[要約] RFC 3978は、IETFへの貢献に関する権利についてのガイドラインです。その目的は、貢献者の権利を保護し、IETFプロセスの透明性と公正性を確保することです。

Network Working Group                                    S. Bradner, Ed.
Request for Comments: 3978                            Harvard University
BCP: 78                                                       March 2005
Obsoletes: 3667
Updates: 2026
Category: Best Current Practice
        

IETF Rights in Contributions

IETF の寄付に関する権利

Status of this Memo

本文書の位置付け

This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネット コミュニティ向けのインターネットの現在のベスト プラクティスを指定し、改善のための議論と提案を求めます。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2005).

著作権 (C) インターネット協会 (2005)。

Abstract

概要

The IETF policies about rights in Contributions to the IETF are designed to ensure that such Contributions can be made available to the IETF and Internet communities while permitting the authors to retain as many rights as possible. This memo details the IETF policies on rights in Contributions to the IETF. It also describes the objectives that the policies are designed to meet. This memo updates RFC 2026, and, with RFC 3979, replaces Section 10 of RFC 2026.

IETF への寄稿文の権利に関する IETF ポリシーは、作成者が可能な限り多くの権利を保持できるようにしながら、IETF およびインターネット コミュニティがそのような寄稿文を利用できるようにすることを目的としています。このメモは、IETF への貢献における権利に関する IETF ポリシーを詳しく説明します。また、ポリシーが満たすように設計された目的についても説明します。このメモは RFC 2026 を更新し、RFC 3979 で RFC 2026 のセクション 10 を置き換えます。

Table of Contents

目次

   1.  Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2
   2.  Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4
   3.  Rights in IETF Contributions. . . . . . . . . . . . . . . . .   5
       3.1.  General Policy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5
       3.2.  Confidentiality Obligations . . . . . . . . . . . . . .   5
       3.3.  Granting of Rights and Permissions. . . . . . . . . . .   6
       3.4.  Representations and Warranties. . . . . . . . . . . . .   7
       3.5.  No Duty to Publish. . . . . . . . . . . . . . . . . . .   7
       3.6.  Trademarks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   7
   4.  Rights in RFC Editor Contributions. . . . . . . . . . . . . .   8
       4.1.  Requirements from Section 3 . . . . . . . . . . . . . .   8
       4.2.  Granting of Rights and Permissions. . . . . . . . . . .   8
   5.  Notices Required in IETF Documents. . . . . . . . . . . . . .   9
       5.1.  IPR Disclosure Acknowledgement. . . . . . . . . . . . .  10
       5.2.  Derivative Works Limitation . . . . . . . . . . . . . .  10
          5.3.  Publication Limitation. . . . . . . . . . . . . . . . .  11
       5.4.  Copyright Notice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11
       5.5.  Disclaimer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11
       5.6.  Exceptions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
   6.  Notices and Rights Required in RFC Editor Contributions . . .  13
   7.  Exposition of why these procedures are the way they are . . .  13
       7.1.  Rights Granted in IETF Contributions. . . . . . . . . .  13
       7.2.  Rights to use Contributed Material. . . . . . . . . . .  14
       7.3.  Right to Produce Derivative Works . . . . . . . . . . .  14
       7.4.  Rights to use Trademarks. . . . . . . . . . . . . . . .  16
       7.5.  Who Does This Apply To? . . . . . . . . . . . . . . . .  16
   8.  Contributions Not Subject to Copyright. . . . . . . . . . . .  16
   9.  Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16
   10. References. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  17
       10.1. Normative References. . . . . . . . . . . . . . . . . .  17
       10.2. Informative References. . . . . . . . . . . . . . . . .  17
   11. Acknowledgements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  17
       Editor's Address. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  17
       Full Copyright Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  18
        
1. Definitions
1. 定義

The following definitions are for terms used in the context of this document. Other terms, including "IESG," "ISOC," "IAB," and "RFC Editor," are defined in [RFC2028].

次の定義は、このドキュメントの文脈で使用される用語です。「IESG」、「ISOC」、「IAB」、「RFC エディター」などの他の用語は [RFC2028] で定義されています。

a. "IETF": In the context of this document, the IETF includes all individuals who participate in meetings, working groups, mailing lists, functions and other activities which are organized or initiated by ISOC, the IESG or the IAB under the general designation of the Internet Engineering Task Force or IETF, but solely to the extent of such participation.

a. 「IETF」: この文書の文脈において、IETF には、ISOC、IESG、または IAB の一般的な呼称に基づいて組織または開始される会議、ワーキング グループ、メーリング リスト、行事およびその他の活動に参加するすべての個人が含まれます。インターネット エンジニアリング タスク フォース (IETF) に参加しますが、その範囲内でのみ参加します。

b. "IETF Standards Process": the activities undertaken by the IETF in any of the settings described in 1(c) below.

b. 「IETF 標準プロセス」: 以下の 1(c) に記載されているいずれかの設定において IETF によって実施される活動。

c. "IETF Contribution": any submission to the IETF intended by the Contributor for publication as all or part of an Internet-Draft or RFC (except for RFC Editor Contributions described below) and any statement made within the context of an IETF activity. Such statements include oral statements in IETF sessions, as well as written and electronic communications made at any time or place, which are addressed to:

c. 「IETF 寄稿」: インターネット ドラフトまたは RFC の全部または一部として公開することを目的として寄稿者によって意図された IETF への提出物 (以下に説明する RFC 編集者寄稿を除く)、および IETF 活動のコンテキスト内で作成されたステートメント。このような声明には、IETF セッションでの口頭声明のほか、いつでもどこでも行われる次の宛先への書面および電子通信が含まれます。

o the IETF plenary session, o any IETF working group or portion thereof, o the IESG, or any member thereof on behalf of the IESG, o the IAB or any member thereof on behalf of the IAB, o any IETF mailing list, including the IETF list itself, any working group or design team list, or any other list functioning under IETF auspices, o the RFC Editor or the Internet-Drafts function (except for RFC Editor Contributions described below).

o IETF 本会議、 o IETF ワーキング グループまたはその一部、 o IESG または IESG を代表するそのメンバー、 o IAB または IAB を代表するそのメンバー、 o IETF を含む IETF メーリング リストリスト自体、ワーキング グループや設計チームのリスト、または IETF の後援の下で機能するその他のリスト、RFC エディターまたはインターネット ドラフト機能 (以下に説明する RFC エディターの貢献を除く)。

Statements made outside of an IETF session, mailing list or other function, that are clearly not intended to be input to an IETF activity, group or function, are not IETF Contributions in the context of this document.

IETF セッション、メーリング リスト、またはその他の機能の外で行われたステートメントは、明らかに IETF の活動、グループ、または機能への入力を意図していないものであり、この文書の文脈では IETF 寄稿ではありません。

d. "Internet-Draft": temporary documents used in the IETF and RFC Editor processes. Internet-Drafts are posted on the IETF web site by the IETF Secretariat and have a nominal maximum lifetime in the Secretariat's public directory of 6 months, after which they are removed. Note that Internet-Drafts are archived many places on the Internet, and not all of these places remove expired Internet-Drafts. Internet-Drafts that are under active consideration by the IESG are not removed from the Secretariat's public directory until that consideration is complete. In addition, the author of an Internet-Draft can request that the lifetime in the Secretariat's public directory be extended before the expiration.

d. 「Internet-Draft」: IETF および RFC Editor プロセスで使用される一時ドキュメント。インターネット ドラフトは IETF 事務局によって IETF Web サイトに掲載され、事務局のパブリック ディレクトリ内での公称最大有効期限は 6 か月で、その後削除されます。インターネット ドラフトはインターネット上の多くの場所にアーカイブされており、これらすべての場所で期限切れのインターネット ドラフトが削除されるわけではないことに注意してください。IESG によって積極的に検討されているインターネット草案は、その検討が完了するまで事務局の公開ディレクトリから削除されません。さらに、インターネット草案の作成者は、有効期限が切れる前に事務局の公開ディレクトリの有効期間を延長するよう要求することができます。

e. "RFC": the basic publication series for the IETF. RFCs are published by the RFC Editor and once published are never modified. (See [RFC2026] Section 2.1)

e. 「RFC」: IETF の基本出版物シリーズ。RFC は RFC エディターによって公開され、一度公開されると変更されることはありません。([RFC2026] セクション 2.1 を参照)

f. "RFC Editor Contribution": An Internet-Draft intended by the Contributor to be submitted to the RFC Editor for publication as an Informational or Experimental RFC but not intended to be part of the IETF Standards Process.

f. 「RFC Editor Contribution」: 情報提供または実験用 RFC として出版するために RFC 編集者に提出することを目的とした、貢献者によるインターネット ドラフトですが、IETF 標準プロセスの一部となることは意図されていません。

g. "IETF Internet-Drafts": Internet-Drafts other than RFC Editor Contributions. Note that under Section 3.3(a) the grant of rights in regards to IETF Internet-Drafts as specified in this document is perpetual and irrevocable and thus survives the Secretariat's removal of an Internet-Draft from the public directory, except as limited by Section 3.3(a)(C). (See [RFC2026] Sections 2.2 and 8)

g. 「IETF Internet-Drafts」: RFC Editor Contributions 以外の Internet-Drafts。セクション 3.3(a) に基づいて、この文書に指定されている IETF インターネット ドラフトに関する権利の付与は永続的かつ取消不能であるため、セクション 3.3 で制限される場合を除き、事務局がインターネット ドラフトをパブリック ディレクトリから削除した後も存続することに注意してください。(交流)。([RFC2026] セクション 2.2 および 8 を参照)

h. "IETF Documents": RFCs and Internet-Drafts except for Internet-Drafts that are RFC Editor Contributions and the RFCs that are published from them.

h. 「IETF ドキュメント」: RFC およびインターネット ドラフト。ただし、RFC 編集者の寄稿であるインターネット ドラフトおよびそこから公開される RFC は除きます。

i. "RFC Editor Documents": RFCs and Internet-Drafts that are RFC Editor Contributions and the RFCs that may be published from them.

i. 「RFC エディタードキュメント」: RFC エディターの寄稿である RFC およびインターネットドラフト、およびそれらから公開される可能性のある RFC。

j. "Contribution": IETF Contributions and RFC Editor Contributions.

j. 「寄稿」: IETF 寄稿および RFC エディターの寄稿。

k. "Contributor": an individual submitting a Contribution.

k. 「寄稿者」: 寄稿を提出する個人。

l. "Reasonably and personally known": means something an individual knows personally or, because of the job the individual holds, would reasonably be expected to know. This wording is used to indicate that an organization cannot purposely keep an individual in the dark about patents or patent applications just to avoid the disclosure requirement. But this requirement should not be interpreted as requiring the IETF Contributor or participant (or his or her represented organization, if any) to perform a patent search to find applicable IPR.

l. 「合理的かつ個人的に知られている」: 個人が個人的に知っていること、またはその個人が就いている職務のために合理的に知っていることが期待されることを意味します。この文言は、組織が開示要件を回避するためだけに、特許または特許出願について意図的に個人を秘密にしておくことができないことを示すために使用されます。ただし、この要件は、IETF 貢献者または参加者 (または、その代表組織が存在する場合) に、該当する IPR を見つけるために特許検索を実行することを要求するものとして解釈されるべきではありません。

2. Introduction
2. はじめに

Under the laws of most countries and current international treaties (for example the "Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Work" [Berne]), authors obtain numerous rights in the works they produce automatically upon producing them. These rights include copyrights, moral rights and other rights. In many cases, if the author produces a work within the scope of his or her employment, most of those rights are usually assigned to the employer, either by operation of law or, in many cases, under contract. (The Berne Convention names some rights as "inalienable", which means that the author retains them in all cases.)

ほとんどの国の法律および現行の国際条約 (たとえば、「文学および芸術作品の保護に関するベルヌ条約」[ベルヌ]) の下では、著作者は、制作時に自動的に、制作した作品に関する多数の権利を取得します。これらの権利には、著作権、人格権、その他の権利が含まれます。多くの場合、作者が雇用の範囲内で著作物を作成した場合、それらの権利のほとんどは通常、法律の運用によって、または多くの場合契約に基づいて雇用主に譲渡されます。(ベルヌ条約では、一部の権利を「譲渡不可」としています。これは、すべての場合において著作者が権利を保持することを意味します。)

This document details the rights that the IETF requires in IETF Contributions and rights the IETF, as publisher of Internet-Drafts, requires in all such Drafts including RFC Editor Contributions. The RFC Editor may also define additional rights required for RFC Editor Contributions.

この文書では、IETF が IETF Contribution で要求する権利と、IETF が Internet-Drafts の発行者として、RFC Editor Contribution を含むすべてのドラフトで要求する権利について詳しく説明します。RFC 編集者は、RFC 編集者の貢献に必要な追加の権利を定義することもあります。

In order for works to be used within the IETF Standards Process or to be published as Internet-Drafts, certain limited rights in all Contributions must be granted to the IETF and Internet Society (ISOC). In addition, Contributors must make representations to IETF and ISOC regarding their ability to grant these rights. These necessary rights and representations have until now been laid out in Section 10 of [RFC2026]. In the years since [RFC2026] was published there have been a number of times when the exact intent of Section 10 has been the subject of vigorous debate within the IETF community. The aim of this document is to clarify various ambiguities in Section 10 of [RFC2026] that led to these debates and to amplify the policy in order to clarify what the IETF is currently doing.

作品を IETF 標準プロセス内で使用したり、インターネット ドラフトとして公開したりするには、すべての投稿における特定の限定された権利を IETF およびインターネット ソサエティ (ISOC) に付与する必要があります。さらに、貢献者は、これらの権利を付与する能力に関して IETF および ISOC に対して表明を行う必要があります。これらの必要な権利と表明は、これまで [RFC2026] のセクション 10 に規定されてきました。[RFC2026] が発行されてから数年間、セクション 10 の正確な意図が IETF コミュニティ内で活発な議論の対象となったことが何度もありました。この文書の目的は、これらの議論を引き起こした [RFC2026] のセクション 10 のさまざまな曖昧さを明確にし、IETF が現在何を行っているかを明確にするためにポリシーを強化することです。

Section 1 gives definitions used in describing these policies. Sections 3, 4, 5, and 6 of this document address the rights in Contributions previously covered by Section 10 of [RFC2026] and the "Note Well" explanatory text presented at many IETF activities.

セクション 1 では、これらのポリシーを説明する際に使用される定義を示します。この文書のセクション 3、4、5、および 6 では、[RFC2026] のセクション 10 で以前にカバーされていた寄稿の権利と、多くの IETF 活動で提示された「Note Well」の説明テキストについて説明します。

Sections 7 and 8 then explain the rationale for these provisions, including some of the clarifications that have become understood since the adoption of [RFC2026]. The rules and procedures set out in this document are not intended to substantially modify or alter the IETF's current policy toward Contributions.

次にセクション 7 と 8 では、[RFC2026] の採用以降に理解されるようになった明確化の一部を含め、これらの規定の理論的根拠を説明します。この文書に記載されている規則と手順は、貢献に対する IETF の現在のポリシーを大幅に修正または変更することを意図したものではありません。

A companion document [RFC3979] deals with rights in technologies developed or specified as part of the IETF Standards Process. This document is not intended to address those issues.

関連文書 [RFC3979] は、IETF 標準プロセスの一部として開発または指定されたテクノロジーの権利を扱います。この文書はそれらの問題に対処することを目的としたものではありません。

The rights addressed in this document fall into the following categories:

この文書で扱われる権利は、次のカテゴリに分類されます。

o rights to make use of contributed material o copyrights in IETF documents o rights to produce derivative works o rights to use trademarks

o 寄稿された素材を使用する権利 o IETF 文書の著作権 o 派生作品を作成する権利 o 商標を使用する権利

This document is not intended as legal advice. Readers are advised to consult their own legal advisors if they would like a legal interpretation of their rights or the rights of the IETF in any Contributions they make.

この文書は法的アドバイスを目的としたものではありません。読者は、自分の権利または自分の寄稿における IETF の権利の法的解釈を希望する場合は、自分の法律顧問に相談することをお勧めします。

3. Rights in IETF Contributions
3. IETF 寄付における権利

The following are the rights the IETF requires in all IETF Contributions:

以下は、IETF がすべての IETF 貢献において要求する権利です。

3.1. General Policy
3.1. 一般方針

In all matters of copyright and document procedures, the intent is to benefit the Internet community and the public at large, while respecting the legitimate rights of others.

著作権および文書手続きに関するすべての問題において、その目的は、他者の正当な権利を尊重しながら、インターネット コミュニティおよび一般大衆に利益をもたらすことです。

3.2. Confidentiality Obligations
3.2. 機密保持義務

No information or document that is subject to any requirement of confidentiality or any restriction on its dissemination may be submitted as a Contribution or otherwise considered in any part of the IETF Standards Process, and there must be no assumption of any confidentiality obligation with respect to any Contribution. Each Contributor agrees that any statement in a Contribution, whether generated automatically or otherwise, that states or implies that the Contribution is confidential or subject to any privilege, can be disregarded for all purposes, and will be of no force or effect.

機密保持の要件またはその配布に対する制限の対象となる情報または文書は、貢献として提出したり、IETF 標準プロセスのどの部分でも検討したりすることはできません。また、いかなる内容に関しても機密保持義務を負ってはなりません。貢献。各寄稿者は、自動的に生成されたかどうかにかかわらず、寄稿文が機密であること、または何らかの特権の対象であることを述べたり暗示したりする寄稿文内の記述は、あらゆる目的で無視することができ、強制力や効力を持たないことに同意します。

3.3. Granting of Rights and Permissions
3.3. 権利と許可の付与

By submission of a Contribution, each person actually submitting the Contribution, and each named co-Contributor, is deemed to agree to the following terms and conditions, and to grant the following rights, on his or her own behalf and on behalf of the organization the Contributor represents or is sponsored by (if any) when submitting the Contribution.

寄稿を提出することにより、実際に寄稿を提出する各個人および指名された各共同寄稿者は、自分自身および組織を代表して、以下の利用規約に同意し、以下の権利を付与するものとみなされます。寄稿者は、寄稿物を提出する際に、(存在する場合)代表するか、または後援を受けています。

a. To the extent that a Contribution or any portion thereof is protected by copyright and other rights of authorship, the Contributor, and each named co-Contributor, and the organization he or she represents or is sponsored by (if any) grant a perpetual, irrevocable, non-exclusive, royalty-free, world-wide right and license to the ISOC and the IETF under all intellectual property rights in the Contribution:

a. 寄稿物またはその一部が著作権およびその他の著作権によって保護されている限り、寄稿者および指名された各共同寄稿者、およびその寄稿者が代表する組織、またはスポンサーとなっている組織(存在する場合)は、永久的かつ取消不能な権利を付与します。、寄稿文のすべての知的財産権に基づく ISOC および IETF への非独占的、ロイヤルティフリー、世界規模の権利およびライセンス:

(A) to copy, publish, display, and distribute the Contribution as part of the IETF Standards Process or in an Internet-Draft,

(A) IETF 標準化プロセスの一部として、またはインターネット草案として寄稿物をコピー、公開、表示、および配布すること。

(B) to prepare or allow the preparation of translations of the Contribution into languages other than English,

(B) 英語以外の言語への寄稿文の翻訳を準備する、またはその準備を許可すること。

(C) unless explicitly disallowed in the notices contained in a Contribution [as per Section 5.2 below], to prepare derivative works (other than translations) that are based on or incorporate all or part of the Contribution, or comment upon it, within the IETF Standards Process. The license to such derivative works not granting the ISOC and the IETF any more rights than the license to the original Contribution,

(C) [下記のセクション 5.2 に従って] 貢献に含まれる通知で明示的に禁止されている場合を除き、貢献の全部または一部に基づく、またはその全部または一部を組み込む派生的著作物 (翻訳を除く) を作成すること、またはそれに対するコメントを作成すること。IETF標準プロセス。かかる二次的著作物に対するライセンスは、ISOC および IETF に元の貢献に対するライセンス以上の権利を付与するものではありません。

(D) to reproduce any trademarks, service marks or trade names which are included in the Contribution solely in connection with the reproduction, distribution or publication of the Contribution and derivative works thereof as permitted by this paragraph. When reproducing Contributions, the IETF will preserve trademark and service mark identifiers used by the Contributor of the Contribution, including (TM) and (R) where appropriate, and

(D) 本項で許可されているように、貢献物およびその派生作品の複製、配布、または出版に関連してのみ、貢献物に含まれる商標、サービスマーク、または商号を複製すること。投稿作品を複製する場合、IETF は、該当する場合には (TM) および (R) を含む、投稿の投稿者が使用する商標およびサービス マークの識別子を保存します。

(E) to extract, copy, publish, display, distribute, modify and incorporate into other works, for any purpose (and not limited to use within the IETF Standards Process) any executable code or code fragments that are included in any IETF Document (such as MIB and PIB modules), subject to the requirements of Section 5 (it also being understood that the licenses granted under this paragraph (E) shall not be deemed to grant any right under any patent, patent application or other similar intellectual property right disclosed by the Contributor under [RFC3979]).

(E) あらゆる目的 (IETF 標準プロセス内での使用に限定されない) で、IETF ドキュメントに含まれる実行可能コードまたはコード フラグメントを抽出、コピー、公開、表示、配布、変更、および他の著作物に組み込むこと (MIB モジュールや PIB モジュールなど)、第 5 条の要件に従います(また、この段落 (E) に基づいて付与されたライセンスは、特許、特許出願、またはその他の同様の知的財産権に基づくいかなる権利も付与するものとはみなされないことも理解されています)[RFC3979] に基づいて寄稿者によって開示されます)。

b. The Contributor grants the IETF and ISOC permission to reference the name(s) and address(es) of the Contributor(s) and of the organization(s) s/he represents or is sponsored by (if any).

b. 寄稿者は、IETF および ISOC に対し、寄稿者およびその寄稿者が代表またはスポンサーとなっている組織 (存在する場合) の名前および住所を参照する許可を付与します。

3.4. Representations and Warranties
3.4. 表明と保証

With respect to each Contribution, each Contributor represents that to the best of his or her knowledge and ability:

各貢献物に関して、各貢献者は、自分の知識と能力の限りにおいて、以下のことを表明します。

a. The Contribution properly acknowledges all major Contributors. A major Contributor is any person who has materially or substantially contributed to the IETF Contribution.

a. この貢献では、すべての主要な貢献者に適切に感謝します。主要な貢献者とは、IETF 貢献に実質的または実質的に貢献した個人を指します。

b. No information in the Contribution is confidential and the IETF, ISOC, and its affiliated organizations may freely disclose any information in the Contribution.

b. コントリビューションに含まれる情報は機密ではなく、IETF、ISOC、およびその関連組織はコントリビューションに含まれる情報を自由に開示することができます。

c. There are no limits to the Contributor's ability to make the grants, acknowledgments and agreements herein that are reasonably and personally known to the Contributor.

c. 寄稿者が合理的かつ個人的に知っている助成金、承認、および同意を行うための寄稿者の能力に制限はありません。

d. The Contributor has not intentionally included in the Contribution any material which is defamatory or untrue or which is illegal under the laws of the jurisdiction in which the Contributor has his or her principal place of business or residence.

d. 寄稿者は、中傷的または虚偽の内容、または寄稿者が主な事業所または居住地を置く管轄区域の法律の下で違法となる内容を意図的に寄稿文に含めていません。

e. All trademarks, trade names, service marks and other proprietary names used in the Contribution that are reasonably and personally known to the Contributor are clearly designated as such where reasonable.

e. 寄稿者が合理的かつ個人的に知っている、寄稿文で使用されるすべての商標、商号、サービスマーク、およびその他の所有権名は、合理的である場合には、そのように明確に指定されます。

3.5. No Duty to Publish
3.5. 出版義務はない

The Contributor, and each named co-Contributor, acknowledges that the IETF has no duty to publish or otherwise use or disseminate any Contribution. The IETF reserves the right to withdraw or cease using any Contribution that does not comply with the requirements of Section 3.4 and Section 3.3 or 4.2.

寄稿者および指定された各共同寄稿者は、IETF が寄稿物を公開したり、その他の方法で使用または配布したりする義務がないことを認めます。IETF は、第 3.4 条および第 3.3 条または第 4.2 条の要件を満たさない貢献物の使用を撤回または中止する権利を留保します。

3.6. Trademarks
3.6. 商標

Contributors, and each named co-Contributor, who claim trademark rights in terms used in their IETF Contributions are requested to state specifically what conditions apply to implementers of the technology relative to the use of such trademarks. Such statements should be submitted in the same way as is done for other intellectual property claims. (See [RFC3979] Section 6.)

IETF 貢献で使用される用語について商標権を主張する貢献者および指名された各共同貢献者は、そのような商標の使用に関してテクノロジーの実装者にどのような条件が適用されるかを具体的に述べることが求められます。このような陳述は、他の知的財産権の主張の場合と同じ方法で提出する必要があります。([RFC3979] セクション 6 を参照。)

4. Rights in RFC Editor Contributions
4. RFC 編集者の寄稿における権利

The following are the rights the IETF, as the publisher of Internet-Drafts, requires in all RFC Editor Contributions:

以下は、Internet-Drafts の発行者として IETF がすべての RFC Editor Contributions に要求する権利です。

4.1. Requirements from Section 3
4.1. セクション 3 の要件

All RFC Editor Contributions must meet the requirements of Sections 3.1, 3.2, 3.4, 3.5 and 3.6.

すべての RFC 編集者の貢献は、セクション 3.1、3.2、3.4、3.5、および 3.6 の要件を満たさなければなりません。

4.2. Granting of Rights and Permissions
4.2. 権利と許可の付与

By submission of an RFC Editor Contribution, each person actually submitting the RFC Editor Contribution, and each named co-Contributor, is deemed to agree to the following terms and conditions, and to grant the following rights, on his or her own behalf and on behalf of the organization the Contributor represents or is sponsored by (if any) when submitting the RFC Editor Contribution.

RFC エディターの寄稿物を提出することにより、RFC エディターの寄稿物を実際に提出する各人および指名された各共同寄稿者は、自分自身に代わって以下の利用規約に同意し、次の権利を付与するものとみなされます。RFC エディターへの寄稿を提出する際に、寄稿者が代表する組織、またはスポンサーになっている組織 (存在する場合) を代表して。

a. To the extent that an RFC Editor Contribution or any portion thereof is protected by copyright and other rights of authorship, the Contributor, and each named co-Contributor, and the organization he or she represents or is sponsored by (if any) grant a perpetual, irrevocable, non-exclusive, royalty-free, world-wide right and license to the ISOC and the IETF under all intellectual property rights in the RFC Editor Contribution for at least the life of the Internet-Draft:

a. RFC エディターの寄稿物またはその一部が著作権およびその他の著作権によって保護されている範囲で、寄稿者および各指名共同寄稿者、およびその寄稿者が代表する組織、またはスポンサーとなっている組織 (存在する場合) は、永続的な権利を付与します。、少なくともインターネット ドラフトの存続期間中は、RFC エディター コントリビューションのすべての知的財産権に基づく ISOC および IETF に対する取消不能、非独占的、ロイヤリティフリーの全世界的な権利およびライセンス:

(A) to copy, publish, display, and distribute the RFC Editor Contribution as an Internet-Draft,

(A) RFC エディターの寄稿物をインターネット ドラフトとしてコピー、公開、表示、配布すること。

(B) to prepare or allow the preparation of translations of the RFC into languages other than English.

(B) 英語以外の言語への RFC の翻訳を準備する、またはその準備を許可すること。

(C) unless explicitly disallowed in the notices contained in an RFC Editor Contribution (as per Section 5.2 below), to prepare derivative works (other than translations) that are based on or incorporate all or part of the RFC Editor Contribution, or comment upon it. The license to such derivative works not granting the ISOC and the IETF any more rights than the license to the original RFC Editor Contribution, and

(C) RFC エディターの寄稿物に含まれる通知で明示的に禁止されている場合を除き (以下のセクション 5.2 に従って)、RFC エディターの寄稿物に基づいて、またはその全部または一部を組み込んだ二次的著作物 (翻訳を除く) を作成すること、または RFC エディターの寄稿物に関するコメントを作成すること。それ。かかる二次的著作物に対するライセンスは、ISOC および IETF に対して、元の RFC 編集者の寄稿に対するライセンス以上の権利を付与するものではありません。

(D) to reproduce any trademarks, service marks or trade names which are included in the RFC Editor Contribution solely in connection with the reproduction, distribution or publication of the RFC Editor Contribution and derivative works thereof as permitted by this paragraph. When reproducing RFC Editor Contributions, the IETF will preserve trademark and service mark identifiers used by the Contributor of the RFC Editor Contribution, including (TM) and (R) where appropriate.

(D) 本段落で許可されている RFC エディター寄稿物およびその派生作品の複製、配布、または出版に関連してのみ、RFC エディター寄稿物に含まれる商標、サービスマーク、または商号を複製すること。RFC エディターの寄稿物を複製する場合、IETF は、必要に応じて (TM) および (R) を含む、RFC エディターの寄稿物の寄稿者が使用する商標およびサービス マークの識別子を保存します。

b. The Contributor grants the IETF and ISOC permission to reference the name(s) and address(es) of the Contributor(s) and of the organization(s) s/he represents or is sponsored by (if any).

b. 寄稿者は、IETF および ISOC に対し、寄稿者およびその寄稿者が代表またはスポンサーとなっている組織 (存在する場合) の名前および住所を参照する許可を付与します。

5. Notices Required in IETF Documents
5. IETF文書に必要な通知

The IETF requires that certain notices and disclaimers described in this Section 5 be reproduced verbatim in all IETF Documents (including copies, derivative works and translations of IETF Documents, but subject to the limited exceptions noted in Section 5.2). This requirement protects IETF and its participants from liabilities connected with these documents. The copyright notice also alerts readers that the document is an IETF Document, and that ISOC claims copyright rights to certain aspects of the document, such as its layout, the RFC numbering convention and the prefatory language of the document. This legend is not intended to imply that ISOC has obtained ownership of the IETF Contribution itself, which is retained by the author(s) or remains in the public domain, as applicable.

IETF は、このセクション 5 に記載されている特定の通知および免責事項を、すべての IETF 文書 (IETF 文書のコピー、派生作品および翻訳を含みますが、セクション 5.2 に記載されている限定的な例外を除きます) にそのまま再現することを要求しています。この要件は、IETF とその参加者をこれらの文書に関連する法的責任から保護します。また、著作権表示は、文書が IETF 文書であること、および文書のレイアウト、RFC 番号付け規則、文書の序文など、文書の特定の側面について ISOC が著作権を主張していることを読者に警告します。この凡例は、ISOC が IETF コントリビューション自体の所有権を取得したことを示唆するものではありません。IETF コントリビューションは、該当する場合、著者によって保持されるか、パブリック ドメインに残されます。

Each IETF Document must include the required notices described in this Section 5. The required notices are the following:

各 IETF 文書には、このセクション 5 で説明されている必要な通知が含まれている必要があります。必要な通知は次のとおりです。

a. The IPR Disclosure Acknowledgement described in Section 5.1 (required in all Internet-Drafts). b. The Derivative Works Limitation described in Section 5.2 (for specific IETF Documents only). c. The Publication Limitation described in Section 5.3 (for specific types of Internet-Drafts only). d. The Copyright Notice described in Section 5.4 (for all IETF Documents). e. The Disclaimer described in Section 5.5 (for all IETF Documents).

a. セクション 5.1 に記載されている IPR 開示確認書 (すべてのインターネット ドラフトで必須)。b.二次的著作物の制限については、セクション 5.2 で説明されています (特定の IETF ドキュメントのみ)。c.セクション 5.3 で説明されている公開制限 (特定のタイプのインターネット ドラフトのみ)。d.セクション 5.4 に記載されている著作権表示 (すべての IETF ドキュメント)。e.セクション 5.5 に記載されている免責事項 (すべての IETF ドキュメント)。

5.1. IPR Disclosure Acknowledgement (required in all Internet-Drafts only)
5.1. IPR 開示の承認 (すべてのインターネットドラフトでのみ必須)

"By submitting this Internet-Draft, each author represents that any applicable patent or other IPR claims of which he or she is aware have been or will be disclosed, and any of which he or she becomes aware will be disclosed, in accordance with Section 6 of BCP 79."

「このインターネット草案を提出することにより、各著者は、自身が認識している該当する特許またはその他の IPR 請求項が既に開示されているか、今後開示されることを表明し、また、自身が認識したものはいずれも、第 2 項に従って開示されることを表明するものとします。BCP 79の6。」

5.2. Derivative Works Limitation
5.2. 二次的著作物の制限

If the Contributor desires to eliminate the IETF's right to make modifications and derivative works of an IETF Contribution (other than translations), one of the two of the following notices may be included in the Status of Memo section of an Internet-Draft and included in a published RFC:

寄稿者が、IETF 寄稿の修正および二次的著作物 (翻訳を除く) を行う IETF の権利を排除したい場合、次の 2 つの通知のうち 1 つをインターネット ドラフトのメモのステータス セクションに含めることができます。公開された RFC:

a. "This document may not be modified, and derivative works of it may not be created, except to publish it as an RFC and to translate it into languages other than English."

a. 「この文書は、RFC として発行し、英語以外の言語に翻訳する場合を除き、変更することはできません。また、派生著作物を作成することもできません。」

b. "This document may not be modified, and derivative works of it may not be created."

b. 「この文書を改変したり、派生著作物を作成したりすることはできません。」

In the cases of MIB or PIB modules and in other cases where the Contribution includes material that is meant to be extracted in order to be used, the following should be appended to statement 5.2 (a) or 5.2 (b):

MIB または PIB モジュールの場合、および使用するために抽出されることを意図した素材が貢献物に含まれているその他の場合、次の内容をステートメント 5.2 (a) または 5.2 (b) に追加する必要があります。

"other than to extract section XX as-is for separate use."

「セクション XX をそのまま抽出して個別に使用する場合を除きます。」

Notice 5.2(a) is used if the Contributor intends for the IETF Contribution to be published as an RFC. Notice 5.2(b) is used along with the Publication Limitation in Section 5.3 when the Contributor does not intend for the IETF Contribution to be published as an RFC.

注 5.2(a) は、貢献者が IETF 貢献を RFC として公開することを意図している場合に使用されます。注意 5.2(b) は、貢献者が IETF 貢献を RFC として公開することを意図していない場合、セクション 5.3 の公開制限とともに使用されます。

These notices may not be used with any standards-track document or with most working group documents, except as discussed in Section 7.3 below, since the IETF must retain change control over its documents and the ability to augment, clarify and enhance the original IETF Contribution in accordance with the IETF Standards Process.

これらの通知は、以下のセクション 7.3 で説明する場合を除き、標準化トラック文書やほとんどのワーキング グループ文書で使用することはできません。IETF は文書に対する変更管理と、元の IETF 貢献を拡張、明確化、強化する機能を保持する必要があるためです。IETF標準プロセスに従って。

Notice 5.2(a) may be appropriate when republishing standards produced by other (non-IETF) standards organizations, industry consortia or companies. These are typically published as Informational RFCs, and do not require that change control be ceded to the IETF. Basically, documents of this type convey information for the Internet community.

注意 5.2(a) は、他の (IETF 以外の) 標準化団体、業界団体、または企業によって作成された標準を再発行する場合に適切である可能性があります。これらは通常、情報 RFC として公開され、変更管理を IETF に譲渡する必要はありません。基本的に、このタイプの文書はインターネット コミュニティ向けの情報を伝えます。

A fuller discussion of the rationale behind these requirements is contained in Section 7.3 below.

これらの要件の背後にある理論的根拠の詳細については、以下のセクション 7.3 に記載されています。

5.3. Publication Limitation
5.3. 出版物の制限

If the Contributor only wants the IETF Contribution to be made available in an Internet-Draft (i.e., does not want the IETF Contribution to be published as an RFC) then the Contributor may include the following notice in the Status of Memo section of the Internet-Draft.

寄稿者が IETF 寄稿をインターネット ドラフトで利用できるようにすることのみを希望する (つまり、IETF 寄稿を RFC として公開することを望まない) 場合、寄稿者はインターネットのメモのステータス セクションに次の通知を含めることができます。-下書き。

"This document may only be posted in an Internet-Draft."

「この文書はインターネットドラフトでのみ投稿できます。」

This notice can be used on IETF Contributions that are intended to provide background information to educate and to facilitate discussions within IETF working groups but are not intended to be published as an RFCs.

この通知は、IETF ワーキング グループ内での議論を教育し促進するための背景情報を提供することを目的とした IETF 寄稿で使用できますが、RFC として公開することは意図されていません。

5.4. 著作権表示 (すべての IETF ドキュメントに必要)

(Normally placed at the end of the IETF Document.)

(通常、IETF ドキュメントの最後に配置されます。)

"Copyright (C) The Internet Society (year).

「Copyright (C) The Internet Society(年)」

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights."

この文書は、BCP 78 に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに規定されている場合を除き、著者はすべての権利を保持します。」

Additional copyright notices are not permitted in IETF Documents except in the case where such document is the product of a joint development effort between the IETF and another standards development organization or the document is a republication of the work of another standards organization. Such exceptions must be approved on an individual basis by the IAB.

IETF ドキュメントに著作権表示を追加することは、そのドキュメントが IETF と他の標準開発組織との間の共同開発の成果である場合、またはドキュメントが他の標準化組織の成果の再発行である場合を除き、許可されません。このような例外は、IAB によって個別に承認される必要があります。

5.5. Disclaimer (required in all IETF Documents)
5.5. 免責事項 (すべての IETF 文書で必須)

(Normally placed at the end of the IETF Document after the copyright notice.)

(通常、著作権表示の後の IETF ドキュメントの最後に配置されます。)

"This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

「この文書およびここに含まれる情報は「現状のまま」で提供されており、寄稿者、寄稿者が代表または後援している組織(存在する場合)、インターネット協会およびインターネット エンジニアリング タスクフォースは、明示的にすべての保証を否認します。ここに記載されている情報の使用がいかなる権利も侵害しないことの保証、または商品性や特定の目的への適合性の黙示的な保証を含みますが、これらに限定されません。」

5.6. Exceptions
5.6. 例外

Notwithstanding the provisions of this Section 5, in certain limited cases an abbreviated notice may be placed on certain types of derivative works of IETF Documents in accordance with this Section 5.6.

このセクション 5 の規定にかかわらず、特定の限られた場合には、このセクション 5.6 に従って、IETF ドキュメントの特定の種類の派生著作物に対して短縮通知が置かれる場合があります。

a. in MIB modules, PIB modules and similar material commonly extracted from IETF Documents, except for material that is being placed under IANA maintenance, the following abbreviated notice shall be included in the body of the material that will be extracted in lieu of the notices otherwise required by Section 5:

a. MIB モジュール、PIB モジュール、および IETF 文書から一般的に抽出される同様の資料では、IANA メンテナンス下に置かれている資料を除き、別途必要な通知の代わりに抽出される資料の本文に次の省略された通知が含まれるものとします。セクション 5 まで:

"Copyright (C) The Internet Society <year>. This version of this MIB module is part of RFC XXXX; see the RFC itself for full legal notices."

「Copyright (C) The Internet Society <年>。このバージョンの MIB モジュールは RFC XXXX の一部です。完全な法的通知については RFC 自体を参照してください。」

When the MIB or PIB module is the initial version of a module that is to be maintained by the IANA, the following abbreviated notice shall be included:

MIB または PIB モジュールが IANA によって保守されるモジュールの初期バージョンである場合、次の省略された通知が含まれなければなりません。

"Copyright (C) The Internet Society <year>. The initial version of this MIB module was published in RFC XXXX; for full legal notices see the RFC itself. Supplementary information may be available at: http://www.ietf.org/copyrights/ianamib.html."

「著作権 (C) The Internet Society <年>。この MIB モジュールの初期バージョンは RFC XXXX で公開されました。完全な法的通知については、RFC 自体を参照してください。補足情報は、http://www.ietf.org で入手できます。/copyrights/ianamib.html。」

For other types of components than "MIB", substitute "MIB module" with an appropriate identifier. In the case of MIB and PIB modules this statement should be placed in the DESCRIPTION clause of the MODULE-IDENTITY macro.

「MIB」以外のコンポーネントの場合は、「MIB モジュール」を適切な識別子に置き換えます。MIB および PIB モジュールの場合、このステートメントは MODULE-IDENTITY マクロの DESCRIPTION 句に配置する必要があります。

Variations of these abbreviated notices are not permitted except in cases where the material to be extracted is the product of a joint development effort between the IETF and another standards development organization or is a republication of the work of another standards organization. Such variations must be approved on an individual basis by the IAB.

これらの短縮通知のバリエーションは、抽出される内容が IETF と他の標準開発組織との間の共同開発の成果である場合、または他の標準組織の成果の再発行である場合を除き、許可されません。このような変更は、IAB によって個別に承認される必要があります。

b. short excerpts of IETF Documents presented in electronic help systems, for example, the DESCRIPTION clauses for MIB variables, do not need to include a copyright notice.

b. 電子ヘルプ システムに表示される IETF ドキュメントの短い抜粋 (たとえば、MIB 変数の DESCRIPTION 句) には、著作権表示を含める必要はありません。

6. Notices and Rights Required in RFC Editor Contributions
6. RFC エディターの寄稿に必要な通知と権利

Since the IETF acts as publisher of Internet Drafts, even for Internet Drafts that are not intended to become part of the Standards Process, the following are required in all such drafts to protect the IETF and its processes. The RFC Editor may require additional notices.

IETF はインターネット ドラフトの発行者として機能するため、標準化プロセスの一部となることを意図していないインターネット ドラフトであっても、IETF とそのプロセスを保護するために、そのようなすべてのドラフトでは次のことが要求されます。RFC 編集者は追加の通知を必要とする場合があります。

a. An IPR Disclosure Acknowledgement, identical to that specified in Section 5.1.

a. IPR 開示承認。セクション 5.1 で指定されているものと同じです。

b. One of the following three copyright release statements:

b. 次の 3 つの著作権放棄声明のうちの 1 つ:

A. "By submitting this Internet-Draft, I accept the provisions of Section 3 of BCP 78."

A. 「このインターネット草案を提出することにより、私は BCP 78 のセクション 3 の規定を受け入れます。」

B. "By submitting this Internet-Draft, I accept the provisions of Section 4 of BCP 78."

B. 「このインターネット草案を提出することにより、私は BCP 78 のセクション 4 の規定を受け入れます。」

C. The Copyright Notice specified in Section 5.4 and the disclaimer specified in section 5.5.

C. セクション 5.4 に指定されている著作権表示およびセクション 5.5 に指定されている免責事項。

7. Exposition of Why These Procedures Are the Way They Are
7. これらの手順がそうなっている理由の説明
7.1. Rights Granted in IETF Contributions
7.1. IETF の寄付で付与される権利

The IETF/ISOC must obtain the right to publish an IETF Contribution as an RFC or an Internet-Draft from the Contributors.

IETF/ISOC は、IETF 貢献を RFC またはインターネット ドラフトとして公開する権利を貢献者から取得する必要があります。

A primary objective of this policy is to obtain from the document authors only the non-exclusive rights that are needed to develop and publish IETF Documents and to use the IETF Contributions in the IETF Standards Process while leaving all other rights with the authors.

このポリシーの主な目的は、IETF ドキュメントの開発と発行に必要な非独占的な権利のみをドキュメントの作成者から取得し、IETF 標準プロセスで IETF 貢献を使用するために必要な非独占的な権利のみを取得し、他のすべての権利を作成者に残すことです。

The non-exclusive rights that the IETF needs are:

IETF が必要とする非独占的な権利は次のとおりです。

a. the right to publish the document b. the right to let the document be freely reproduced in the formats that the IETF publishes it in c. the right to let third parties translate it into languages other than English d. except where explicitly excluded (see Section 5.2), the right to make derivative works within the IETF process. e. the right to let third parties extract some logical parts, for example MIB modules

a. 文書を公開する権利 b.IETF が発行する形式で文書を自由に複製する権利 c.第三者に英語以外の言語に翻訳させる権利 d.明示的に除外される場合 (セクション 5.2 を参照) を除き、IETF プロセス内で二次的著作物を作成する権利。e.サードパーティに一部の論理部分 (MIB モジュールなど) を抽出させる権利

The authors retain all other rights, but cannot withdraw the above rights from the IETF/ISOC.

著者はその他すべての権利を保持しますが、IETF/ISOC から上記の権利を撤回することはできません。

7.2. Rights to use Contributed Material
7.2. 寄稿素材の使用権

Because, under the laws of most countries and applicable international treaties, copyright rights come into existence whenever a work of authorship is created (but see Section 8 below regarding public domain documents), and IETF cannot make use of IETF Contributions if it does not have sufficient rights with respect to these copyright rights, it is important that the IETF receive assurances from all Contributors that they have the authority to grant the IETF the rights that they claim to grant. Without this assurance, IETF and its participants would run a greater risk of liability to the owners of these rights.

なぜなら、ほとんどの国の法律および適用される国際条約に基づいて、著作権は著作物が作成されるたびに発生し (ただし、パブリック ドメインの文書については以下のセクション 8 を参照)、IETF が提供していない場合、IETF は IETF Contributions を利用することができないからです。これらの著作権に関する十分な権利を得るには、IETF がすべての貢献者から、IETF に与えると主張する権利を与える権限があるという保証を受け取ることが重要です。この保証がなければ、IETF とその参加者は、これらの権利の所有者に対して大きな責任を負うリスクを負うことになります。

To this end, IETF asks Contributors to give the assurances in Section 3.4 above. These assurances are requested, however, only to the extent of the Contributor's reasonable and personal knowledge. (See Section 1(l))

この目的を達成するために、IETF は貢献者に対し、上記のセクション 3.4 の保証を与えるよう求めます。ただし、これらの保証は、投稿者の合理的かつ個人的な知識の範囲内でのみ要求されます。(セクション 1(l) を参照)

7.3. Right to Produce Derivative Works
7.3. 二次的著作物を制作する権利

The IETF needs to be able to evolve IETF Documents in response to experience gained in the deployment of the technologies described in such IETF Documents, to incorporate developments in research and to react to changing conditions on the Internet and other IP networks. In order to do this the IETF must be able to produce derivatives of its documents; thus the IETF must obtain the right from Contributors to produce derivative works. Note though that the IETF only requires this right for the production of derivative works within the IETF Standards Process. The IETF does not need, nor does it obtain, the right to let derivative works be created outside of the IETF Standards Process other than as noted in Section 3.3 (E).

IETF は、IETF 文書に記載されているテクノロジーの展開で得られた経験に応じて IETF 文書を進化させ、研究の発展を組み込み、インターネットやその他の IP ネットワークの状況の変化に対応できる必要があります。これを行うために、IETF はその文書の派生版を作成できなければなりません。したがって、IETF は二次的著作物を作成する権利をコントリビューターから取得する必要があります。ただし、IETF は、IETF 標準プロセス内で派生著作物を作成する場合にのみこの権利を必要とすることに注意してください。IETF は、セクション 3.3 (E) に記載されている場合を除き、IETF 標準プロセスの外で派生著作物を作成させる権利を必要とせず、また取得することもありません。

The right to produce derivative works is required for all IETF standards track documents and for most IETF non-standards track documents. There are two exceptions to this requirement: documents describing proprietary technologies and documents that are republications of the work of other standards organizations.

二次的著作物を作成する権利は、すべての IETF 標準トラック ドキュメントと、ほとんどの IETF 非標準トラック ドキュメントに必要です。この要件には 2 つの例外があります。それは、独自のテクノロジーを説明する文書と、他の標準化団体の成果の再発行である文書です。

The right to produce derivative works must be granted in order for an IETF working group to accept an IETF Contribution as a working group document or otherwise work on it. For non-working group IETF Contributions where the Contributor requests publication as a standards track RFC the right to produce derivative works must be granted before the IESG will issue an IETF Last-Call and, for most non-standards track non-working group IETF Contributions, before the IESG will consider the Internet-Draft for publication.

IETF ワーキング グループが IETF 寄稿をワーキング グループ文書として受け入れる、またはそれに取り組むには、二次的著作物を作成する権利が付与されなければなりません。非作業グループの IETF 寄稿の場合、寄稿者が標準トラック RFC としての出版を要求する場合、IESG が IETF Last-Call を発行する前に派生著作物を作成する権利が付与される必要があり、ほとんどの非標準トラックの非作業グループ IETF 寄稿については、、IESG がインターネット草案の公開を検討する前に。

Occasionally a Contributor may not want to grant publication rights or the right to produce derivative works before finding out if an IETF Contribution has been accepted for development in the IETF Standards Process. In these cases the Contributor may include the Derivative Works Limitation described in Section 5.2 and the Publication Limitation described in Section 5.3 in their IETF Contribution. A working group can discuss the Internet-Draft with the aim to decide if it should become a working group document, even though the right to produce derivative works or to publish the IETF Contribution as an RFC has not yet been granted. If the IETF Contribution is accepted for development the Contributor must then resubmit the IETF Contribution without the limitation notices before a working group can formally adopt the IETF Contribution as a working group document.

場合によっては、貢献者は、IETF 貢献が IETF 標準プロセスでの開発に受理されたかどうかを確認する前に、出版権や派生著作物を作成する権利を付与したくない場合があります。このような場合、寄稿者は、セクション 5.2 に記載されている二次的著作物の制限およびセクション 5.3 に記載されている出版物の制限を IETF 寄稿文に含めることができます。派生著作物を作成する権利や、IETF Contribution を RFC として公開する権利がまだ付与されていない場合でも、ワーキング グループは、インターネット ドラフトをワーキング グループ文書にするかどうかを決定する目的で議論することができます。IETF コントリビューションが開発のために受け入れられた場合、コントリビュータは、ワーキング グループが IETF コントリビューションをワーキング グループ文書として正式に採用する前に、制限通知なしで IETF コントリビューションを再提出する必要があります。

The IETF has historically encouraged organizations to publish details of their technologies, even when the technologies are proprietary, because understanding how existing technology is being used helps when developing new technology. But organizations that publish information about proprietary technologies are frequently not willing to have the IETF produce revisions of the technologies and then claim that the IETF version is the "new version" of the organization's technology. Organizations that feel this way can specify that an IETF Contribution can be published with the other rights granted under this document but may withhold the right to produce derivative works other than translations. The right to produce translations is required before any IETF Contribution can be published as an RFC to ensure the widest possible distribution of the material in RFCs.

IETF はこれまで、既存のテクノロジーがどのように使用されているかを理解することが新しいテクノロジーの開発に役立つため、テクノロジーが独自のものであっても、そのテクノロジーの詳細を公開することを組織に奨励してきました。しかし、独自のテクノロジに関する情報を公開する組織は、多くの場合、IETF にテクノロジのリビジョンを作成させ、IETF バージョンが組織のテクノロジの「新しいバージョン」であると主張することを望まないことがよくあります。このように考える組織は、この文書に基づいて付与された他の権利とともに IETF 寄稿物を出版できるが、翻訳以外の二次的著作物を作成する権利を留保することを指定できます。RFC 内の資料を可能な限り広く配布するために、IETF の貢献を RFC として公開するには、翻訳を作成する権利が必要です。

In addition, IETF Documents frequently make normative references to standards or recommendations developed by other standards organizations. Since the publications of some standards organizations are not public documents, it can be quite helpful to the IETF to republish, with the permission of the other standards organization, some of these documents as RFCs so that the IETF community can have open access to them to better understand what they are referring to. In these cases the RFCs can be published without the right for the IETF to produce derivative works.

さらに、IETF 文書では、他の標準化団体によって開発された標準または推奨事項への規範的な言及が頻繁に行われます。一部の標準化団体の出版物は公開文書ではないため、他の標準化団体の許可を得て、これらの文書の一部を RFC として再発行し、IETF コミュニティがオープンにアクセスできるようにすることは、IETF にとって非常に役立ちます。彼らが何を指しているのかをよりよく理解できます。このような場合、IETF が派生著作物を作成する権利なしに RFC が公開される可能性があります。

In both of the above cases in which the production of derivative works is excluded, the Contributor must include a special legend in the IETF Contribution, as specified in Section 5.2, in order to notify IETF participants about this restriction.

二次的著作物の制作が除外される上記の両方の場合において、貢献者は、IETF 参加者にこの制限について通知するために、セクション 5.2 で指定されているように、IETF 貢献に特別な凡例を含める必要があります。

7.4. Rights to Use Trademarks
7.4. 商標の使用権

Contributors may wish to seek trademark or service mark protection on any terms that are coined or used in their IETF Contributions. IETF makes no judgment about the validity of any such trademark rights. However, the IETF requires each Contributor, under the licenses described in Section 3.3 above, to grant IETF a perpetual license to use any such trademarks or service marks solely in exercising its rights to reproduce, publish and modify the IETF Contribution. This license does not authorize any IETF participant to use any trademark or service mark in connection with any product or service offering, but only in the context of IETF Documents and discussions.

寄稿者は、IETF 寄稿物で造語または使用される用語について、商標またはサービス マークの保護を求めることができます。IETF は、かかる商標権の有効性については判断しません。ただし、IETF は、各貢献者に対し、上記のセクション 3.3 に記載されているライセンスに基づいて、IETF 貢献物を複製、公開、変更する権利を行使する場合にのみ、かかる商標またはサービス マークを使用するための永久ライセンスを付与することを要求します。このライセンスは、IETF 参加者に対し、製品またはサービスの提供に関連して商標またはサービス マークを使用することを許可するものではありません。ただし、IETF 文書およびディスカッションの文脈においてのみ使用します。

7.5. Who Does This Apply To?
7.5. これは誰に適用されますか?

Rights and licenses granted to the IETF under this document are granted to all individuals noted in Section 1(a), irrespective of their employment or institutional affiliation. However, these licenses do not extend broadly to the employers, sponsors or institutions of such individuals, nor do they authorize the individuals to exercise any rights outside the specific context of the IETF Standards Process.

この文書に基づいて IETF に付与される権利とライセンスは、雇用や所属機関に関係なく、セクション 1(a) に記載されているすべての個人に付与されます。ただし、これらのライセンスは、そのような個人の雇用主、スポンサー、または機関に広く適用されるものではなく、また、IETF 標準プロセスの特定の状況以外で個人が権利を行使することを許可するものでもありません。

8. 著作権の対象外となる投稿

Certain documents, including those produced by the U.S. government and those which are in the public domain, may not be protected by the same copyright and other legal rights as other documents. Nevertheless, we ask each Contributor to grant to the IETF the same rights as he or she would grant, and to make the same representations, as though the IETF Contribution were protected by the same legal rights as other documents, and as though the Contributor could be able to grant these rights. We ask for these grants and representations only to the extent that the Contribution may be protected. We believe they are necessary to protect the ISOC, the IETF, the IETF Standards Process and all IETF participants, and also because the IETF does not have the resources or wherewithal to make any independent investigation as to the actual proprietary status of any document submitted to it.

米国政府によって作成された文書やパブリックドメインにある文書など、特定の文書は、他の文書と同じ著作権およびその他の法的権利によって保護されない場合があります。それにも関わらず、私たちは各貢献者に対し、IETF 貢献が他の文書と同じ法的権利によって保護されているかのように、自分が付与するのと同じ権利を IETF に付与し、同じ表明を行うことを求めます。これらの権利を付与することができます。私たちは、寄稿物が保護される範囲でのみ、これらの助成金と表明を求めます。ISOC、IETF、IETF 標準プロセス、およびすべての IETF 参加者を保護するためには、これらが必要であると私たちは考えています。また、IETF には、提出された文書の実際の所有権状況について独立した調査を行うためのリソースや手段がないためです。それ。

9. Security Considerations
9. セキュリティに関する考慮事項

This memo relates to IETF process, not any particular technology. There are security considerations when adopting any technology, but there are no known issues of security with IETF Contribution rights policies.

このメモは IETF プロセスに関するものであり、特定のテクノロジーに関するものではありません。どのようなテクノロジーを採用する場合でもセキュリティに関する考慮事項はありますが、IETF の貢献権ポリシーに関するセキュリティに関する既知の問題はありません。

10. References
10. 参考文献
10.1. Normative References
10.1. 引用文献

[RFC2026] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.

[RFC2026] Bradner, S.、「インターネット標準プロセス -- リビジョン 3」、BCP 9、RFC 2026、1996 年 10 月。

[RFC2028] Hovey, R. and S. Bradner, "The Organizations Involved in the IETF Standards Process", BCP 11, RFC 2028, October 1996.

[RFC2028] Hovey, R. および S. Bradner、「IETF 標準プロセスに関与する組織」、BCP 11、RFC 2028、1996 年 10 月。

[RFC3979] Bradner, S., Ed, "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3979, March 2005.

[RFC3979] Bradner, S. 編、「IETF テクノロジーにおける知的財産権」、BCP 79、RFC 3979、2005 年 3 月。

10.2. Informative References
10.2. 参考引用

[Berne] "Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Work", http://www.wipo.int/edocs/trtdocs/en/wo/wo001en.htm

[ベルン]「文学および芸術作品の保護に関するベルヌ条約」、http://www.wipo.int/edocs/trtdocs/en/wo/wo001en.htm

11. Acknowledgements
11. 謝辞

The editor would like to acknowledge the help of the IETF IPR Working Group and, in particular the help of Jorge Contreras of Hale and Dorr for his careful legal reviews of this and other IETF IPR-related and process documents. The editor would also like to acknowledge the extensive help John Klensin provided during the development of the document.

編集者は、IETF IPR ワーキング グループの支援、特に、この文書および他の IETF IPR 関連およびプロセス文書の慎重な法的検討に対する Hale and Dorr の Jorge Contreras の支援に感謝したいと思います。編集者はまた、文書の作成中に John Klensin が多大な支援を提供してくれたことに感謝したいと思います。

Editor's Address

編集者のアドレス

Scott Bradner Harvard University 29 Oxford St. Cambridge MA, 02138

スコット・ブラッドナー ハーバード大学 29 Oxford St. Cambridge MA, 02138

   Phone: +1 617 495 3864
   EMail: sob@harvard.edu
        

Full Copyright Statement

完全な著作権に関する声明

Copyright (C) The Internet Society (2005).

著作権 (C) インターネット協会 (2005)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書は、BCP 78 に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに規定されている場合を除き、著者はすべての権利を保持します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書およびここに含まれる情報は「現状のまま」で提供され、寄稿者、寄稿者が代表または後援する組織(存在する場合)、インターネット協会およびインターネット エンジニアリング タスク フォースは、明示的または明示的または明示的に、すべての保証を否認します。ここに記載された情報の使用がいかなる権利も侵害しないことの黙示的な保証、または商品性や特定の目的への適合性の黙示的な保証を含みますが、これに限定されません。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETF は、本書に記載されているテクノロジの実装または使用に関連すると主張される知的財産権またはその他の権利の有効性や範囲、あるいはそのような権利に基づくライセンスが適用されるかどうかの範囲に関して、いかなる立場も負いません。利用可能であること。また、そのような権利を特定するために独自の努力を行ったことを示すものでもありません。RFC 文書の権利に関する手順に関する情報は、BCP 78 および BCP 79 に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IETF 事務局に提出された IPR 開示のコピー、および利用可能になるライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような所有権の使用に対する一般ライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を入手できます。IETF オンライン IPR リポジトリ http://www.ietf.org/ipr から。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETF は、利害関係者に対し、この規格の実装に必要とされる可能性のある技術をカバーする著作権、特許、特許出願、またはその他の所有権について注意を喚起するよう呼びかけています。情報は IETF (ietf-ipr@ietf.org) に送信してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC エディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。