の最終的な削減は、特に次の人々によって支援されました。
Rob Austein <sra@hactrn.net> Marc Blanchet <Marc.Blanchet@hexago.com> Dave Crocker <dcrocker@brandenburg.com> Spencer Dawkins <spencer@mcsr-labs.org> Avri Doria <avri@psg.com> (WG co-chair) Jeanette Hoffmann <jeanette@wz-berlin.de> Melinda Shore <mshore@cisco.com> (WG co-chair) Margaret Wasserman <margaret@thingmagic.com>
Special thanks are due to Margaret Wasserman for extensive reviewing of and contributions to the wording of Section 2.
セクション2の文言の広範なレビューと貢献について、マーガレットワッサーマンに感謝します。
The early part of the reduction of the problem statement mailing list input was done by Harald Alvestrand and the latter part by Elwyn Davies and the team acknowledged above. In total, there were approximately 750 extensive and thoughtful contributions (some making several points). The thread was started by a call for volunteers in helping draft a problem statement, but quickly turned into a discussion of what the problems were.
問題の声明メーリングリストの入力の削減の初期の部分は、Harald Alvestrandによって行われ、後者はElwyn Daviesと上記のチームによって行われました。合計で、約750の広範囲で思慮深い貢献がありました(いくつかはいくつかのポイントを挙げています)。このスレッドは、問題の声明の起草を支援するボランティアの呼びかけによって開始されましたが、すぐに問題が何であるかについての議論になりました。
In addition to the editorial team, the following people have provided additional input and useful feedback on earlier versions of this document: Harald Alvestrand, Randy Bush, Brian Carpenter, James Kempf, John Klensin, John Loughney, Keith Moore.
編集チームに加えて、次の人々は、このドキュメントの以前のバージョンに関する追加の入力と有用なフィードバックを提供しています:Harald Alvestrand、Randy Bush、Brian Carpenter、James Kempf、John Klensin、John Loughney、Keith Moore。
[1] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.
[1] Bradner、S。、「インターネット標準プロセス - リビジョン3」、BCP 9、RFC 2026、1996年10月。
[2] Huston, G. and M. Rose, "A Proposal to Improve IETF Productivity", Work in Progress.
[2] Huston、G。およびM. Rose、「IETF生産性を向上させる提案」は、進行中の作業です。
[3] Blanchet, M., "Suggestions to Streamline the IETF Process", Work in Progress.
[3] Blanchet、M。、「IETFプロセスを合理化するための提案」、進行中の作業。
[4] Hardie, T., "Working Groups and their Stuckees", Work in Progress.
[4] ハーディ、T。、「ワーキンググループとそのスタッキーズ」、進行中の作業。
[5] Davies, E. and J. Hofmann, Eds., "IETF Problem Resolution Processes", Work in Progress.
[5] Davies、E。and J. Hofmann、eds。、「IETF問題解決プロセス」、進行中の作業。
Elwyn B. Davies Nortel Networks Harlow Laboratories London Road Harlow, Essex CM17 9NA UK
エルウィン・B・デイビス・ノーテル・ネットワークハーロー研究所ロンドン・ロード・ハーロー、エセックスCM17 9NA UK
Phone: +44 1279 405 498 EMail: elwynd@nortelnetworks.com
Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
著作権(c)The Internet Society(2004)。この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供されています。また、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)が後援する組織、インターネット協会とインターネット工学タスクフォースは、すべての保証、明示的または明示的、またはすべての保証を否認します。本書の情報の使用が、商品性または特定の目的に対する適合性の権利または黙示的な保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されないことを含む。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、この文書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスがどの程度であるかについての使用に関連すると主張する可能性があるという立場はありません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要な技術をカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待するよう招待しています。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。