[要約] 要約:RFC 4167は、OSPFの優雅な再起動の実装に関する報告書であり、再起動中にネットワークの安定性を維持する方法について説明しています。目的:このRFCの目的は、OSPFルーターの再起動中にネットワークのパフォーマンスや信頼性を向上させるためのガイドラインを提供することです。

Network Working Group                                          A. Lindem
Request for Comments: 4167                            Cisco Systems, Inc
Category: Informational                                     October 2005
        

Graceful OSPF Restart Implementation Report

優雅なOSPF再起動実装レポート

Status of This Memo

本文書の位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2005).

Copyright(c)The Internet Society(2005)。

Abstract

概要

Graceful OSPF Restart, as specified in RFC 3623, provides a mechanism whereby an OSPF router can stay on the forwarding path even as its OSPF software is restarted. This document provides an implementation report for this extension to the base OSPF protocol.

RFC 3623で指定されているように、Graceful OSPFの再起動は、OSPFソフトウェアが再起動されていても、OSPFルーターが転送パスにとどまることができるメカニズムを提供します。このドキュメントは、ベースOSPFプロトコルへのこの拡張機能の実装レポートを提供します。

Table of Contents

目次

   1. Overview ........................................................2
   2. Implementation Experience .......................................2
      2.1. Implementation Differences .................................2
   3. MIB Reference ...................................................3
   4. Authentication Mechanisms .......................................3
   5. List of Implementations .........................................3
   6. Test Scenarios ..................................................3
   7. Operational Experience ..........................................4
   8. Security Considerations .........................................4
   9. Normative References ............................................4
   10. Informative References .........................................4
   11. Acknowledgments ................................................5
        
1. Overview
1. 概要

Today, many Internet routers implement a separation of control and forwarding functions. Certain processors are dedicated to control and management tasks such as OSPF routing, while other processors perform the data forwarding tasks. This separation creates the possibility of maintaining a router's data forwarding capability while the router's control software is restarted/reloaded. For the OSPF protocol [OSPF], the protocol mechanisms necessary to accomplish this are described in Graceful OSPF Restart [GRACE].

今日、多くのインターネットルーターは、制御機能と転送機能の分離を実装しています。特定のプロセッサは、OSPFルーティングなどの制御および管理タスクに専念していますが、他のプロセッサはデータ転送タスクを実行します。この分離は、ルーターの制御ソフトウェアが再起動/リロードされている間に、ルーターのデータ転送機能を維持する可能性を作成します。OSPFプロトコル[OSPF]の場合、これを達成するために必要なプロトコルメカニズムは、Graceful OSPF Restart [Grace]に記載されています。

This document satisfies the RFC 1264 [CRITERIA] requirement for a report on implementation experience for Graceful OSPF Restart. Section 2 of this document contains the results of an implementation survey. It also documents implementation differences between the vendors responding to the survey. Section 3 contains a MIB reference. Section 4 provide an authentication reference. Section 5 simply refers to the implementations listed in section 2. Section 6 includes a minimal set of test scenarios. Finally, section 7 includes a disclaimer with respect to operational experience.

このドキュメントは、Graceful OSPF再起動の実装経験に関するレポートのRFC 1264 [基準]要件を満たしています。このドキュメントのセクション2には、実装調査の結果が含まれています。また、調査に回答するベンダー間の実装の違いも文書化しています。セクション3には、MIBリファレンスが含まれています。セクション4では、認証リファレンスを提供します。セクション5では、セクション2にリストされている実装を参照してください。セクション6には、テストシナリオの最小限のセットが含まれています。最後に、セクション7には、運用経験に関する免責事項が含まれています。

2. Implementation Experience
2. 実装エクスペリエンス

Eleven vendors have implemented graceful OSPF and have completed the implementation survey. These include Redback, Juniper, Motorola Computer Group (formerly Netplane Systems), Mahi Networks, Nexthop technologies, Force10 Networks, Procket, Alcatel, Laurel Networks, DCL (Data Connection Limited), and Ericsson. All have implemented restart from the perspective of both a restarting and helper router. All but one vendor implemented both planned and unplanned restart. All implementations are original. Seven successfully tested interoperability with Juniper. Juniper successfully tested interoperability with Force10 Networks. One vendor tested with John Moy's GNU Public License implementation [OSPFD]. Two vendors had not tested interoperability at the time of the survey.

11のベンダーが優雅なOSPFを実装し、実装調査を完了しました。これらには、Redback、Juniper、Motorola Computer Group(以前のNetPlane Systems)、Mahi Networks、Nexthop Technologies、Force10 Networks、Procke、Alcatel、Laurel Networks、DCL(Data Connection Limited)、およびEricssonが含まれます。すべてが再起動とヘルパールーターの両方の観点から再起動を実装しています。1つのベンダーを除くすべてが、計画されていない再起動と計画外の両方の再起動を実装しました。すべての実装はオリジナルです。ジュニパーとの7つの正常にテストされた相互運用性。Juniperは、Force10ネットワークとの相互運用性を正常にテストしました。John MoyのGNUパブリックライセンス実装[OSPFD]でテストされた1つのベンダー。2つのベンダーは、調査の時点で相互運用性をテストしていませんでした。

2.1. Implementation Differences
2.1. 実装の違い

The first difference was whether strict LSA checking was implemented and, if so, whether it was configurable. In the context of graceful OSPF restart, strict LSA checking indicates whether a changed LSA will result in the termination of graceful restart by a helping router. Four vendors made it configurable (three defaulted it to enabled and one to disabled), another made it a compile option (shipping with strict LSA checking disabled), another didn't implement it at all, and five implemented strict LSA checking with no configuration option to disable it.

最初の違いは、厳密なLSAチェックが実装されたかどうか、そしてもしそうなら、それが構成可能かどうかでした。優雅なOSPFの再起動のコンテキストでは、厳密なLSAチェックは、変更されたLSAが支援ルーターによって優雅な再起動の終了をもたらすかどうかを示します。4つのベンダーを構成可能にしました(3つは有効になり、1つは無効になりました)、別のベンダーはコンパイルオプション(Strict LSAチェックが無効になっている配送)を実装せず、5つのStrict LSAチェックを構成なしで実装しました。無効にするオプション。

The second was whether a received grace LSA would be taken to apply only to the adjacency on which it was received or to all adjacencies with the restarting router. This is a rather subtle difference since it only applies to helping and restarting routers with more than one full adjacency at the time of restart. Eight vendors implemented the option of the received grace LSA only applying to the adjacency on which it was received. Three vendors applied the grace LSA to all adjacencies with the grace LSA originator (i.e., the restarting router).

2つ目は、受信したGrace LSAが受信された隣接能力にのみ適用されるか、再起動ルーターのすべての隣接に適用されるかどうかでした。これは、再起動時に複数の完全な隣接を持つルーターの支援と再起動にのみ適用されるため、かなり微妙な違いです。8人のベンダーが、受信した隣接に適用される受信したGrace LSAのオプションを実装しました。3人のベンダーがGrace LSAのオリジネーター(つまり、再起動ルーター)のすべての隣接にGrace LSAを適用しました。

The final difference was in whether additional extensions were implemented to accommodate other features such as protocol redistribution or interaction with MPLS VPNs [VPN]. Five vendors implemented extensions and six did not. It should be noted that such extensions are beyond the scope of Graceful OSPF Restart [GRACE].

最後の違いは、プロトコルの再分配やMPLS VPNS [VPN]との相互作用など、他の機能に対応するために追加の拡張機能が実装されたかどうかでした。5つのベンダーが拡張機能を実装し、6つは拡張機能を実装しませんでした。このような拡張は、優雅なOSPF再起動の範囲を超えていることに注意する必要があります[Grace]。

3. MIB Reference
3. MIBリファレンス

MIB objects for the Graceful OSPF Restart have been added to the OSPF Version 2 Management Information Base [OSPFMIB]. Additions include:

優雅なOSPF再起動のMIBオブジェクトは、OSPFバージョン2管理情報ベース[OSPFMIB]に追加されました。追加には次のものがあります。

- Objects ospfRestartSupport, ospfRestartInterval, ospfRestartAge, ospfRestartExitReason, and ospfRestartStrictLsaChecking to ospfGeneralGroup.

- Objects OssospfrestartSupport、OspfrestartInterval、Osospfrestartage、OsospfrestartExitreason、およびOspfrestartStrictlsachecking ossospfgeneralGroup。

- Objects ospfNbrRestartHelperStatus, ospfNbrRestartHelperAge, and ospfNbrRestartHelperExitReason to ospfNbrEntry.

- オブジェクトOSOSPFNBRRESTARTHELPERSTATUS、OSOSPFNBRRESTARTHELPERAGE、およびOSPFNBRRESTARTHELPEREXITREASON TO OSOSPFNBRENTRY。

- Objects ospfVirtNbrRestartHelperStatus, ospfVirtNbrRestartHelperAge, and ospfVirtNbrRestartHelperExitReason to ospfVirtNbrEntry.

- オブジェクトosospfvirtnbrrestarthelperstatus、osospfvirtnbrrestarthelperage、およびosospfvirtnbrrestarthelperexitreason osospfvirtnbrentry。

4. Authentication Mechanisms
4. 認証メカニズム

The authentication mechanisms are the same as those implemented by the base OSPF protocol [OSPF].

認証メカニズムは、ベースOSPFプロトコル[OSPF]によって実装されたメカニズムと同じです。

5. List of Implementations
5. 実装のリスト

Refer to section 2.

セクション2を参照してください。

6. Test Scenarios
6. テストシナリオ

A router implementing graceful restart should test, at a minimum, the following scenarios as both a restarting and helping router. For all scenarios, monitoring data plane traffic may be used to ensure that the restart is non-disruptive: 1. Operation over a broadcast network.

優雅な再起動を実装するルーターは、少なくとも、再起動とルーターの支援の両方として、次のシナリオをテストする必要があります。すべてのシナリオについて、データプレーントラフィックの監視を使用して、再起動が破壊的でないことを確認できます。1。ブロードキャストネットワーク上の動作。

2. Operation over a P2P network.

2. P2Pネットワーク上の動作。

3. Operation over a virtual link.

3. 仮想リンク上の操作。

4. Operation using OSPF MD5 authentication.

4. OSPF MD5認証を使用した操作。

5. Early graceful restart termination when an LSA inconsistency is detected.

5. LSAの矛盾が検出されたときの初期の優雅な再起動終了。

6. Early graceful restart termination when a flooded LSA changes (if implemented).

6. 浸水したLSAが変化したときの初期の優雅な再起動終了(実装されている場合)。

7. Operational Experience
7. 運用経験

Since OSPF graceful restart is configurable, it is difficult to gage operational experience at this juncture. However, multiple service providers have tested and evaluated it.

OSPF Graceful Restartは構成可能であるため、この時点で運用体験を測定することは困難です。ただし、複数のサービスプロバイダーがテストおよび評価しています。

8. Security Considerations
8. セキュリティに関する考慮事項

This document does not discuss implementation and interoperability aspects of the security mechanisms in great detail, as no new security mechanisms are introduced with Graceful OSPF Restart. Security considerations for the OSPF protocol are included in RFC 2328 [OSPF]. Security considerations for Graceful OSPF Restart are included in [GRACE].

このドキュメントでは、セキュリティメカニズムの実装と相互運用性の側面については、優雅なOSPF再起動で導入されていないため、詳細に詳細に説明しません。OSPFプロトコルのセキュリティに関する考慮事項は、RFC 2328 [OSPF]に含まれています。優雅なOSPF再起動のセキュリティ上の考慮事項は、[Grace]に含まれています。

9. Normative References
9. 引用文献

[OSPF] Moy, J., "OSPF Version 2", STD 54, RFC 2328, April 1998.

[OSPF] Moy、J。、「OSPFバージョン2」、STD 54、RFC 2328、1998年4月。

[GRACE] Moy, J., Pillay-Esnault, P., and A. Lindem, "Graceful OSPF Restart", RFC 3623, November 2003.

[Grace] Moy、J.、Pillay-Esnault、P。、およびA. Lindem、「Graceful OSPF Restart」、RFC 3623、2003年11月。

[CRITERIA] Hinden, R., "Internet Engineering Task Force Internet Routing Protocol Standardization Criteria", RFC 1264, October 1991.

[基準] Hinden、R。、「インターネットエンジニアリングタスクフォースインターネットルーティングプロトコル標準化基準」、RFC 1264、1991年10月。

10. Informative References
10. 参考引用

[VPN] Rosen, E. and Y Rekhter, "BGP/MPLS IP VPNs", Work in Progress, September 2003.

[VPN] Rosen、E。およびY Rekhter、「BGP/MPLS IP VPNS」、2003年9月、進行中の作業。

[OSPFD] Moy, J., "OSPF Complete Implementation", Addison-Wesley, 1991, ISBN 0-201-30966-1

[OSPFD] Moy、J。、「OSPF Complete Exprentation」、Addison-Wesley、1991、ISBN 0-201-30966-1

[OSPFMIB] Joyal, D., et al, "OSPF Version 2 Management Information Base", Work in Progress, December 2003.

[Ospfmib] Joyal、D.、et al、「OSPFバージョン2管理情報ベース」、2003年12月の進行中。

11. Acknowledgments
11. 謝辞

The author wishes to acknowledge the individuals/vendors who have completed the implementation survey.

著者は、実装調査を完了した個人/ベンダーに承認したいと考えています。

- Anand Oswal (Redback Networks) - Padma Pillay-Esnault (Juniper Networks) - Vishwas Manral (Motorola Computer Group, formerly Netplane System). - Sriganesh Kini (Mahi Networks) - Jason Chen (Force10 Networks) - Daniel Gryniewicz (NextHop Technologies) - Hasmit Grover (Procket Networks) - Pramoda Nallur (Alcatel) - Ardas Cilingiroglu (Laurel Networks) - Philip Crocker (Data Connection Limited) - Le-Vinh Hoang (Ericsson)

- Anand Oswal(Redback Networks) - Padma Pillay -Esnault(Juniper Networks)-Vishwas Manral(Motorola Computer Group、以前のNetPlane System)。-Sriganesh Kini(Mahi Networks)-Jason Chen(Force10 Networks)-Daniel Gryniewicz(Nexthop Technologies) - Hasmit Grover(Procke Networks)-Pramoda Nallur(Alcatel)-Ardas Cilingiroglu(Laurel Networks)-Philip Connection(Data Connectioner) - Le-Vinh Hoang(エリクソン)

Author's Address

著者の連絡先

Acee Lindem Cisco Systems, Inc 7025 Kit Creek Road Research Triangle Park, NC 27709 USA

Acee Lindem Cisco Systems、Inc 7025 Kit Creek Road Research Triangle Park、NC 27709 USA

   EMail: acee@cisco.com
        

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2005).

Copyright(c)The Internet Society(2005)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供されています。また、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)が後援する組織、インターネット協会とインターネット工学タスクフォースは、すべての保証、明示的または明示的、またはすべての保証を否認します。本書の情報の使用が、商品性または特定の目的に対する適合性の権利または黙示的な保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されないことを含む。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、本書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスに基づくライセンスの範囲に関連すると主張される可能性のある他の権利に関しては、立場を取得しません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要な技術をカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待するよう招待しています。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。