[要約] RFC 4157は、Prospero URIスキームに関する仕様であり、Prosperoサーバーへのアクセスを可能にするためのURI形式を定義しています。このRFCの目的は、Prosperoシステムの利用を促進し、情報の共有とアクセスを容易にすることです。
Network Working Group P. Hoffman Request for Comments: 4157 VPN Consortium Category: Historic August 2005
The prospero URI Scheme
プロスペロURIスキーム
Status of This Memo
本文書の位置付け
This memo defines a Historic Document for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティ向けの歴史的な文書を定義しています。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(c)The Internet Society(2005)。
Abstract
概要
This document specifies the prospero Uniform Resource Identifier (URI) scheme that was originally specified in RFC 1738. The purpose of this document is to allow RFC 1738 to be made obsolete while keeping the information about the scheme on standards track.
このドキュメントは、元々RFC 1738で指定されていたProspero Uniform Resource Identifier(URI)スキームを指定しています。このドキュメントの目的は、標準トラック上のスキームに関する情報を保持しながら、RFC 1738を廃止することです。
URIs were previously defined in RFC 2396 [RFC2396], which was updated by RFC 3986 [RFC3986]. Those documents also specify how to define schemes for URIs.
URIは以前にRFC 2396 [RFC2396]で定義されており、RFC 3986 [RFC3986]によって更新されました。これらのドキュメントは、URIのスキームを定義する方法も指定しています。
The first definitions for many URI schemes appeared in RFC 1738 [RFC1738]. Because that document has been made obsolete, this document copies the prospero URI scheme from it to allow that material to remain on standards track.
多くのURIスキームの最初の定義は、RFC 1738 [RFC1738]に登場しました。その文書は時代遅れになったため、このドキュメントは、その資料が標準の追跡に留まることを可能にするために、そこからProspero URIスキームをコピーします。
The prospero URL scheme is used to designate resources that are accessed through the Prospero Directory Service. The Prospero protocol is described in the original Prospero specification [PROSP].
Prospero URLスキームは、Prospero Directoryサービスを通じてアクセスされるリソースを指定するために使用されます。Prosperoプロトコルは、元のProspero仕様[Prosp]で説明されています。
Historical note: The Prospero protocol was not widely implemented and almost no Prospero servers are in use today.
歴史的なメモ:Prosperoプロトコルは広く実装されておらず、Prosperoサーバーは現在ほとんど使用されていません。
A prospero URL takes the form:
プロスペロURLが形式を取ります:
prospero://<host>:<port>/<hsoname>;<field>=<value> If :<port> is omitted, the port defaults to 1525. No username or password is allowed.
Prospero:// <host>:<port>/<hsoname>; <field> = <balue> if:<port>が省略されている場合、ポートは1525にデフォルトです。ユーザー名またはパスワードは許可されていません。
The <hsoname> is the host-specific object name in the Prospero protocol, suitably encoded. This name is opaque and interpreted by the Prospero server. The semicolon ";" is reserved and may not appear without quoting in the <hsoname>.
<hsoname>は、Prosperoプロトコルのホスト固有のオブジェクト名で、適切にエンコードされています。この名前は不透明で、プロスペロサーバーによって解釈されます。セミコロン ";"予約されており、<hsoname>に引用せずに表示されない場合があります。
Prospero URLs are interpreted by contacting a Prospero directory server on the specified host and port to determine appropriate access methods for a resource. The access methods might themselves be represented as different URLs. External Prospero links are represented as URLs of the underlying access method and are not represented as Prospero URLs.
Prospero URLは、指定されたホストとポートのProspero Directoryサーバーに連絡して、リソースの適切なアクセス方法を決定することにより解釈されます。アクセス方法自体は、異なるURLとして表される場合があります。外部プロスペロリンクは、基礎となるアクセス法のURLとして表され、Prospero URLSとして表されません。
Note that a slash "/" may appear in the <hsoname> without quoting, and no significance may be assumed by the application. Though slashes may indicate hierarchical structure on the server, such structure is not guaranteed. Note that many <hsoname>s begin with a slash, in which case the host or port will be followed by a double slash: the slash from the URL syntax, followed by the initial slash from the <hsoname> (e.g., <URL:prospero://example.com//pros/name> designates a <hsoname> of "/pros/name").
スラッシュ "/"は引用せずに<hsoname>に表示される可能性があり、アプリケーションでは重要ではないことに注意してください。スラッシュはサーバーの階層構造を示している可能性がありますが、そのような構造は保証されていません。多くの<hsoname>はスラッシュから始まることに注意してください。その場合、ホストまたはポートの後にダブルスラッシュが続きます。URL構文からのスラッシュ、その後、<hsoname>からの最初のスラッシュが続きます(例えば、<url:Prospero://example.com//pros/name> "/pro/name"の<hsoname>を指定します)。
In addition, after the <hsoname>, optional fields and values associated with a Prospero link may be specified as part of the URL. When present, each field/value pair is separated from each other and from the rest of the URL by a ";" (semicolon). The name of the field and its value are separated by a "=" (equal sign). If present, these fields serve to identify the target of the URL. For example, the OBJECT-VERSION field can be specified to identify a specific version of an object.
さらに、<hsoname>の後、Prosperoリンクに関連付けられたオプションのフィールドと値をURLの一部として指定できます。存在すると、各フィールド/値ペアは互いに、および ";"によってURLの残りの部分から分離されます。(セミコロン)。フィールドの名前とその値は、「=」(等号)で区切られています。存在する場合、これらのフィールドはURLのターゲットを識別するのに役立ちます。たとえば、オブジェクトバージョンフィールドを指定して、オブジェクトの特定のバージョンを識別できます。
Many security considerations for URI schemes are discussed in [RFC3986]. [PROSP] uses passwords in the clear for authentication, and offers no privacy, both of which are considered extremely unsafe in current practice.
URIスキームの多くのセキュリティ上の考慮事項については、[RFC3986]で説明しています。[Prosp]は、認証のためにクリアでパスワードを使用し、プライバシーを提供しません。どちらも現在の慣行では非常に安全ではないと考えられています。
[RFC1738] Berners-Lee, T., Masinter, L., and M. McCahill, "Uniform Resource Locators (URL)", RFC 1738, December 1994.
[RFC1738] Berners-Lee、T.、Masinter、L。、およびM. McCahill、「Uniform Resource Locators(URL)」、RFC 1738、1994年12月。
[RFC2396] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998.
[RFC2396] Berners-Lee、T.、Fielding、R。、およびL. Masinter、「ユニフォームリソース識別子(URI):ジェネリック構文」、RFC 2396、1998年8月。
[RFC3986] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.
[RFC3986] Berners-Lee、T.、Fielding、R。、およびL. Masinter、「ユニフォームリソース識別子(URI):ジェネリック構文」、STD 66、RFC 3986、2005年1月。
[PROSP] Neuman, B. and S. Augart, "The Prospero Protocol", USC/Information Sciences Institute, June 1993.
[Prosp] Neuman、B。and S. Augart、「The Prospero Protocol」、USC/Information Sciences Institute、1993年6月。
Author's Address
著者の連絡先
Paul Hoffman VPN Consortium 127 Segre Place Santa Cruz, CA 95060 US
ポールホフマンVPNコンソーシアム127セグレプレイスサンタクルス、カリフォルニア州95060米国
EMail: paul.hoffman@vpnc.org
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(c)The Internet Society(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供されています。また、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)が後援する組織、インターネット協会とインターネット工学タスクフォースは、すべての保証、明示的または明示的、またはすべての保証を否認します。本書の情報の使用が、商品性または特定の目的に対する適合性の権利または黙示的な保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されないことを含む。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、本書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスに基づくライセンスの範囲に関連すると主張される可能性のある他の権利に関しては、立場を取得しません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するための試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要なテクノロジーをカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待します。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。