[要約] RFC 4408は、電子メールでのドメインの使用を承認するためのSender Policy Framework(SPF)のバージョン1を定義しています。このRFCの目的は、ドメインの所有者が不正な送信者からの電子メールを防ぐために、ドメインの送信元を認証するための標準を提供することです。
Network Working Group M. Wong Request for Comments: 4408 W. Schlitt Category: Experimental April 2006
Sender Policy Framework (SPF) for Authorizing Use of Domains in E-Mail, Version 1
電子メールでドメインの使用を許可するための送信者ポリシーフレームワーク(SPF)、バージョン1
Status of This Memo
本文書の位置付け
This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティの実験プロトコルを定義します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。改善のための議論と提案が要求されます。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(c)The Internet Society(2006)。
IESG Note
IESGノート
The following documents (RFC 4405, RFC 4406, RFC 4407, and RFC 4408) are published simultaneously as Experimental RFCs, although there is no general technical consensus and efforts to reconcile the two approaches have failed. As such, these documents have not received full IETF review and are published "AS-IS" to document the different approaches as they were considered in the MARID working group.
次のドキュメント(RFC 4405、RFC 4406、RFC 4407、およびRFC 4408)は、実験的なRFCとして同時に公開されていますが、2つのアプローチを再構成する一般的な技術的コンセンサスと努力は失敗しています。そのため、これらのドキュメントは完全なIETFレビューを受け取っておらず、マリドワーキンググループで考慮されたさまざまなアプローチを文書化するために「AS-IS」を公開されています。
The IESG takes no position about which approach is to be preferred and cautions the reader that there are serious open issues for each approach and concerns about using them in tandem. The IESG believes that documenting the different approaches does less harm than not documenting them.
IESGは、どのアプローチが優先されるかについての立場を取り、読者に、それぞれのアプローチに重大なオープンな問題とそれらをタンデムで使用することに関する懸念があることを警告します。IESGは、異なるアプローチを文書化すると、それらを文書化しないよりも害が少ないと考えています。
Note that the Sender ID experiment may use DNS records that may have been created for the current SPF experiment or earlier versions in this set of experiments. Depending on the content of the record, this may mean that Sender-ID heuristics would be applied incorrectly to a message. Depending on the actions associated by the recipient with those heuristics, the message may not be delivered or may be discarded on receipt.
送信者ID実験は、この一連の実験で現在のSPF実験または以前のバージョンに作成された可能性のあるDNSレコードを使用する場合があることに注意してください。レコードの内容に応じて、これは、送信者-IDヒューリスティックがメッセージに誤って適用されることを意味する場合があります。受信者がそれらのヒューリスティックに関連付けたアクションに応じて、メッセージは配信されないか、受領時に破棄される場合があります。
Participants relying on Sender ID experiment DNS records are warned that they may lose valid messages in this set of circumstances. aParticipants publishing SPF experiment DNS records should consider the advice given in section 3.4 of RFC 4406 and may wish to publish both v=spf1 and spf2.0 records to avoid the conflict.
送信者ID実験DNSレコードに依存している参加者は、この一連の状況で有効なメッセージを失う可能性があると警告されています。SPF実験DNSレコードを公開しているアパートインパイテンは、RFC 4406のセクション3.4に記載されているアドバイスを検討する必要があり、競合を回避するためにV = SPF1とSPF2.0レコードの両方を公開することをお勧めします。
Participants in the Sender-ID experiment need to be aware that the way Resent-* header fields are used will result in failure to receive legitimate email when interacting with standards-compliant systems (specifically automatic forwarders which comply with the standards by not adding Resent-* headers, and systems which comply with RFC 822 but have not yet implemented RFC 2822 Resent-* semantics). It would be inappropriate to advance Sender-ID on the standards track without resolving this interoperability problem.
Sender-ID実験の参加者は、res resting-*ヘッダーフィールドが使用される方法が、標準に準拠したシステム(特にresentを追加しないことで標準に準拠する自動転送業者に相互作用する際に正当な電子メールを受信できないことを認識する必要があります。*ヘッダー、およびRFC 822に準拠しているが、まだRFC 2822 Resent-* Semanticsを実装していないシステム。この相互運用性の問題を解決することなく、標準トラックで送信者-IDを前進させることは不適切です。
The community is invited to observe the success or failure of the two approaches during the two years following publication, in order that a community consensus can be reached in the future.
コミュニティは、将来コミュニティのコンセンサスに到達できるように、出版後2年間の2つのアプローチの成功または失敗を観察するよう招待されています。
Abstract
概要
E-mail on the Internet can be forged in a number of ways. In particular, existing protocols place no restriction on what a sending host can use as the reverse-path of a message or the domain given on the SMTP HELO/EHLO commands. This document describes version 1 of the Sender Policy Framework (SPF) protocol, whereby a domain may explicitly authorize the hosts that are allowed to use its domain name, and a receiving host may check such authorization.
インターネット上の電子メールは、さまざまな方法で偽造できます。特に、既存のプロトコルは、送信ホストがメッセージのリバースパスまたはSMTP Helo/Ehloコマンドに与えられたドメインとして使用できるものに制限を設けません。このドキュメントでは、送信者ポリシーフレームワーク(SPF)プロトコルのバージョン1について説明します。これにより、ドメインはドメイン名を使用することが許可されているホストを明示的に承認し、受信ホストはそのような承認を確認できます。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................4 1.1. Protocol Status ............................................4 1.2. Terminology ................................................5 2. Operation .......................................................5 2.1. The HELO Identity ..........................................5 2.2. The MAIL FROM Identity .....................................5 2.3. Publishing Authorization ...................................6 2.4. Checking Authorization .....................................6 2.5. Interpreting the Result ....................................7 2.5.1. None ................................................8 2.5.2. Neutral .............................................8 2.5.3. Pass ................................................8 2.5.4. Fail ................................................8 2.5.5. SoftFail ............................................9 2.5.6. TempError ...........................................9 2.5.7. PermError ...........................................9 3. SPF Records .....................................................9 3.1. Publishing ................................................10 3.1.1. DNS Resource Record Types ..........................10 3.1.2. Multiple DNS Records ...............................11 3.1.3. Multiple Strings in a Single DNS record ............11 3.1.4. Record Size ........................................11 3.1.5. Wildcard Records ...................................11
4. The check_host() Function ......................................12 4.1. Arguments .................................................12 4.2. Results ...................................................13 4.3. Initial Processing ........................................13 4.4. Record Lookup .............................................13 4.5. Selecting Records .........................................13 4.6. Record Evaluation .........................................14 4.6.1. Term Evaluation ....................................14 4.6.2. Mechanisms .........................................15 4.6.3. Modifiers ..........................................15 4.7. Default Result ............................................16 4.8. Domain Specification ......................................16 5. Mechanism Definitions ..........................................16 5.1. "all" .....................................................17 5.2. "include" .................................................18 5.3. "a" .......................................................19 5.4. "mx" ......................................................20 5.5. "ptr" .....................................................20 5.6. "ip4" and "ip6" ...........................................21 5.7. "exists" ..................................................22 6. Modifier Definitions ...........................................22 6.1. redirect: Redirected Query ................................23 6.2. exp: Explanation ..........................................23 7. The Received-SPF Header Field ..................................25 8. Macros .........................................................27 8.1. Macro Definitions .........................................27 8.2. Expansion Examples ........................................30 9. Implications ...................................................31 9.1. Sending Domains ...........................................31 9.2. Mailing Lists .............................................32 9.3. Forwarding Services and Aliases ...........................32 9.4. Mail Services .............................................34 9.5. MTA Relays ................................................34 10. Security Considerations .......................................35 10.1. Processing Limits ........................................35 10.2. SPF-Authorized E-Mail May Contain Other False Identities ...............................................37 10.3. Spoofed DNS and IP Data ..................................37 10.4. Cross-User Forgery .......................................37 10.5. Untrusted Information Sources ............................38 10.6. Privacy Exposure .........................................38 11. Contributors and Acknowledgements .............................38 12. IANA Considerations ...........................................39 12.1. The SPF DNS Record Type ..................................39 12.2. The Received-SPF Mail Header Field .......................39 13. References ....................................................39 13.1. Normative References .....................................39 13.2. Informative References ...................................40
Appendix A. Collected ABNF .......................................42 Appendix B. Extended Examples ....................................44 B.1. Simple Examples ..........................................44 B.2. Multiple Domain Example ..................................45 B.3. DNSBL Style Example ......................................46 B.4. Multiple Requirements Example ............................46
The current E-Mail infrastructure has the property that any host injecting mail into the mail system can identify itself as any domain name it wants. Hosts can do this at a variety of levels: in particular, the session, the envelope, and the mail headers. Although this feature is desirable in some circumstances, it is a major obstacle to reducing Unsolicited Bulk E-Mail (UBE, aka spam). Furthermore, many domain name holders are understandably concerned about the ease with which other entities may make use of their domain names, often with malicious intent.
現在の電子メールインフラストラクチャには、メールシステムにメールを注入するホストが、必要なドメイン名として自分自身を識別できるプロパティがあります。ホストは、特にセッション、封筒、メールヘッダーなど、さまざまなレベルでこれを行うことができます。この機能は状況によっては望ましいものですが、未承諾のバルク電子メール(UBE、別名スパム)を減らすための大きな障害です。さらに、多くのドメイン名保有者は、他のエンティティがドメイン名を利用して、多くの場合悪意のある意図を持つ容易さを理解しています。
This document defines a protocol by which domain owners may authorize hosts to use their domain name in the "MAIL FROM" or "HELO" identity. Compliant domain holders publish Sender Policy Framework (SPF) records specifying which hosts are permitted to use their names, and compliant mail receivers use the published SPF records to test the authorization of sending Mail Transfer Agents (MTAs) using a given "HELO" or "MAIL FROM" identity during a mail transaction.
このドキュメントでは、ドメインの所有者がホストが「Mail from」または「Helo」IDでドメイン名を使用することをホストに承認できるプロトコルを定義します。準拠ドメインホルダーは、送信者ポリシーフレームワーク(SPF)レコードを公開しているホストが自分の名前を使用することを許可されているかを指定し、準拠したメールレシーバーを使用して、特定の「HELO」または」を使用してメール転送エージェント(MTA)を送信する許可をテストするためにテストします。「メール取引中のID」からのメール。
An additional benefit to mail receivers is that after the use of an identity is verified, local policy decisions about the mail can be made based on the sender's domain, rather than the host's IP address. This is advantageous because reputation of domain names is likely to be more accurate than reputation of host IP addresses. Furthermore, if a claimed identity fails verification, local policy can take stronger action against such E-Mail, such as rejecting it.
メールレシーバーへの追加の利点は、IDの使用が検証された後、ホストのIPアドレスではなく、送信者のドメインに基づいて、メールに関するローカルポリシー決定を行うことができることです。ドメイン名の評判は、ホストIPアドレスの評判よりも正確である可能性が高いため、これは有利です。さらに、請求されたアイデンティティが検証に失敗した場合、ローカルポリシーは、それを拒否するなど、そのような電子メールに対してより強力な行動をとることができます。
SPF has been in development since the summer of 2003 and has seen deployment beyond the developers beginning in December 2003. The design of SPF slowly evolved until the spring of 2004 and has since stabilized. There have been quite a number of forms of SPF, some written up as documents, some submitted as Internet Drafts, and many discussed and debated in development forums.
SPFは2003年の夏から開発中であり、2003年12月から開発者を超えて展開を見てきました。SPFの設計は2004年春までゆっくりと進化し、その後安定しています。SPFにはかなりの形式があり、いくつかは文書として書かれており、いくつかはインターネットのドラフトとして提出され、多くは開発フォーラムで議論され、議論されています。
The goal of this document is to clearly document the protocol defined by earlier draft specifications of SPF as used in existing implementations. This conception of SPF is sometimes called "SPF Classic". It is understood that particular implementations and deployments may differ from, and build upon, this work. It is hoped that we have nonetheless captured the common understanding of SPF version 1.
このドキュメントの目標は、既存の実装で使用されているSPFの以前のドラフト仕様によって定義されたプロトコルを明確に文書化することです。このSPFの概念は、「SPF Classic」と呼ばれることもあります。特定の実装と展開は、この作業とは異なる、そして構築される可能性があると理解されています。それにもかかわらず、SPFバージョン1の共通の理解を把握していることが期待されています。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
「必須」、「そうしない」、「必須」、「必要」、「「しない」、「そうでない」、「そうではない」、「そうでない」、「推奨」、「5月」、および「オプション」は、[RFC2119]に記載されているように解釈される。
This document is concerned with the portion of a mail message commonly called "envelope sender", "return path", "reverse path", "bounce address", "2821 FROM", or "MAIL FROM". Since these terms are either not well defined or often used casually, this document defines the "MAIL FROM" identity in Section 2.2. Note that other terms that may superficially look like the common terms, such as "reverse-path", are used only with the defined meanings from normative documents.
このドキュメントは、一般に「エンベロープ送信者」、「リターンパス」、「リバースパス」、「バウンスアドレス」、「2821」、または「メール」と呼ばれるメールメッセージの部分に関係しています。これらの用語は明確に定義されていないか、さりげなく使用されることが多いため、このドキュメントはセクション2.2の「郵便」のIDを定義しています。「逆パス」など、表面的に一般的な用語のように見える可能性のある他の用語は、規範的な文書からの定義された意味のみで使用されることに注意してください。
The "HELO" identity derives from either the SMTP HELO or EHLO command (see [RFC2821]). These commands supply the SMTP client (sending host) for the SMTP session. Note that requirements for the domain presented in the EHLO or HELO command are not always clear to the sending party, and SPF clients must be prepared for the "HELO" identity to be malformed or an IP address literal. At the time of this writing, many legitimate E-Mails are delivered with invalid HELO domains.
「helo」アイデンティティは、SMTP HeloまたはEhloコマンドのいずれかに由来します([RFC2821]を参照)。これらのコマンドは、SMTPセッションにSMTPクライアント(ホストの送信)を提供します。EHLOまたはHELOコマンドで提示されたドメインの要件は、送信者に必ずしも明確ではないことに注意してください。SPFクライアントは、「HELO」アイデンティティが奇形またはIPアドレスリテラルのために準備する必要があります。この執筆時点では、多くの正当な電子メールが無効なHELOドメインで配信されます。
It is RECOMMENDED that SPF clients not only check the "MAIL FROM" identity, but also separately check the "HELO" identity by applying the check_host() function (Section 4) to the "HELO" identity as the <sender>.
SPFクライアントは、「メールからのメール」を確認するだけでなく、check_host()関数(セクション4)を<sender>として「helo」アイデンティティに適用して、「helo」アイデンティティを個別にチェックすることをお勧めします。
The "MAIL FROM" identity derives from the SMTP MAIL command (see [RFC2821]). This command supplies the "reverse-path" for a message, which generally consists of the sender mailbox, and is the mailbox to which notification messages are to be sent if there are problems delivering the message.
「Mail From」IDは、SMTPメールコマンドから派生しています([RFC2821]を参照)。このコマンドは、一般に送信者メールボックスで構成されるメッセージに「リバースパス」を提供し、メッセージを配信する問題がある場合に通知メッセージを送信するメールボックスです。
[RFC2821] allows the reverse-path to be null (see Section 4.5.5 in RFC 2821). In this case, there is no explicit sender mailbox, and such a message can be assumed to be a notification message from the mail system itself. When the reverse-path is null, this document defines the "MAIL FROM" identity to be the mailbox composed of the localpart "postmaster" and the "HELO" identity (which may or may not have been checked separately before).
[RFC2821]により、リバースパスがヌルになるようになります(RFC 2821のセクション4.5.5を参照)。この場合、明示的な送信者メールボックスはありません。そのようなメッセージは、メールシステム自体からの通知メッセージであると想定できます。リバースパスがnullの場合、このドキュメントは、「Identityからのメール」を定義します。これは、LocalPartの「ポストマスター」と「Helo」IDで構成されるメールボックスになります(以前に個別にチェックされた場合とそうでない場合があります)。
SPF clients MUST check the "MAIL FROM" identity. SPF clients check the "MAIL FROM" identity by applying the check_host() function to the "MAIL FROM" identity as the <sender>.
SPFクライアントは、「IDからのメール」を確認する必要があります。SPFクライアントは、check_host()関数を「sender>として "Identy from」に適用することにより、「IDからのメール」をチェックします。
An SPF-compliant domain MUST publish a valid SPF record as described in Section 3. This record authorizes the use of the domain name in the "HELO" and "MAIL FROM" identities by the MTAs it specifies.
SPFに準拠したドメインは、セクション3で説明されているように有効なSPFレコードを公開する必要があります。このレコードは、指定されているMTAによる「HELO」および「メールからの「メール」のドメイン名の使用を承認します。
If domain owners choose to publish SPF records, it is RECOMMENDED that they end in "-all", or redirect to other records that do, so that a definitive determination of authorization can be made.
ドメインの所有者がSPFレコードを公開することを選択した場合、「-All」で終了するか、その他のレコードにリダイレクトすることをお勧めします。そうすれば、許可の決定的な決定を行うことができます。
Domain holders may publish SPF records that explicitly authorize no hosts if mail should never originate using that domain.
ドメインホルダーは、メールを使用してメールが発生しない場合、ホストを明示的に許可するSPFレコードを公開する場合があります。
When changing SPF records, care must be taken to ensure that there is a transition period so that the old policy remains valid until all legitimate E-Mail has been checked.
SPFレコードを変更するときは、すべての正当な電子メールがチェックされるまで古いポリシーが有効であるように、移行期間があることを確認するために注意する必要があります。
A mail receiver can perform a set of SPF checks for each mail message it receives. An SPF check tests the authorization of a client host to emit mail with a given identity. Typically, such checks are done by a receiving MTA, but can be performed elsewhere in the mail processing chain so long as the required information is available and reliable. At least the "MAIL FROM" identity MUST be checked, but it is RECOMMENDED that the "HELO" identity also be checked beforehand.
メールレシーバーは、受信する各メールメッセージのSPFチェックのセットを実行できます。SPFチェックは、特定の身元を持つメールを発するクライアントホストの承認をテストします。通常、そのようなチェックは受信MTAによって行われますが、必要な情報が利用可能で信頼できる限り、メール処理チェーンの他の場所で実行できます。少なくとも「メールからのメール」はチェックする必要がありますが、「Helo」IDも事前にチェックすることをお勧めします。
Without explicit approval of the domain owner, checking other identities against SPF version 1 records is NOT RECOMMENDED because there are cases that are known to give incorrect results. For example, almost all mailing lists rewrite the "MAIL FROM" identity (see Section 9.2), but some do not change any other identities in the message. The scenario described in Section 9.3, sub-section 1.2, is another example. Documents that define other identities should define the method for explicit approval.
ドメイン所有者の明示的な承認がなければ、SPFバージョン1レコードに対して他のアイデンティティをチェックすることは推奨されません。たとえば、ほぼすべてのメーリングリストでは、「IDからのメール」(セクション9.2を参照)を書き直しますが、メッセージ内の他のIDを変更しないものもあります。セクション9.3、サブセクション1.2で説明されているシナリオは、別の例です。他のアイデンティティを定義するドキュメントは、明示的な承認の方法を定義する必要があります。
It is possible that mail receivers will use the SPF check as part of a larger set of tests on incoming mail. The results of other tests may influence whether or not a particular SPF check is performed. For example, finding the sending host's IP address on a local white list may cause all other tests to be skipped and all mail from that host to be accepted.
メールレシーバーは、受信メールのより大きなテストセットの一部としてSPFチェックを使用する可能性があります。他のテストの結果は、特定のSPFチェックが実行されるかどうかに影響を与える可能性があります。たとえば、ローカルホワイトリストに送信ホストのIPアドレスを見つけると、他のすべてのテストがスキップされ、そのホストからのすべてのメールが受け入れられる場合があります。
When a mail receiver decides to perform an SPF check, it MUST use a correctly-implemented check_host() function (Section 4) evaluated with the correct parameters. Although the test as a whole is optional, once it has been decided to perform a test it must be performed as specified so that the correct semantics are preserved between publisher and receiver.
メールレシーバーがSPFチェックを実行することを決定した場合、正しいパラメーターで評価された正しい実装Check_host()関数(セクション4)を使用する必要があります。テスト全体はオプションですが、テストを実行することが決定されたら、パブリッシャーとレシーバーの間に正しいセマンティクスが保存されるように、指定されたとおりに実行する必要があります。
To make the test, the mail receiver MUST evaluate the check_host() function with the arguments set as follows:
テストを行うには、メール受信者は次のように設定された引数を使用してCHECK_HOST()関数を評価する必要があります。
<ip> - the IP address of the SMTP client that is emitting the mail, either IPv4 or IPv6.
<ip> -IPv4またはIPv6のいずれかのメールを発しているSMTPクライアントのIPアドレス。
<domain> - the domain portion of the "MAIL FROM" or "HELO" identity.
<domain> - 「メール」または「helo」アイデンティティのドメイン部分。
<sender> - the "MAIL FROM" or "HELO" identity.
<sender> - 「メール」または「helo」アイデンティティ。
Note that the <domain> argument may not be a well-formed domain name. For example, if the reverse-path was null, then the EHLO/HELO domain is used, with its associated problems (see Section 2.1). In these cases, check_host() is defined in Section 4.3 to return a "None" result.
<domain>引数は、よく形成されたドメイン名ではない場合があることに注意してください。たとえば、リバースパスがnullの場合、それに関連する問題があるEhlo/heloドメインが使用されます(セクション2.1を参照)。これらの場合、CHECK_HOST()はセクション4.3で定義され、「なし」の結果を返します。
Although invalid, malformed, or non-existent domains cause SPF checks to return "None" because no SPF record can be found, it has long been the policy of many MTAs to reject E-Mail from such domains, especially in the case of invalid "MAIL FROM". In order to prevent the circumvention of SPF records, rejecting E-Mail from invalid domains should be considered.
無効、奇形、または存在しないドメインは、SPFレコードが見つからないため、SPFチェックに「なし」を返しますが、特に無効な場合、そのようなドメインから電子メールを拒否することは長い間多くのMTAのポリシーでした「メール」から。SPFレコードの回避を防ぐために、無効なドメインから電子メールを拒否することを考慮する必要があります。
Implementations must take care to correctly extract the <domain> from the data given with the SMTP MAIL FROM command as many MTAs will still accept such things as source routes (see [RFC2821], Appendix C), the %-hack (see [RFC1123]), and bang paths (see [RFC1983]). These archaic features have been maliciously used to bypass security systems.
多くのMTAがソースルート([RFC2821]を参照)、付録Cを参照)、%-Hack([RFC1123を参照)など、コマンドからSMTPメールで与えられたデータから<ドメイン>を正しく抽出するように実装する必要があります。]、およびバンパス([RFC1983]を参照)。これらの古風な特徴は、セキュリティシステムをバイパスするために悪意を持って使用されています。
This section describes how software that performs the authorization should interpret the results of the check_host() function. The authorization check SHOULD be performed during the processing of the SMTP transaction that sends the mail. This allows errors to be returned directly to the sending MTA by way of SMTP replies.
このセクションでは、承認を実行するソフトウェアがCHECK_HOST()関数の結果を解釈する方法について説明します。承認チェックは、メールを送信するSMTPトランザクションの処理中に実行する必要があります。これにより、SMTP応答を使用して、エラーを送信MTAに直接返すことができます。
Performing the authorization after the SMTP transaction has finished may cause problems, such as the following: (1) It may be difficult to accurately extract the required information from potentially deceptive headers; (2) legitimate E-Mail may fail because the sender's policy may have since changed.
SMTPトランザクションが終了した後に承認を実行すると、次のような問題が発生する可能性があります。(1)潜在的に欺cept的なヘッダーから必要な情報を正確に抽出することは困難な場合があります。(2)送信者のポリシーが変更された可能性があるため、正当な電子メールが失敗する可能性があります。
Generating non-delivery notifications to forged identities that have failed the authorization check is generally abusive and against the explicit wishes of the identity owner.
認可チェックに失敗した偽造アイデンティティへの非配信通知を生成することは、一般に虐待的であり、ID所有者の明示的な希望に反します。
A result of "None" means that no records were published by the domain or that no checkable sender domain could be determined from the given identity. The checking software cannot ascertain whether or not the client host is authorized.
「なし」の結果は、ドメインによって公開されたレコードがないこと、または特定のアイデンティティからチェック可能な送信ドメインを決定できないことを意味します。チェックソフトウェアは、クライアントホストが承認されているかどうかを確認できません。
The domain owner has explicitly stated that he cannot or does not want to assert whether or not the IP address is authorized. A "Neutral" result MUST be treated exactly like the "None" result; the distinction exists only for informational purposes. Treating "Neutral" more harshly than "None" would discourage domain owners from testing the use of SPF records (see Section 9.1).
ドメインの所有者は、IPアドレスが承認されているかどうかを主張することはできないか、主張したくないと明示的に述べています。「ニュートラル」結果は、「なし」の結果とまったく同じように扱わなければなりません。区別は、情報目的でのみ存在します。「なし」よりも「ニュートラル」をより厳しく扱うと、ドメインの所有者がSPFレコードの使用をテストすることを思いとどまらせます(セクション9.1を参照)。
A "Pass" result means that the client is authorized to inject mail with the given identity. The domain can now, in the sense of reputation, be considered responsible for sending the message. Further policy checks can now proceed with confidence in the legitimate use of the identity.
「パス」結果とは、クライアントが指定された身元を郵送することを許可されていることを意味します。ドメインは、評判の意味で、メッセージを送信する責任があると見なされるようになりました。さらなるポリシーチェックは、アイデンティティの正当な使用に自信を持って進めることができます。
A "Fail" result is an explicit statement that the client is not authorized to use the domain in the given identity. The checking software can choose to mark the mail based on this or to reject the mail outright.
「失敗」の結果は、クライアントが指定されたIDでドメインを使用することを許可されていないという明示的な声明です。チェックソフトウェアは、これに基づいてメールをマークするか、メールを完全に拒否することを選択できます。
If the checking software chooses to reject the mail during the SMTP transaction, then it SHOULD use an SMTP reply code of 550 (see [RFC2821]) and, if supported, the 5.7.1 Delivery Status Notification (DSN) code (see [RFC3464]), in addition to an appropriate reply text. The check_host() function may return either a default explanation string or one from the domain that published the SPF records (see Section 6.2). If the information does not originate with the checking software, it should be made clear that the text is provided by the sender's domain. For example:
チェックソフトウェアがSMTPトランザクション中にメールを拒否することを選択した場合、550のSMTP返信コード([rfc2821]を参照)を使用し、サポートされている場合、5.7.1配信ステータス通知(DSN)コード([RFC3464444444を参照)])、適切な返信テキストに加えて。CHECK_HOST()関数は、デフォルトの説明文字列またはSPFレコードを公開したドメインから1つを返すことができます(セクション6.2を参照)。情報がチェックソフトウェアから発生しない場合、テキストが送信者のドメインによって提供されていることを明確にする必要があります。例えば:
550-5.7.1 SPF MAIL FROM check failed: 550-5.7.1 The domain example.com explains: 550 5.7.1 Please see http://www.example.com/mailpolicy.html
550-5.7.1 Check Failed:550-5.7.1ドメインExample.comからのSPFメール説明:550 5.7.1 http://www.example.com/mailpolicy.htmlをご覧ください
A "SoftFail" result should be treated as somewhere between a "Fail" and a "Neutral". The domain believes the host is not authorized but is not willing to make that strong of a statement. Receiving software SHOULD NOT reject the message based solely on this result, but MAY subject the message to closer scrutiny than normal.
「ソフトフェイル」の結果は、「失敗」と「ニュートラル」の間のどこかとして扱う必要があります。ドメインは、ホストは許可されていないと考えていますが、その強力な声明を発表することをいとわない。受信ソフトウェアは、この結果のみに基づいてメッセージを拒否すべきではありませんが、メッセージを通常よりも綿密な精査にさらしている可能性があります。
The domain owner wants to discourage the use of this host and thus desires limited feedback when a "SoftFail" result occurs. For example, the recipient's Mail User Agent (MUA) could highlight the "SoftFail" status, or the receiving MTA could give the sender a message using a technique called "greylisting" whereby the MTA can issue an SMTP reply code of 451 (4.3.0 DSN code) with a note the first time the message is received, but accept it the second time.
ドメインの所有者は、このホストの使用を思いとどまらせたいので、「ソフトフェイル」の結果が発生した場合、限られたフィードバックを望んでいます。たとえば、受信者のメールユーザーエージェント(MUA)は、「ソフトフェイル」ステータスを強調したり、受信MTAが「GreyListing」というテクニックを使用して送信者にメッセージを提供し、MTAが451のSMTP返信コードを発行できます(4.3。0 DSNコード)メッセージが初めて受信されたときにメモを使用しますが、2回目に受け入れます。
A "TempError" result means that the SPF client encountered a transient error while performing the check. Checking software can choose to accept or temporarily reject the message. If the message is rejected during the SMTP transaction for this reason, the software SHOULD use an SMTP reply code of 451 and, if supported, the 4.4.3 DSN code.
「Cemperror」の結果は、SPFクライアントがチェックの実行中に過渡エラーに遭遇したことを意味します。ソフトウェアのチェックは、メッセージを受け入れるか、一時的に拒否することを選択できます。この理由でSMTPトランザクション中にメッセージが拒否された場合、ソフトウェアは451のSMTP返信コードを使用し、サポートされている場合は4.4.3 DSNコードを使用する必要があります。
A "PermError" result means that the domain's published records could not be correctly interpreted. This signals an error condition that requires manual intervention to be resolved, as opposed to the TempError result. Be aware that if the domain owner uses macros (Section 8), it is possible that this result is due to the checked identities having an unexpected format.
「パーマロール」結果は、ドメインの公開されたレコードを正しく解釈できないことを意味します。これは、気性の結果とは対照的に、解決するために手動介入を必要とするエラー条件を示しています。ドメインの所有者がマクロを使用している場合(セクション8)、この結果が予期しない形式を持つチェックされたアイデンティティが原因である可能性があることに注意してください。
An SPF record is a DNS Resource Record (RR) that declares which hosts are, and are not, authorized to use a domain name for the "HELO" and "MAIL FROM" identities. Loosely, the record partitions all hosts into permitted and not-permitted sets (though some hosts might fall into neither category).
SPFレコードは、どのホストが「HELO」および「Mail from」IDのドメイン名を使用することを許可されているかを宣言するDNSリソースレコード(RR)です。大まかに、レコードはすべてホストを許可されていない、許可されていないセットに分割します(ただし、どちらのカテゴリにも含まれていない場合があります)。
The SPF record is a single string of text. An example record is the following:
SPFレコードは、単一のテキストの文字列です。例のレコードは次のとおりです。
v=spf1 +mx a:colo.example.com/28 -all
This record has a version of "spf1" and three directives: "+mx", "a:colo.example.com/28" (the + is implied), and "-all".
このレコードには、「SPF1」のバージョンと「MX」、「A:colo.example.com/28」(暗示されている)、および「-all」の3つの指令があります。
Domain owners wishing to be SPF compliant must publish SPF records for the hosts that are used in the "MAIL FROM" and "HELO" identities. The SPF records are placed in the DNS tree at the host name it pertains to, not a subdomain under it, such as is done with SRV records. This is the same whether the TXT or SPF RR type (see Section 3.1.1) is used.
SPFに準拠することを希望するドメイン所有者は、「Mail From」および「Helo」IDで使用されるホストのSPFレコードを公開する必要があります。SPFレコードは、SRVレコードで行われるような、その下のサブドメインではなく、それが関係するホスト名のDNSツリーに配置されます。これは、TXTまたはSPF RRタイプ(セクション3.1.1を参照)を使用しているかどうかと同じです。
The example above in Section 3 might be published via these lines in a domain zone file:
セクション3の上記の例は、ドメインゾーンファイルのこれらの行を介して公開される場合があります。
example.com. TXT "v=spf1 +mx a:colo.example.com/28 -all" smtp-out.example.com. TXT "v=spf1 a -all"
When publishing via TXT records, beware of other TXT records published there for other purposes. They may cause problems with size limits (see Section 3.1.4).
TXTレコードを介して公開するときは、他の目的で公開されている他のTXTレコードに注意してください。サイズ制限の問題を引き起こす可能性があります(セクション3.1.4を参照)。
This document defines a new DNS RR of type SPF, code 99. The format of this type is identical to the TXT RR [RFC1035]. For either type, the character content of the record is encoded as [US-ASCII].
このドキュメントでは、タイプSPFの新しいDNS RR、コード99を定義します。このタイプの形式は、TXT RR [RFC1035]と同じです。どちらのタイプでも、レコードの文字コンテンツは[us-ascii]としてエンコードされます。
It is recognized that the current practice (using a TXT record) is not optimal, but it is necessary because there are a number of DNS server and resolver implementations in common use that cannot handle the new RR type. The two-record-type scheme provides a forward path to the better solution of using an RR type reserved for this purpose.
現在のプラクティス(TXTレコードを使用)が最適ではないことが認識されていますが、新しいRRタイプを処理できない一般的な使用のDNSサーバーとリゾルバーの実装が多数あるため、必要です。2つのレコードタイプスキームは、この目的のために予約されたRRタイプを使用するというより良いソリューションへのフォワードパスを提供します。
An SPF-compliant domain name SHOULD have SPF records of both RR types. A compliant domain name MUST have a record of at least one type. If a domain has records of both types, they MUST have identical content. For example, instead of publishing just one record as in Section 3.1 above, it is better to publish:
SPFに準拠したドメイン名には、両方のRRタイプのSPFレコードが必要です。準拠ドメイン名には、少なくとも1つのタイプのレコードが必要です。ドメインに両方のタイプのレコードがある場合、同一のコンテンツが必要です。たとえば、上記のセクション3.1のように1つのレコードを公開する代わりに、次のことを公開することをお勧めします。
example.com. IN TXT "v=spf1 +mx a:colo.example.com/28 -all" example.com. IN SPF "v=spf1 +mx a:colo.example.com/28 -all"
Example RRs in this document are shown with the TXT record type; however, they could be published with the SPF type or with both types.
このドキュメントのRRSの例は、TXTレコードタイプで示されています。ただし、SPFタイプまたは両方のタイプで公開できます。
A domain name MUST NOT have multiple records that would cause an authorization check to select more than one record. See Section 4.5 for the selection rules.
ドメイン名には、承認チェックが複数のレコードを選択するようにする複数のレコードがありません。選択ルールについては、セクション4.5を参照してください。
As defined in [RFC1035] sections 3.3.14 and 3.3, a single text DNS record (either TXT or SPF RR types) can be composed of more than one string. If a published record contains multiple strings, then the record MUST be treated as if those strings are concatenated together without adding spaces. For example:
[RFC1035]セクション3.3.14および3.3で定義されているように、単一のテキストDNSレコード(TXTまたはSPF RRタイプのいずれか)は、複数の文字列で構成できます。公開されたレコードに複数の文字列が含まれている場合、レコードは、スペースを追加せずにそれらの文字列が一緒に連結されているかのように扱わなければなりません。例えば:
IN TXT "v=spf1 .... first" "second string..."
MUST be treated as equivalent to
同等として扱う必要があります
IN TXT "v=spf1 .... firstsecond string..."
SPF or TXT records containing multiple strings are useful in constructing records that would exceed the 255-byte maximum length of a string within a single TXT or SPF RR record.
複数の文字列を含むSPFまたはTXTレコードは、単一のTXTまたはSPF RRレコード内の文字列の255バイトの最大長を超えるレコードを作成するのに役立ちます。
The published SPF record for a given domain name SHOULD remain small enough that the results of a query for it will fit within 512 octets. This will keep even older DNS implementations from falling over to TCP. Since the answer size is dependent on many things outside the scope of this document, it is only possible to give this guideline: If the combined length of the DNS name and the text of all the records of a given type (TXT or SPF) is under 450 characters, then DNS answers should fit in UDP packets. Note that when computing the sizes for queries of the TXT format, one must take into account any other TXT records published at the domain name. Records that are too long to fit in a single UDP packet MAY be silently ignored by SPF clients.
特定のドメイン名の公開されたSPFレコードは、クエリの結果が512オクテット内に収まるように十分に小さくしておく必要があります。これにより、さらに古いDNS実装がTCPに陥ることがなくなります。回答サイズはこのドキュメントの範囲外の多くのことに依存するため、このガイドラインを与えることは可能です。DNS名の長さと特定のタイプのすべてのレコードのテキスト(TXTまたはSPF)が450文字未満で、DNSの回答はUDPパケットに収まるはずです。TXT形式のクエリのサイズを計算する場合、ドメイン名で公開されている他のTXTレコードを考慮する必要があることに注意してください。1つのUDPパケットに収まるには長すぎるレコードは、SPFクライアントによって静かに無視される場合があります。
Use of wildcard records for publishing is not recommended. Care must be taken if wildcard records are used. If a domain publishes wildcard MX records, it may want to publish wildcard declarations, subject to the same requirements and problems. In particular, the declaration must be repeated for any host that has any RR records at all, and for subdomains thereof. For example, the example given in [RFC1034], Section 4.3.3, could be extended with the following:
パブリッシングにWildCardレコードの使用をお勧めします。ワイルドカードの記録が使用されている場合は、注意を払う必要があります。ドメインがWildCard MXレコードを公開している場合、同じ要件と問題を条件として、WildCard宣言を公開する場合があります。特に、RRレコードをまったく持っているホストとそのサブドメインについて、宣言を繰り返す必要があります。たとえば、[RFC1034]で示された例、セクション4.3.3は、次のように拡張できます。
X.COM. MX 10 A.X.COM X.COM. TXT "v=spf1 a:A.X.COM -all"
x.com。MX 10 A.X.com X.com。txt "v = spf1 a:a.x.com -all"
*.X.COM. MX 10 A.X.COM *.X.COM. TXT "v=spf1 a:A.X.COM -all"
A.X.COM. A 1.2.3.4 A.X.COM. MX 10 A.X.COM A.X.COM. TXT "v=spf1 a:A.X.COM -all"
A.x.com。1.2.3.4 A.X.com。MX 10 A.X.com A.X.com。txt "v = spf1 a:a.x.com -all"
*.A.X.COM. MX 10 A.X.COM *.A.X.COM. TXT "v=spf1 a:A.X.COM -all"
Notice that SPF records must be repeated twice for every name within the domain: once for the name, and once with a wildcard to cover the tree under the name.
ドメイン内のすべての名前について、SPFレコードを2回繰り返す必要があることに注意してください。名前が1回、ワイルドカードを使用して名前の下でツリーをカバーする必要があります。
Use of wildcards is discouraged in general as they cause every name under the domain to exist and queries against arbitrary names will never return RCODE 3 (Name Error).
ワイルドカードの使用は、ドメインの下にすべての名前が存在するようにし、任意の名前に対するクエリがrcode 3を返すことはないため、一般的には落胆します(名前エラー)。
The check_host() function fetches SPF records, parses them, and interprets them to determine whether a particular host is or is not permitted to send mail with a given identity. Mail receivers that perform this check MUST correctly evaluate the check_host() function as described here.
CHECK_HOST()関数は、SPFレコードを取得し、それらを解析し、特定のホストが特定の身元でメールを送信することが許可されていないかどうかを判断するためにそれらを解釈します。このチェックを実行するメール受信者は、ここで説明するようにcheck_host()関数を正しく評価する必要があります。
Implementations MAY use a different algorithm than the canonical algorithm defined here, so long as the results are the same in all cases.
実装は、すべての場合に結果が同じである限り、ここで定義されている標準的なアルゴリズムとは異なるアルゴリズムを使用する場合があります。
The check_host() function takes these arguments:
check_host()関数はこれらの引数を取ります。
<ip> - the IP address of the SMTP client that is emitting the mail, either IPv4 or IPv6.
<ip> -IPv4またはIPv6のいずれかのメールを発しているSMTPクライアントのIPアドレス。
<domain> - the domain that provides the sought-after authorization information; initially, the domain portion of the "MAIL FROM" or "HELO" identity.
<domain> - 求められている承認情報を提供するドメイン。最初に、「メール」または「Helo」IDのドメイン部分。
<sender> - the "MAIL FROM" or "HELO" identity.
<sender> - 「メール」または「helo」アイデンティティ。
The domain portion of <sender> will usually be the same as the <domain> argument when check_host() is initially evaluated. However, this will generally not be true for recursive evaluations (see Section 5.2 below).
<sender>のドメイン部分は、通常、check_host()が最初に評価されたときに<ドメイン>引数と同じになります。ただし、これは通常、再帰的評価には当てはまりません(以下のセクション5.2を参照)。
Actual implementations of the check_host() function may need additional arguments.
CHECK_HOST()関数の実際の実装には、追加の引数が必要になる場合があります。
The function check_host() can return one of several results described in Section 2.5. Based on the result, the action to be taken is determined by the local policies of the receiver.
function check_host()は、セクション2.5で説明したいくつかの結果のいずれかを返すことができます。結果に基づいて、受けるべきアクションは、受信者のローカルポリシーによって決定されます。
If the <domain> is malformed (label longer than 63 characters, zero-length label not at the end, etc.) or is not a fully qualified domain name, or if the DNS lookup returns "domain does not exist" (RCODE 3), check_host() immediately returns the result "None".
<domain>が奇形(63文字より長いラベル、最後にはゼロ以下のラベルなど)である場合、または完全に適格なドメイン名ではない場合、またはDNSルックアップが「ドメインが存在しない」を返す場合(rcode 3)、check_host()はすぐに結果「none」を返します。
If the <sender> has no localpart, substitute the string "postmaster" for the localpart.
<sender>にLocalPartがない場合は、LocalPartの文字列「ポストマスター」を置き換えます。
In accordance with how the records are published (see Section 3.1 above), a DNS query needs to be made for the <domain> name, querying for either RR type TXT, SPF, or both. If both SPF and TXT RRs are looked up, the queries MAY be done in parallel.
レコードの公開方法に従って(上記のセクション3.1を参照)、<ドメイン>名前に対してDNSクエリを作成する必要があります。SPFとTXT RRの両方を検索すると、クエリは並行して実行される場合があります。
If all DNS lookups that are made return a server failure (RCODE 2), or other error (RCODE other than 0 or 3), or time out, then check_host() exits immediately with the result "TempError".
行われたすべてのDNSルックアップがサーバー障害(rcode 2)またはその他のエラー(0または3以外のrcode)またはタイムアウトを返した場合、check_host()は、結果「chemperror」ですぐに終了します。
Records begin with a version section:
レコードはバージョンセクションから始まります。
record = version terms *SP version = "v=spf1"
Starting with the set of records that were returned by the lookup, record selection proceeds in two steps: 1. Records that do not begin with a version section of exactly "v=spf1" are discarded. Note that the version section is terminated either by an SP character or the end of the record. A record with a version section of "v=spf10" does not match and must be discarded.
ルックアップによって返されたレコードのセットから始めて、レコード選択は2つのステップで進行します。1。正確に「V = SPF1」のバージョンセクションから始まっていないレコードは破棄されます。バージョンセクションは、SP文字またはレコードの終了のいずれかによって終了することに注意してください。「v = spf10」のバージョンセクションを含むレコードは一致せず、破棄する必要があります。
2. If any records of type SPF are in the set, then all records of type TXT are discarded.
2. タイプSPFの記録がセットにある場合、タイプTXTのすべてのレコードが破棄されます。
After the above steps, there should be exactly one record remaining and evaluation can proceed. If there are two or more records remaining, then check_host() exits immediately with the result of "PermError".
上記の手順の後、正確に1つのレコードが残り、評価が進むことができます。2つ以上のレコードが残っている場合は、「パーマロ」の結果とともにCHECK_HOST()がすぐに終了します。
If no matching records are returned, an SPF client MUST assume that the domain makes no SPF declarations. SPF processing MUST stop and return "None".
一致するレコードが返されない場合、SPFクライアントはドメインがSPF宣言を行わないと仮定する必要があります。SPF処理は停止して「なし」を返す必要があります。
After one SPF record has been selected, the check_host() function parses and interprets it to find a result for the current test. If there are any syntax errors, check_host() returns immediately with the result "PermError".
1つのSPFレコードが選択された後、CHECK_HOST()関数は解釈し、現在のテストの結果を見つけるように解釈します。構文エラーがある場合、check_host()は、結果「パーマ」とともにすぐに戻ります。
Implementations MAY choose to parse the entire record first and return "PermError" if the record is not syntactically well formed. However, in all cases, any syntax errors anywhere in the record MUST be detected.
実装は、レコード全体を最初に解析することを選択し、レコードが構文的に適切に形成されていない場合は「パーマ」を返すことができます。ただし、すべての場合において、レコード内のどこでも構文エラーを検出する必要があります。
There are two types of terms: mechanisms and modifiers. A record contains an ordered list of these as specified in the following Augmented Backus-Naur Form (ABNF).
用語には、メカニズムと修飾子の2つのタイプがあります。レコードには、以下の拡張されたバックナウル形式(ABNF)で指定されているこれらの順序付けられたリストが含まれています。
terms = *( 1*SP ( directive / modifier ) )
directive = [ qualifier ] mechanism qualifier = "+" / "-" / "?" / "~" mechanism = ( all / include / A / MX / PTR / IP4 / IP6 / exists ) modifier = redirect / explanation / unknown-modifier unknown-modifier = name "=" macro-string
name = ALPHA *( ALPHA / DIGIT / "-" / "_" / "." )
Most mechanisms allow a ":" or "/" character after the name.
ほとんどのメカニズムは、名前の後に「:」または「/」文字を許可します。
Modifiers always contain an equals ('=') character immediately after the name, and before any ":" or "/" characters that may be part of the macro-string.
修飾子には、名前の直後に等しい( '=')文字が含まれ、「 ":"または "/"マクロ弦の一部である可能性のある文字が含まれます。
Terms that do not contain any of "=", ":", or "/" are mechanisms, as defined in Section 5.
セクション5で定義されているように、「=」、 ":"、または「/」のいずれかを含まない用語はメカニズムです。
As per the definition of the ABNF notation in [RFC4234], mechanism and modifier names are case-insensitive.
[RFC4234]のABNF表記の定義によると、メカニズムと修飾剤名はケース非感受性です。
Each mechanism is considered in turn from left to right. If there are no more mechanisms, the result is specified in Section 4.7.
各メカニズムは、左から右に順番に考慮されます。これ以上のメカニズムがない場合、結果はセクション4.7で指定されています。
When a mechanism is evaluated, one of three things can happen: it can match, not match, or throw an exception.
メカニズムが評価されると、3つのことのうちの1つが発生する可能性があります。
If it matches, processing ends and the qualifier value is returned as the result of that record. If it does not match, processing continues with the next mechanism. If it throws an exception, mechanism processing ends and the exception value is returned.
一致すると、処理が終了し、そのレコードの結果として予選値が返されます。一致しない場合、処理は次のメカニズムで続きます。例外をスローすると、メカニズムの処理が終了し、例外値が返されます。
The possible qualifiers, and the results they return are as follows:
可能な予選、およびそれらが返す結果は次のとおりです。
"+" Pass "-" Fail "~" SoftFail "?" Neutral
"" pass " - " fail "〜" softfail "?"中性
The qualifier is optional and defaults to "+".
予選はオプションであり、デフォルトは「」になります。
When a mechanism matches and the qualifier is "-", then a "Fail" result is returned and the explanation string is computed as described in Section 6.2.
メカニズムが一致し、予選が「 - 」の場合、「失敗」結果が返され、説明文字列はセクション6.2で説明されているように計算されます。
The specific mechanisms are described in Section 5.
特定のメカニズムについては、セクション5で説明します。
Modifiers are not mechanisms: they do not return match or not-match. Instead they provide additional information. Although modifiers do not directly affect the evaluation of the record, the "redirect" modifier has an effect after all the mechanisms have been evaluated.
修飾子はメカニズムではありません。一致したり、マッチしたりしないことはありません。代わりに、追加情報を提供します。修飾子はレコードの評価に直接影響しませんが、すべてのメカニズムが評価された後、「リダイレクト」修飾子が効果をもたらします。
If none of the mechanisms match and there is no "redirect" modifier, then the check_host() returns a result of "Neutral", just as if "?all" were specified as the last directive. If there is a "redirect" modifier, check_host() proceeds as defined in Section 6.1.
メカニズムのいずれも一致せず、「リダイレクト」修飾子がない場合、check_host()は「ニュートラル」の結果を返します。「リダイレクト」修飾子がある場合、CHECK_HOST()は、セクション6.1で定義されているように進行します。
Note that records SHOULD always use either a "redirect" modifier or an "all" mechanism to explicitly terminate processing.
レコードは常に「リダイレクト」モディファイアまたは「すべての」メカニズムを使用して、処理を明示的に終了する必要があることに注意してください。
For example:
例えば:
v=spf1 +mx -all or v=spf1 +mx redirect=_spf.example.com
Several of these mechanisms and modifiers have a <domain-spec> section. The <domain-spec> string is macro expanded (see Section 8). The resulting string is the common presentation form of a fully-qualified DNS name: a series of labels separated by periods. This domain is called the <target-name> in the rest of this document.
これらのメカニズムと修飾子のいくつかには、<ドメインスペック>セクションがあります。<domain-spec>文字列はマクロ拡張されています(セクション8を参照)。結果の文字列は、完全に資格のあるDNS名の一般的なプレゼンテーション形式です。期間で区切られた一連のラベルです。このドメインは、このドキュメントの残りの部分で<Target-Name>と呼ばれます。
Note: The result of the macro expansion is not subject to any further escaping. Hence, this facility cannot produce all characters that are legal in a DNS label (e.g., the control characters). However, this facility is powerful enough to express legal host names and common utility labels (such as "_spf") that are used in DNS.
注:マクロ拡張の結果は、それ以上の逃亡の対象ではありません。したがって、この施設は、DNSラベル(コントロール文字など)で合法的なすべての文字を生成することはできません。ただし、この施設は、DNSで使用される法的ホスト名と一般的なユーティリティラベル(「_SPF」など)を表現するのに十分なほど強力です。
For several mechanisms, the <domain-spec> is optional. If it is not provided, the <domain> is used as the <target-name>.
いくつかのメカニズムでは、<domain-spec>はオプションです。提供されていない場合、<domain>は<target-name>として使用されます。
This section defines two types of mechanisms.
このセクションでは、2種類のメカニズムを定義します。
Basic mechanisms contribute to the language framework. They do not specify a particular type of authorization scheme.
基本的なメカニズムは、言語フレームワークに貢献します。特定のタイプの承認スキームを指定しません。
all include
すべてが含まれます
Designated sender mechanisms are used to designate a set of <ip> addresses as being permitted or not permitted to use the <domain> for sending mail.
指定された送信機メカニズムは、メールの送信に<domain>を使用することが許可されているか、許可されていない<ip>アドレスのセットを指定するために使用されます。
a mx ptr ip4 ip6 exists
MX PTR IP4 IP6が存在します
The following conventions apply to all mechanisms that perform a comparison between <ip> and an IP address at any point:
次の規則は、任意の時点で<ip>とIPアドレスの比較を実行するすべてのメカニズムに適用されます。
If no CIDR-length is given in the directive, then <ip> and the IP address are compared for equality. (Here, CIDR is Classless Inter-Domain Routing.)
指令にCIDR-Lengthが与えられていない場合、<ip>とIPアドレスが平等について比較されます。(ここでは、CIDRはクラスレスインタードメインルーティングです。)
If a CIDR-length is specified, then only the specified number of high-order bits of <ip> and the IP address are compared for equality.
CIDR-Lengthが指定されている場合、<ip>の高次ビットの指定数のみが平等と比較されます。
When any mechanism fetches host addresses to compare with <ip>, when <ip> is an IPv4 address, A records are fetched, when <ip> is an IPv6 address, AAAA records are fetched. Even if the SMTP connection is via IPv6, an IPv4-mapped IPv6 IP address (see [RFC3513], Section 2.5.5) MUST still be considered an IPv4 address.
メカニズムがホストアドレスを取得して<ip>と比較すると、<ip>がIPv4アドレスである場合、<ip>がIPv6アドレスの場合、AAAAレコードが取得される場合、レコードが取得されます。SMTP接続がIPv6を介して行われている場合でも、IPv4-Mapped IPv6 IPアドレス([RFC3513]、セクション2.5.5を参照)をIPv4アドレスと見なす必要があります。
Several mechanisms rely on information fetched from DNS. For these DNS queries, except where noted, if the DNS server returns an error (RCODE other than 0 or 3) or the query times out, the mechanism throws the exception "TempError". If the server returns "domain does not exist" (RCODE 3), then evaluation of the mechanism continues as if the server returned no error (RCODE 0) and zero answer records.
いくつかのメカニズムは、DNSから取得された情報に依存しています。これらのDNSクエリの場合、記載されている場合を除き、DNSサーバーがエラー(0または3以外のrcode)またはクエリタイムアウトを返す場合、メカニズムは例外「chemperror」をスローします。サーバーが「ドメインが存在しない」(rcode 3)を返す場合、メカニズムの評価は、サーバーがエラー(rcode 0)とゼロの回答レコードを返していないかのように継続します。
all = "all"
The "all" mechanism is a test that always matches. It is used as the rightmost mechanism in a record to provide an explicit default.
「すべて」メカニズムは、常に一致するテストです。これは、レコードの右端のメカニズムとして使用され、明示的なデフォルトを提供します。
For example:
例えば:
v=spf1 a mx -all
v = spf1 a mx -all
Mechanisms after "all" will never be tested. Any "redirect" modifier (Section 6.1) has no effect when there is an "all" mechanism.
「すべて」の後のメカニズムは決してテストされません。「すべての」メカニズムがある場合、「リダイレクト」修飾子(セクション6.1)は効果がありません。
include = "include" ":" domain-spec
include = "include" ":" domain-spec
The "include" mechanism triggers a recursive evaluation of check_host(). The domain-spec is expanded as per Section 8. Then check_host() is evaluated with the resulting string as the <domain>. The <ip> and <sender> arguments remain the same as in the current evaluation of check_host().
「含める」メカニズムは、check_host()の再帰評価をトリガーします。ドメインスペックはセクション8に従って拡張されます。その後、check_host()は、結果の文字列を<ドメイン>として評価します。<ip>および<sender>の引数は、check_host()の現在の評価と同じままです。
In hindsight, the name "include" was poorly chosen. Only the evaluated result of the referenced SPF record is used, rather than acting as if the referenced SPF record was literally included in the first. For example, evaluating a "-all" directive in the referenced record does not terminate the overall processing and does not necessarily result in an overall "Fail". (Better names for this mechanism would have been "if-pass", "on-pass", etc.)
後知恵では、「含まれる」という名前は不十分に選択されていませんでした。参照されたSPFレコードの評価された結果のみが使用されます。たとえば、参照されたレコードの「-All」指令を評価することは、全体的な処理を終了せず、必ずしも全体的な「失敗」をもたらすわけではありません。(このメカニズムのより良い名前は、「パス」、「オンパス」などでした。)
The "include" mechanism makes it possible for one domain to designate multiple administratively-independent domains. For example, a vanity domain "example.net" might send mail using the servers of administratively-independent domains example.com and example.org.
「含める」メカニズムにより、1つのドメインが複数の管理上独立ドメインを指定できるようになります。たとえば、vanityドメイン「Example.net」は、管理上独立ドメインのサーバーを使用してメールを送信する場合があります。
Example.net could say
example.netが言うことができます
IN TXT "v=spf1 include:example.com include:example.org -all"
This would direct check_host() to, in effect, check the records of example.com and example.org for a "Pass" result. Only if the host were not permitted for either of those domains would the result be "Fail".
これにより、check_host()に、実際には、example.comおよびemble.orgのレコードを「パス」結果を確認します。これらのドメインのいずれかに対してホストが許可されていない場合にのみ、結果は「失敗」になります。
Whether this mechanism matches, does not match, or throws an exception depends on the result of the recursive evaluation of check_host():
このメカニズムが一致するか、一致しない、またはスローするかどうかは、CHECK_HOST()の再帰評価の結果に依存します。
+---------------------------------+---------------------------------+ | A recursive check_host() result | Causes the "include" mechanism | | of: | to: | +---------------------------------+---------------------------------+ | Pass | match | | | | | Fail | not match | | | | | SoftFail | not match | | | | | Neutral | not match | | | | | TempError | throw TempError | | | | | PermError | throw PermError | | | | | None | throw PermError | +---------------------------------+---------------------------------+
The "include" mechanism is intended for crossing administrative boundaries. Although it is possible to use includes to consolidate multiple domains that share the same set of designated hosts, domains are encouraged to use redirects where possible, and to minimize the number of includes within a single administrative domain. For example, if example.com and example.org were managed by the same entity, and if the permitted set of hosts for both domains was "mx:example.com", it would be possible for example.org to specify "include:example.com", but it would be preferable to specify "redirect=example.com" or even "mx:example.com".
「含まれる」メカニズムは、管理境界を越えることを目的としています。使用することは可能ですが、指定されたホストの同じセットを共有する複数のドメインを統合するために含まれることがありますが、ドメインは可能な場合はリダイレクトを使用し、単一の管理ドメイン内に含まれる数を最小限に抑えることが推奨されます。たとえば、example.comとembler.orgが同じエンティティによって管理されていた場合、両方のドメインの許可されたホストセットが「MX:Example.com」である場合、例えば.ORGが「以下」を指定することが可能です。example.com "ですが、「redirect = embles.com」または「mx:embler.com」を指定することが望ましいでしょう。
This mechanism matches if <ip> is one of the <target-name>'s IP addresses.
このメカニズムは、<ip>が<target-name>のIPアドレスの1つである場合に一致します。
A = "a" [ ":" domain-spec ] [ dual-cidr-length ]
a = "a" [":" domain-spec] [dual-cidr-length]
An address lookup is done on the <target-name>. The <ip> is compared to the returned address(es). If any address matches, the mechanism matches.
アドレスルックアップは<target-name>で行われます。<ip>は、返されたアドレス(es)と比較されます。いずれかのアドレスが一致する場合、メカニズムは一致します。
This mechanism matches if <ip> is one of the MX hosts for a domain name.
このメカニズムは、<ip>がドメイン名のMXホストの1つである場合に一致します。
MX = "mx" [ ":" domain-spec ] [ dual-cidr-length ]
mx = "mx" [":" domain-spec] [dual-cidr-length]
check_host() first performs an MX lookup on the <target-name>. Then it performs an address lookup on each MX name returned. The <ip> is compared to each returned IP address. To prevent Denial of Service (DoS) attacks, more than 10 MX names MUST NOT be looked up during the evaluation of an "mx" mechanism (see Section 10). If any address matches, the mechanism matches.
check_host()は、最初に<target-name>でmxルックアップを実行します。次に、返された各MX名のアドレスルックアップを実行します。<ip>は、返された各IPアドレスと比較されます。サービス拒否(DOS)攻撃を防ぐために、「MX」メカニズムの評価中に10 MX以上の名前を調べてはなりません(セクション10を参照)。いずれかのアドレスが一致する場合、メカニズムは一致します。
Note regarding implicit MXs: If the <target-name> has no MX records, check_host() MUST NOT pretend the target is its single MX, and MUST NOT default to an A lookup on the <target-name> directly. This behavior breaks with the legacy "implicit MX" rule. See [RFC2821], Section 5. If such behavior is desired, the publisher should specify an "a" directive.
暗黙的なMXSに関する注意:<Target-Name>にMXレコードがない場合、CHECK_HOST()はターゲットが単一のMXであるふりをしてはならず、<Target-Name>のaの検索を直接デフォルトしてはなりません。この動作は、レガシー「暗黙のMX」ルールで壊れます。[RFC2821]、セクション5を参照してください。そのような動作が必要な場合、出版社は「A」指令を指定する必要があります。
This mechanism tests whether the DNS reverse-mapping for <ip> exists and correctly points to a domain name within a particular domain.
このメカニズムは、<ip>のDNSリバースマッピングが存在するかどうかをテストし、特定のドメイン内のドメイン名を正しく指しています。
PTR = "ptr" [ ":" domain-spec ]
ptr = "ptr" [":" domain-spec]
First, the <ip>'s name is looked up using this procedure: perform a DNS reverse-mapping for <ip>, looking up the corresponding PTR record in "in-addr.arpa." if the address is an IPv4 one and in "ip6.arpa." if it is an IPv6 address. For each record returned, validate the domain name by looking up its IP address. To prevent DoS attacks, more than 10 PTR names MUST NOT be looked up during the evaluation of a "ptr" mechanism (see Section 10). If <ip> is among the returned IP addresses, then that domain name is validated. In pseudocode:
まず、この手順を使用して<ip>の名前を調べます。<ip>のDNSリバースマッピングを実行し、「in-addr.arpa」で対応するPTRレコードを調べます。アドレスがIPv4の場合と「IP6.ARPA」の場合。IPv6アドレスの場合。返される各レコードについて、IPアドレスを調べてドメイン名を検証します。DOS攻撃を防ぐために、「PTR」メカニズムの評価中に10を超えるPTR名を調べてはなりません(セクション10を参照)。<ip>が返されたIPアドレスの1つである場合、そのドメイン名が検証されます。pseudocode:
sending-domain_names := ptr_lookup(sending-host_IP); if more than 10 sending-domain_names are found, use at most 10. for each name in (sending-domain_names) { IP_addresses := a_lookup(name); if the sending-domain_IP is one of the IP_addresses { validated-sending-domain_names += name; } }
Check all validated domain names to see if they end in the <target-name> domain. If any do, this mechanism matches. If no validated domain name can be found, or if none of the validated domain names end in the <target-name>, this mechanism fails to match. If a DNS error occurs while doing the PTR RR lookup, then this mechanism fails to match. If a DNS error occurs while doing an A RR lookup, then that domain name is skipped and the search continues.
すべての検証済みドメイン名を確認して、<Target-Name>ドメインで終了するかどうかを確認します。もしそうなら、このメカニズムは一致します。検証済みのドメイン名が見つからない場合、または検証済みのドメイン名が<target-name>で終了しない場合、このメカニズムは一致しません。PTR RRルックアップの実行中にDNSエラーが発生した場合、このメカニズムは一致しません。RRルックアップの実行中にDNSエラーが発生した場合、そのドメイン名がスキップされ、検索が継続されます。
Pseudocode:
pseudocode:
for each name in (validated-sending-domain_names) { if name ends in <domain-spec>, return match. if name is <domain-spec>, return match. } return no-match.
This mechanism matches if the <target-name> is either an ancestor of a validated domain name or if the <target-name> and a validated domain name are the same. For example: "mail.example.com" is within the domain "example.com", but "mail.bad-example.com" is not.
このメカニズムは、<target-name>が検証済みのドメイン名の祖先であるか、<target-name>と検証されたドメイン名が同じである場合に一致します。たとえば、「mail.example.com」はドメイン「Example.com」内にありますが、「mail.bad-example.com」はそうではありません。
Note: Use of this mechanism is discouraged because it is slow, it is not as reliable as other mechanisms in cases of DNS errors, and it places a large burden on the arpa name servers. If used, proper PTR records must be in place for the domain's hosts and the "ptr" mechanism should be one of the last mechanisms checked.
注:このメカニズムの使用は、DNSエラーの場合の他のメカニズムほど信頼性が高く、ARPA名サーバーに大きな負担をかけるため、このメカニズムの使用は落胆します。使用する場合は、ドメインのホストに適切なPTRレコードを導入する必要があり、「PTR」メカニズムは最後のメカニズムの1つである必要があります。
These mechanisms test whether <ip> is contained within a given IP network.
これらのメカニズムは、<ip>が特定のIPネットワーク内に含まれているかどうかをテストします。
IP4 = "ip4" ":" ip4-network [ ip4-cidr-length ] IP6 = "ip6" ":" ip6-network [ ip6-cidr-length ]
ip4-cidr-length = "/" 1*DIGIT ip6-cidr-length = "/" 1*DIGIT dual-cidr-length = [ ip4-cidr-length ] [ "/" ip6-cidr-length ]
ip4-network = qnum "." qnum "." qnum "." qnum qnum = DIGIT ; 0-9 / %x31-39 DIGIT ; 10-99 / "1" 2DIGIT ; 100-199 / "2" %x30-34 DIGIT ; 200-249 / "25" %x30-35 ; 250-255 ; as per conventional dotted quad notation. e.g., 192.0.2.0 ip6-network = <as per [RFC 3513], section 2.2> ; e.g., 2001:DB8::CD30
The <ip> is compared to the given network. If CIDR-length high-order bits match, the mechanism matches.
<ip>は、指定されたネットワークと比較されます。CIDRの長さの高次ビットが一致する場合、メカニズムは一致します。
If ip4-cidr-length is omitted, it is taken to be "/32". If ip6-cidr-length is omitted, it is taken to be "/128". It is not permitted to omit parts of the IP address instead of using CIDR notations. That is, use 192.0.2.0/24 instead of 192.0.2.
IP4-CIDR-Lengthが省略されている場合、「/32」と見なされます。IP6-CIDR-Lengthが省略されている場合、「/128」と見なされます。CIDR表記を使用する代わりに、IPアドレスの一部を省略することは許可されていません。つまり、192.0.2ではなく192.0.2.0/24を使用します。
This mechanism is used to construct an arbitrary domain name that is used for a DNS A record query. It allows for complicated schemes involving arbitrary parts of the mail envelope to determine what is permitted.
このメカニズムは、DNSにレコードクエリに使用される任意のドメイン名を構築するために使用されます。これにより、メールエンベロープの任意の部分を含む複雑なスキームが許可されているものを決定できます。
exists = "exists" ":" domain-spec
Exists = "Exists" ":" domain-spec
The domain-spec is expanded as per Section 8. The resulting domain name is used for a DNS A RR lookup. If any A record is returned, this mechanism matches. The lookup type is A even when the connection type is IPv6.
ドメインスペックはセクション8に従って拡張されています。結果のドメイン名は、DNS A RRルックアップに使用されます。記録が返された場合、このメカニズムは一致します。ルックアップタイプは、接続タイプがIPv6の場合でもです。
Domains can use this mechanism to specify arbitrarily complex queries. For example, suppose example.com publishes the record:
ドメインは、このメカニズムを使用して、任意に複雑なクエリを指定できます。たとえば、example.comがレコードを公開していると仮定します。
v=spf1 exists:%{ir}.%{l1r+-}._spf.%{d} -all
The <target-name> might expand to "1.2.0.192.someuser._spf.example.com". This makes fine-grained decisions possible at the level of the user and client IP address.
<target-name>は「1.2.0.192.someuser._spf.example.com」に展開する可能性があります。これにより、ユーザーとクライアントのIPアドレスのレベルで細かい決定が可能になります。
This mechanism enables queries that mimic the style of tests that existing anti-spam DNS blacklists (DNSBL) use.
このメカニズムにより、既存のスパムDNSブラックリスト(DNSBL)が使用するテストのスタイルを模倣するクエリが可能になります。
Modifiers are name/value pairs that provide additional information. Modifiers always have an "=" separating the name and the value.
修飾子は、追加情報を提供する名前/値のペアです。修飾子には、常に名前と値を分離する「=」があります。
The modifiers defined in this document ("redirect" and "exp") MAY appear anywhere in the record, but SHOULD appear at the end, after all mechanisms. Ordering of these two modifiers does not matter. These two modifiers MUST NOT appear in a record more than once each. If they do, then check_host() exits with a result of "PermError".
このドキュメントで定義されている修飾子(「リダイレクト」と「Exp」)は、レコードのどこにでも表示される場合がありますが、すべてのメカニズムの後、最後に表示される必要があります。これら2つの修飾子の順序は関係ありません。これら2つの修飾子は、それぞれ2回以上レコードに表示されてはなりません。もしそうなら、check_host()は「permerror」の結果で終了します。
Unrecognized modifiers MUST be ignored no matter where in a record, or how often. This allows implementations of this document to gracefully handle records with modifiers that are defined in other specifications.
認識されていない修飾子は、記録のどこにいても、どのくらいの頻度でも無視する必要があります。これにより、このドキュメントの実装により、他の仕様で定義されている修飾子を使用してレコードを優雅に処理できます。
If all mechanisms fail to match, and a "redirect" modifier is present, then processing proceeds as follows:
すべてのメカニズムが一致しず、「リダイレクト」修飾子が存在する場合、処理は次のとおりです。
redirect = "redirect" "=" domain-spec
redirect = "redirect" "="ドメインスペック
The domain-spec portion of the redirect section is expanded as per the macro rules in Section 8. Then check_host() is evaluated with the resulting string as the <domain>. The <ip> and <sender> arguments remain the same as current evaluation of check_host().
リダイレクトセクションのドメインスペック部分は、セクション8のマクロルールに従って拡張されます。Check_host()は、結果の文字列を<ドメイン>として評価します。<ip>および<sender>の引数は、check_host()の現在の評価と同じままです。
The result of this new evaluation of check_host() is then considered the result of the current evaluation with the exception that if no SPF record is found, or if the target-name is malformed, the result is a "PermError" rather than "None".
CHECK_HOST()のこの新しい評価の結果は、SPFレコードが見つからない場合、またはターゲット名が奇形である場合、結果は「なしではなく「パーマ」であるという例外を除いて、現在の評価の結果と見なされます。「。
Note that the newly-queried domain may itself specify redirect processing.
新たにQUILEDIEDドメイン自体がリダイレクト処理を指定する場合があることに注意してください。
This facility is intended for use by organizations that wish to apply the same record to multiple domains. For example:
この施設は、同じ記録を複数のドメインに適用したい組織が使用することを目的としています。例えば:
la.example.com. TXT "v=spf1 redirect=_spf.example.com" ny.example.com. TXT "v=spf1 redirect=_spf.example.com" sf.example.com. TXT "v=spf1 redirect=_spf.example.com" _spf.example.com. TXT "v=spf1 mx:example.com -all"
In this example, mail from any of the three domains is described by the same record. This can be an administrative advantage.
この例では、3つのドメインのいずれかからのメールは、同じレコードで説明されています。これは管理上の利点になる可能性があります。
Note: In general, the domain "A" cannot reliably use a redirect to another domain "B" not under the same administrative control. Since the <sender> stays the same, there is no guarantee that the record at domain "B" will correctly work for mailboxes in domain "A", especially if domain "B" uses mechanisms involving localparts. An "include" directive may be more appropriate.
注:一般に、ドメイン「A」は、同じ管理管理下にない別のドメイン「B」にリダイレクトを確実に使用することはできません。<sender>は同じままであるため、ドメイン「B」のレコードがドメイン「A」のメールボックスで正しく機能するという保証はありません。「含める」指令がより適切な場合があります。
For clarity, it is RECOMMENDED that any "redirect" modifier appear as the very last term in a record.
明確にするために、「リダイレクト」修飾子はレコードの最後の用語として表示することをお勧めします。
explanation = "exp" "=" domain-spec
説明= "exp" "=" domain-spec
If check_host() results in a "Fail" due to a mechanism match (such as "-all"), and the "exp" modifier is present, then the explanation string returned is computed as described below. If no "exp" modifier is present, then either a default explanation string or an empty explanation string may be returned.
CHECK_HOST()がメカニズムの一致(「-All」など)のために「失敗」になった場合、「EXP」修飾子が存在する場合、返された説明文字列は以下に説明するように計算されます。「Exp」修飾子が存在しない場合、デフォルトの説明文字列または空の説明文字列が返される場合があります。
The <domain-spec> is macro expanded (see Section 8) and becomes the <target-name>. The DNS TXT record for the <target-name> is fetched.
<domain-spec>はマクロ拡張(セクション8を参照)であり、<target-name>になります。<Target-Name>のDNS TXTレコードがフェッチされています。
If <domain-spec> is empty, or there are any DNS processing errors (any RCODE other than 0), or if no records are returned, or if more than one record is returned, or if there are syntax errors in the explanation string, then proceed as if no exp modifier was given.
<domain-spec>が空の場合、またはDNS処理エラー(0以外のrcode)がある場合、またはレコードが返されない場合、または複数のレコードが返される場合、または説明文字列に構文エラーがある場合、その後、Exp修飾子が与えられていないかのように続行します。
The fetched TXT record's strings are concatenated with no spaces, and then treated as an <explain-string>, which is macro-expanded. This final result is the explanation string. Implementations MAY limit the length of the resulting explanation string to allow for other protocol constraints and/or reasonable processing limits. Since the explanation string is intended for an SMTP response and [RFC2821] Section 2.4 says that responses are in [US-ASCII], the explanation string is also limited to US-ASCII.
フェッチされたTXTレコードの文字列は、スペースなしで連結され、マクロ拡張された<説明>> <説明>として扱われます。この最終結果は説明文字列です。実装は、結果の説明文字列の長さを制限して、他のプロトコルの制約および/または合理的な処理制限を可能にする場合があります。説明文字列はSMTP応答を目的としており、[RFC2821]セクション2.4は、応答が[US-ASCII]にあると述べているため、説明文字列もUS-ASCIIに限定されています。
Software evaluating check_host() can use this string to communicate information from the publishing domain in the form of a short message or URL. Software SHOULD make it clear that the explanation string comes from a third party. For example, it can prepend the macro string "%{o} explains: " to the explanation, such as shown in Section 2.5.4.
Check_host()を評価するソフトウェアは、この文字列を使用して、短いメッセージまたはURLの形で公開ドメインから情報を通知できます。ソフトウェアは、説明文字列がサードパーティからのものであることを明確にする必要があります。たとえば、マクロ文字列 "%{o}は説明します。
Suppose example.com has this record:
Example.comにこのレコードがあると仮定します。
v=spf1 mx -all exp=explain._spf.%{d}
Here are some examples of possible explanation TXT records at explain._spf.example.com:
説明の可能な説明txtレコードの例をいくつか紹介します。_spf.example.com:
"Mail from example.com should only be sent by its own servers." -- a simple, constant message
「Example.comからのメールは、独自のサーバーによってのみ送信される必要があります。」 - シンプルで一定のメッセージ
"%{i} is not one of %{d}'s designated mail servers." -- a message with a little more information, including the IP address that failed the check
"See http://%{d}/why.html?s=%{S}&i=%{I}" -- a complicated example that constructs a URL with the arguments to check_host() so that a web page can be generated with detailed, custom instructions
Note: During recursion into an "include" mechanism, an exp= modifier from the <target-name> MUST NOT be used. In contrast, when executing a "redirect" modifier, an exp= modifier from the original domain MUST NOT be used.
注:「含める」メカニズムへの再帰中に、<Target-Name>のEXP =修飾子を使用してはなりません。対照的に、「リダイレクト」修飾子を実行する場合、元のドメインからのexp =修飾子を使用してはなりません。
It is RECOMMENDED that SMTP receivers record the result of SPF processing in the message header. If an SMTP receiver chooses to do so, it SHOULD use the "Received-SPF" header field defined here for each identity that was checked. This information is intended for the recipient. (Information intended for the sender is described in Section 6.2, Explanation.)
SMTP受信機がメッセージヘッダーにSPF処理の結果を記録することをお勧めします。SMTPレシーバーがそうすることを選択した場合、チェックされた各アイデンティティに対してここで定義されている「受信SPF」ヘッダーフィールドを使用する必要があります。この情報は、受信者向けです。(送信者向けの情報は、セクション6.2、説明に記載されています。)
The Received-SPF header field is a trace field (see [RFC2822] Section 3.6.7) and SHOULD be prepended to the existing header, above the Received: field that is generated by the SMTP receiver. It MUST appear above all other Received-SPF fields in the message. The header field has the following format:
受信したSPFヘッダーフィールドは、トレースフィールド([RFC2822]セクション3.6.7を参照)であり、受信した既存のヘッダーに加えて、SMTPレシーバーによって生成されるフィールドの上にある必要があります。メッセージ内の他のすべての受信SPFフィールドの上に表示されなければなりません。ヘッダーフィールドには次の形式があります。
header-field = "Received-SPF:" [CFWS] result FWS [comment FWS] [ key-value-list ] CRLF
header-field = "receive-spf:" [cfws] result fws [comment fws] [key-value-list] crlf
result = "Pass" / "Fail" / "SoftFail" / "Neutral" / "None" / "TempError" / "PermError"
key-value-list = key-value-pair *( ";" [CFWS] key-value-pair ) [";"]
key-value-pair = key [CFWS] "=" ( dot-atom / quoted-string )
key = "client-ip" / "envelope-from" / "helo" / "problem" / "receiver" / "identity" / mechanism / "x-" name / name
identity = "mailfrom" ; for the "MAIL FROM" identity / "helo" ; for the "HELO" identity / name ; other identities
dot-atom = <unquoted word as per [RFC2822]> quoted-string = <quoted string as per [RFC2822]> comment = <comment string as per [RFC2822]> CFWS = <comment or folding white space as per [RFC2822]> FWS = <folding white space as per [RFC2822]> CRLF = <standard end-of-line token as per [RFC2822]>
The header field SHOULD include a "(...)" style <comment> after the result, conveying supporting information for the result, such as <ip>, <sender>, and <domain>.
ヘッダーフィールドには、結果の後に「(...)」スタイル<コメント>を含める必要があり、<ip>、<sender>、<domain>などの結果のサポート情報を伝えます。
The following key-value pairs are designed for later machine parsing. SPF clients SHOULD give enough information so that the SPF results can be verified. That is, at least "client-ip", "helo", and, if the "MAIL FROM" identity was checked, "envelope-from".
次のキー価値ペアは、後のマシン解析用に設計されています。SPFクライアントは、SPFの結果を検証できるように十分な情報を提供する必要があります。つまり、少なくとも「クライアント-IP」、「helo」、そして「識別からのメールがチェックされた」場合、envelope-from」です。
client-ip the IP address of the SMTP client
クライアント-IP SMTPクライアントのIPアドレスをIPします
envelope-from the envelope sender mailbox
エンベロープセンダーメールボックスからエンベロープ
helo the host name given in the HELO or EHLO command
HELO HELOまたはEHLOコマンドに与えられたホスト名
mechanism the mechanism that matched (if no mechanisms matched, substitute the word "default")
メカニズム一致するメカニズム(メカニズムが一致しない場合、「デフォルト」という言葉を置き換えます)
problem if an error was returned, details about the error
エラーが返された場合、エラーの詳細
receiver the host name of the SPF client
SPFクライアントのホスト名を受信します
identity the identity that was checked; see the <identity> ABNF rule
アイデンティティチェックされたアイデンティティ。<identity> abnfルールを参照してください
Other keys may be defined by SPF clients. Until a new key name becomes widely accepted, new key names should start with "x-".
他のキーは、SPFクライアントによって定義される場合があります。新しいキー名が広く受け入れられるまで、新しいキー名は「x-」から始める必要があります。
SPF clients MUST make sure that the Received-SPF header field does not contain invalid characters, is not excessively long, and does not contain malicious data that has been provided by the sender.
SPFクライアントは、受信したSPFヘッダーフィールドに無効な文字が含まれておらず、過度に長くなく、送信者によって提供された悪意のあるデータが含まれていないことを確認する必要があります。
Examples of various header styles that could be generated are the following:
生成できるさまざまなヘッダースタイルの例は次のとおりです。
Received-SPF: Pass (mybox.example.org: domain of myname@example.com designates 192.0.2.1 as permitted sender) receiver=mybox.example.org; client-ip=192.0.2.1; envelope-from=<myname@example.com>; helo=foo.example.com;
Received-SPF: Fail (mybox.example.org: domain of myname@example.com does not designate 192.0.2.1 as permitted sender) identity=mailfrom; client-ip=192.0.2.1; envelope-from=<myname@example.com>;
Many mechanisms and modifiers perform macro expansion on part of the term.
多くのメカニズムと修飾子は、用語の一部でマクロ拡張を実行します。
domain-spec = macro-string domain-end domain-end = ( "." toplabel [ "." ] ) / macro-expand
toplabel = ( *alphanum ALPHA *alphanum ) / ( 1*alphanum "-" *( alphanum / "-" ) alphanum ) ; LDH rule plus additional TLD restrictions ; (see [RFC3696], Section 2) alphanum = ALPHA / DIGIT
explain-string = *( macro-string / SP )
macro-string = *( macro-expand / macro-literal ) macro-expand = ( "%{" macro-letter transformers *delimiter "}" ) / "%%" / "%_" / "%-" macro-literal = %x21-24 / %x26-7E ; visible characters except "%" macro-letter = "s" / "l" / "o" / "d" / "i" / "p" / "h" / "c" / "r" / "t" transformers = *DIGIT [ "r" ] delimiter = "." / "-" / "+" / "," / "/" / "_" / "="
A literal "%" is expressed by "%%".
文字通りの「%」は「%%」で表されます。
"%_" expands to a single " " space. "%-" expands to a URL-encoded space, viz., "%20".
「%_」は単一の「」スペースに拡張されます。「% - 」は、URLエンコードされたスペースに拡張されます。つまり、 "%20"。
The following macro letters are expanded in term arguments:
次のマクロ文字は、学期の引数で拡張されています。
s = <sender> l = local-part of <sender> o = domain of <sender> d = <domain> i = <ip> p = the validated domain name of <ip> v = the string "in-addr" if <ip> is ipv4, or "ip6" if <ip> is ipv6 h = HELO/EHLO domain
The following macro letters are allowed only in "exp" text:
次のマクロ文字は、「exp」テキストでのみ許可されています。
c = SMTP client IP (easily readable format) r = domain name of host performing the check t = current timestamp
c = smtpクライアントIP(簡単に読み取り可能な形式)r =ドメイン名チェックT =現在のタイムスタンプを実行するホストの名前
A '%' character not followed by a '{', '%', '-', or '_' character is a syntax error. So
「%」文字は「{'、'% '、' - 、または '_'文字が構文エラーです。それで
-exists:%(ir).sbl.spamhaus.example.org
-exists:%(ir).sbl.spamhaus.example.org
is incorrect and will cause check_host() to return a "PermError". Instead, say
間違っているため、check_host()が「パーマロール」を返します。代わりに、たとえば
-exists:%{ir}.sbl.spamhaus.example.org
Optional transformers are the following:
オプションの変圧器は次のとおりです。
*DIGIT = zero or more digits 'r' = reverse value, splitting on dots by default
*digit =ゼロ以上digits 'r' =逆値、デフォルトでドットで分割する
If transformers or delimiters are provided, the replacement value for a macro letter is split into parts. After performing any reversal operation and/or removal of left-hand parts, the parts are rejoined using "." and not the original splitting characters.
変圧器または区切り文字が提供されている場合、マクロ文字の交換値は部品に分割されます。反転操作および/または左側の部品の除去を実行した後、部品は「。」を使用して再加行されます。元の分割文字ではありません。
By default, strings are split on "." (dots). Note that no special treatment is given to leading, trailing, or consecutive delimiters, and so the list of parts may contain empty strings. Older implementations of SPF prohibit trailing dots in domain names, so trailing dots should not be published by domain owners, although they must be accepted by implementations conforming to this document. Macros may specify delimiter characters that are used instead of ".".
デフォルトでは、文字列は「。」に分割されます。(ドット)。リード、トレーリング、または連続した区切り文字に特別な治療が与えられていないため、部品のリストには空の文字列が含まれている可能性があることに注意してください。SPFの古い実装は、ドメイン名のトレーリングドットを禁止するため、ドメインの所有者によってトレーリングドットを公開しないでください。マクロは、「。」の代わりに使用される区切り文字を指定できます。
The 'r' transformer indicates a reversal operation: if the client IP address were 192.0.2.1, the macro %{i} would expand to "192.0.2.1" and the macro %{ir} would expand to "1.2.0.192".
「R」変圧器は反転操作を示します。クライアントIPアドレスが192.0.2.1の場合、Macro%{I}は「192.0.2.1」に拡張され、Macro%{IR}は「1.2.0.192」に拡張されます。
The DIGIT transformer indicates the number of right-hand parts to use, after optional reversal. If a DIGIT is specified, the value MUST be nonzero. If no DIGITs are specified, or if the value specifies more parts than are available, all the available parts are used. If the DIGIT was 5, and only 3 parts were available, the macro interpreter would pretend the DIGIT was 3. Implementations MUST support at least a value of 128, as that is the maximum number of labels in a domain name.
桁変圧器は、オプションの反転後、使用する右側の部品の数を示します。数字が指定されている場合、値はゼロではない必要があります。数字が指定されていない場合、または値が利用可能な部分よりも多くのパーツを指定している場合、利用可能なすべての部品が使用されます。数字が5で、3つの部分のみが利用可能な場合、マクロインタープリターは数字のふりをします。実装は、ドメイン名の最大数のラベル数であるため、少なくとも128の値をサポートする必要があります。
The "s" macro expands to the <sender> argument. It is an E-Mail address with a localpart, an "@" character, and a domain. The "l" macro expands to just the localpart. The "o" macro expands to just the domain part. Note that these values remain the same during recursive and chained evaluations due to "include" and/or "redirect". Note also that if the original <sender> had no localpart, the localpart was set to "postmaster" in initial processing (see Section 4.3).
「S」マクロは<sender>引数に拡張されます。これは、LocalPart、「@」文字、およびドメインを備えた電子メールアドレスです。「L」マクロは、ローカルパートのみに拡大します。「O」マクロは、ドメインパーツのみに拡張されます。これらの値は、「含める」および/または「リダイレクト」のために、再帰的および鎖でつながれた評価中は同じままであることに注意してください。また、元の<sender>にLocalPartがなかった場合、LocalPartは初期処理で「ポストマスター」に設定されていたことに注意してください(セクション4.3を参照)。
For IPv4 addresses, both the "i" and "c" macros expand to the standard dotted-quad format.
IPv4アドレスの場合、「I」と「C」マクロの両方が標準の点線形式に拡張されます。
For IPv6 addresses, the "i" macro expands to a dot-format address; it is intended for use in %{ir}. The "c" macro may expand to any of the hexadecimal colon-format addresses specified in [RFC3513], Section 2.2. It is intended for humans to read.
IPv6アドレスの場合、「I」マクロはドットフォーマットアドレスに拡張されます。%{ir}で使用することを目的としています。「C」マクロは、[RFC3513]、セクション2.2で指定されている16進結腸形式のアドレスのいずれかに拡大する場合があります。人間が読むことを目的としています。
The "p" macro expands to the validated domain name of <ip>. The procedure for finding the validated domain name is defined in Section 5.5. If the <domain> is present in the list of validated domains, it SHOULD be used. Otherwise, if a subdomain of the <domain> is present, it SHOULD be used. Otherwise, any name from the list may be used. If there are no validated domain names or if a DNS error occurs, the string "unknown" is used.
「P」マクロは、<ip>の検証済みドメイン名に拡張されます。検証されたドメイン名を見つける手順は、セクション5.5で定義されています。<domain>が検証されたドメインのリストに存在する場合、使用する必要があります。それ以外の場合、<domain>のサブドメインが存在する場合は、使用する必要があります。それ以外の場合は、リストの任意の名前を使用できます。検証済みのドメイン名がない場合、またはDNSエラーが発生した場合、文字列「不明」が使用されます。
The "r" macro expands to the name of the receiving MTA. This SHOULD be a fully qualified domain name, but if one does not exist (as when the checking is done by a MUA) or if policy restrictions dictate otherwise, the word "unknown" SHOULD be substituted. The domain name may be different from the name found in the MX record that the client MTA used to locate the receiving MTA.
「R」マクロは、受信MTAの名前に拡張されます。これは完全に適格なドメイン名である必要がありますが、(MUAによってチェックが行われる場合のように)存在しない場合、またはポリシーの制限が別の方法で指示する場合、「不明」という単語を置き換える必要があります。ドメイン名は、クライアントMTAが受信MTAを見つけるために使用したMXレコードで見つかった名前とは異なる場合があります。
The "t" macro expands to the decimal representation of the approximate number of seconds since the Epoch (Midnight, January 1, 1970, UTC). This is the same value as is returned by the POSIX time() function in most standards-compliant libraries.
「T」マクロは、エポック以来の秒数の秒数の小数表現に拡大します(1970年1月1日、UTC)。これは、ほとんどの標準に準拠したライブラリでPOSIX Time()関数によって返される値と同じです。
When the result of macro expansion is used in a domain name query, if the expanded domain name exceeds 253 characters (the maximum length of a domain name), the left side is truncated to fit, by removing successive domain labels until the total length does not exceed 253 characters.
マクロ拡張の結果がドメイン名クエリで使用されている場合、拡張ドメイン名が253文字(ドメイン名の最大長)を超える場合、合計ドメインラベルを削除することにより、左側が切り捨てられます。253文字を超えない。
Uppercased macros expand exactly as their lowercased equivalents, and are then URL escaped. URL escaping must be performed for characters not in the "uric" set, which is defined in [RFC3986].
大型のマクロは、低い等価物として正確に拡張され、URLが逃げます。[RFC3986]で定義されている「uric」セットではない文字に対して、URL脱出を実行する必要があります。
Note: Care must be taken so that macro expansion for legitimate E-Mail does not exceed the 63-character limit on DNS labels. The localpart of E-Mail addresses, in particular, can have more than 63 characters between dots.
注:正当な電子メールのマクロ拡張がDNSラベルの63文字制限を超えないように注意する必要があります。特に、電子メールアドレスのローカルパートは、ドットの間に63文字以上の文字を持つことができます。
Note: Domains should avoid using the "s", "l", "o", or "h" macros in conjunction with any mechanism directive. Although these macros are powerful and allow per-user records to be published, they severely limit the ability of implementations to cache results of check_host() and they reduce the effectiveness of DNS caches.
注:ドメインは、メカニズム指令と組み合わせて「S」、「L」、「O」、または「H」マクロの使用を避ける必要があります。これらのマクロは強力であり、ユーザーごとのレコードを公開することを可能にしますが、CHECK_HOST()の結果をキャッシュする実装の能力を厳しく制限し、DNSキャッシュの有効性を低下させます。
Implementations should be aware that if no directive processed during the evaluation of check_host() contains an "s", "l", "o", or "h" macro, then the results of the evaluation can be cached on the basis of <domain> and <ip> alone for as long as the shortest Time To Live (TTL) of all the DNS records involved.
実装は、CHECK_HOST()の評価中にディレクティブが「S」、「L」、「O」、または「H」マクロを含む場合、評価の結果は<に基づいてキャッシュされる可能性があることに注意する必要があります。domain> and <ip>は、関係するすべてのDNSレコードの最短時間(TTL)の長さである限り、単独で。
The <sender> is strong-bad@email.example.com. The IPv4 SMTP client IP is 192.0.2.3. The IPv6 SMTP client IP is 2001:DB8::CB01. The PTR domain name of the client IP is mx.example.org.
<sender>はstrong-bad@email.example.comです。IPv4 SMTPクライアントIPは192.0.2.3です。IPv6 SMTPクライアントIPは2001:DB8 :: CB01です。クライアントIPのPTRドメイン名はmx.example.orgです。
macro expansion ------- ---------------------------- %{s} strong-bad@email.example.com %{o} email.example.com %{d} email.example.com %{d4} email.example.com %{d3} email.example.com %{d2} example.com %{d1} com %{dr} com.example.email %{d2r} example.email %{l} strong-bad %{l-} strong.bad %{lr} strong-bad %{lr-} bad.strong %{l1r-} strong macro-string expansion -------------------------------------------------------------------- %{ir}.%{v}._spf.%{d2} 3.2.0.192.in-addr._spf.example.com %{lr-}.lp._spf.%{d2} bad.strong.lp._spf.example.com
%{lr-}.lp.%{ir}.%{v}._spf.%{d2} bad.strong.lp.3.2.0.192.in-addr._spf.example.com
%{ir}.%{v}.%{l1r-}.lp._spf.%{d2} 3.2.0.192.in-addr.strong.lp._spf.example.com
%{d2}.trusted-domains.example.net example.com.trusted-domains.example.net
%{d2} .trusted-domains.example.net emple.com.trusted-domains.example.net
IPv6: %{ir}.%{v}._spf.%{d2} 1.0.B.C.0.0.0.0. 0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.8.B.D.0.1.0.0.2.ip6._spf.example.com
This section outlines the major implications that adoption of this document will have on various entities involved in Internet E-Mail. It is intended to make clear to the reader where this document knowingly affects the operation of such entities. This section is not a "how-to" manual, or a "best practices" document, and it is not a comprehensive list of what such entities should do in light of this document.
このセクションでは、このドキュメントの採用がインターネットの電子メールに関与するさまざまなエンティティにあるという主要な意味を概説しています。これは、この文書がそのようなエンティティの運用に故意に影響する場所である読者に明確にすることを目的としています。このセクションは、「ハウツー」マニュアルではなく、「ベストプラクティス」ドキュメントではなく、このドキュメントに照らしてそのようなエンティティがすべきことの包括的なリストではありません。
This section is non-normative.
このセクションは非規範的です。
Domains that wish to be compliant with this specification will need to determine the list of hosts that they allow to use their domain name in the "HELO" and "MAIL FROM" identities. It is recognized that forming such a list is not just a simple technical exercise, but involves policy decisions with both technical and administrative considerations.
この仕様に準拠したいドメインでは、「HELO」および「メール」のアイデンティティでドメイン名を使用できるホストのリストを決定する必要があります。このようなリストを形成することは単なる技術的な演習ではなく、技術的および管理上の考慮事項の両方を伴う政策決定を伴うことが認識されています。
It can be helpful to publish records that include a "tracking exists:" mechanism. By looking at the name server logs, a rough list may then be generated. For example:
「追跡が存在する」メカニズムを含むレコードを公開すると役立ちます。名前サーバーログを見ると、ラフリストが生成される場合があります。例えば:
v=spf1 exists:_h.%{h}._l.%{l}._o.%{o}._i.%{i}._spf.%{d} ?all
Mailing lists must be aware of how they re-inject mail that is sent to the list. Mailing lists MUST comply with the requirements in [RFC2821], Section 3.10, and [RFC1123], Section 5.3.6, that say that the reverse-path MUST be changed to be the mailbox of a person or other entity who administers the list. Whereas the reasons for changing the reverse-path are many and long-standing, SPF adds enforcement to this requirement.
メーリングリストは、リストに送信されるメールを再注入する方法を認識する必要があります。メーリングリストは、[RFC2821]、セクション3.10、および[RFC1123]、セクション5.3.6の要件を遵守する必要があります。これは、リストを管理する個人または他のエンティティのメールボックスに変更する必要があると述べています。逆パスを変更する理由は多数の長年にわたるものですが、SPFはこの要件に施行を追加します。
In practice, almost all mailing list software in use already complies with this requirement. Mailing lists that do not comply may or may not encounter problems depending on how access to the list is restricted. Such lists that are entirely internal to a domain (only people in the domain can send to or receive from the list) are not affected.
実際には、使用中のほぼすべてのメーリングリストソフトウェアは、すでにこの要件に準拠しています。準拠していないメーリングリストは、リストへのアクセスが制限されていることに応じて、問題に遭遇する場合と遭遇しない場合があります。ドメインの完全な内部のリスト(ドメイン内の人のみがリストに送信または受信できる)は影響を受けません。
Forwarding services take mail that is received at a mailbox and direct it to some external mailbox. At the time of this writing, the near-universal practice of such services is to use the original "MAIL FROM" of a message when re-injecting it for delivery to the external mailbox. [RFC1123] and [RFC2821] describe this action as an "alias" rather than a "mail list". This means that the external mailbox's MTA sees all such mail in a connection from a host of the forwarding service, and so the "MAIL FROM" identity will not, in general, pass authorization.
転送サービスは、メールボックスで受信されたメールを受け取り、外部メールボックスに向けます。この執筆時点では、そのようなサービスのほぼ異常な慣行は、外部メールボックスに配信するために再注入するときに、メッセージの元の「メール」を使用することです。[RFC1123]および[RFC2821]は、このアクションを「メールリスト」ではなく「エイリアス」として説明しています。これは、外部メールボックスのMTAが転送サービスのホストから接続してそのようなすべてのメールを見ていることを意味します。したがって、「IDからのメール」は一般に、承認に合格しません。
There are three places that techniques can be used to ameliorate this problem.
この問題を改善するために技術を使用できる3つの場所があります。
1. The beginning, when E-Mail is first sent.
1. 最初の電子メールが最初に送信されたとき。
1. "Neutral" results could be given for IP addresses that may be forwarders, instead of "Fail" results. For example:
1. 「失敗」の結果ではなく、転送者である可能性のあるIPアドレスでは、「ニュートラル」の結果が得られる可能性があります。例えば:
"v=spf1 mx -exists:%{ir}.sbl.spamhaus.example.org ?all"
This would cause a lookup on an anti-spam DNS blacklist (DNSBL) and cause a result of "Fail" only for E-Mail coming from listed sources. All other E-Mail, including E-Mail sent through forwarders, would receive a "Neutral" result. By checking the DNSBL after the known good sources, problems with incorrect listing on the DNSBL are greatly reduced.
これにより、スパムアンチスパムDNSブラックリスト(DNSBL)を検索し、リストされたソースからの電子メールのみの「失敗」の結果を引き起こします。フォワーダーを介して送信された電子メールを含む他のすべての電子メールは、「ニュートラルな」結果を受け取ります。既知の良好なソースの後にDNSBLをチェックすることにより、DNSBLでの誤ったリストの問題が大幅に削減されます。
2. The "MAIL FROM" identity could have additional information in the localpart that cryptographically identifies the mail as coming from an authorized source. In this case, such an SPF record could be used:
2. 「Mail From」IDは、承認されたソースからのメールを暗号化するように識別するローカルパートに追加情報を持つことができます。この場合、そのようなSPFレコードを使用できます。
"v=spf1 mx exists:%{l}._spf_verify.%{d} -all"
Then, a specialized DNS server can be set up to serve the _spf_verify subdomain that validates the localpart. Although this requires an extra DNS lookup, this happens only when the E-Mail would otherwise be rejected as not coming from a known good source.
次に、専門のDNSサーバーをセットアップして、LocalPartを検証する_SPF_Verifyサブドメインを提供できます。これには追加のDNSルックアップが必要ですが、これは、既知の良好なソースからのものではないとして電子メールが拒否される場合にのみ発生します。
Note that due to the 63-character limit for domain labels, this approach only works reliably if the localpart signature scheme is guaranteed either to only produce localparts with a maximum of 63 characters or to gracefully handle truncated localparts.
ドメインラベルの63文字制限により、このアプローチは、最大63文字のローカルパートのみを生産するか、切り捨てられたローカルパートを優雅に処理するために、LocalPart署名スキームが保証されている場合にのみ確実に機能することに注意してください。
3. Similarly, a specialized DNS server could be set up that will rate-limit the E-Mail coming from unexpected IP addresses.
3. 同様に、予期しないIPアドレスから来る電子メールをレートリミットする専門のDNSサーバーを設定できます。
"v=spf1 mx exists:%{ir}._spf_rate.%{d} -all"
4. SPF allows the creation of per-user policies for special cases. For example, the following SPF record and appropriate wildcard DNS records can be used:
4. SPFは、特別なケースのユーザーごとのポリシーを作成できます。たとえば、次のSPFレコードと適切なワイルドカードDNSレコードを使用できます。
"v=spf1 mx redirect=%{l1r+}._at_.%{o}._spf.%{d}"
2. The middle, when E-Mail is forwarded.
2. 中央、電子メールが転送されるとき。
1. Forwarding services can solve the problem by rewriting the "MAIL FROM" to be in their own domain. This means that mail bounced from the external mailbox will have to be re-bounced by the forwarding service. Various schemes to do this exist though they vary widely in complexity and resource requirements on the part of the forwarding service.
1. 転送サービスは、「メールからのメール」を独自のドメインに書き換えることにより、問題を解決できます。これは、外部メールボックスからバウンドされたメールが転送サービスによって再跳ね返る必要があることを意味します。これを行うためのさまざまなスキームは、転送サービス側の複雑さとリソースの要件が大きく異なりますが、存在します。
2. Several popular MTAs can be forced from "alias" semantics to "mailing list" semantics by configuring an additional alias with "owner-" prepended to the original alias name (e.g., an alias of "friends: george@example.com, fred@example.org" would need another alias of the form "owner-friends: localowner").
2. いくつかの人気のあるMTAは、「エイリアス」セマンティクスから「メーリングリスト」セマンティクスに強制される可能性があります。オリジナルのエイリアス名(例えば、「friends:george@example.com、fred@」のエイリアスに加えられた「所有者」で追加のエイリアスを設定することでexample.org "フォームの別のエイリアスが必要になります。
3. The end, when E-Mail is received.
3. 終了、電子メールが受信されたとき。
1. If the owner of the external mailbox wishes to trust the forwarding service, he can direct the external mailbox's MTA to skip SPF tests when the client host belongs to the forwarding service.
1. 外部メールボックスの所有者が転送サービスを信頼したい場合、クライアントホストが転送サービスに属している場合、外部メールボックスのMTAにSPFテストをスキップするように指示することができます。
2. Tests against other identities, such as the "HELO" identity, may be used to override a failed test against the "MAIL FROM" identity.
2. 「helo」アイデンティティなど、他のアイデンティティに対するテストを使用して、「ext from」の容量に対するテストの失敗をオーバーライドすることができます。
3. For larger domains, it may not be possible to have a complete or accurate list of forwarding services used by the owners of the domain's mailboxes. In such cases, whitelists of generally-recognized forwarding services could be employed.
3. より大きなドメインの場合、ドメインのメールボックスの所有者が使用する転送サービスの完全または正確なリストを持つことはできない場合があります。そのような場合、一般的に認識されている転送サービスのホワイトリストが採用される可能性があります。
Service providers that offer mail services to third-party domains, such as sending of bulk mail, may want to adjust their setup in light of the authorization check described in this document. If the "MAIL FROM" identity used for such E-Mail uses the domain of the service provider, then the provider needs only to ensure that its sending host is authorized by its own SPF record, if any.
バルクメールの送信など、サードパーティのドメインにメールサービスを提供するサービスプロバイダーは、このドキュメントに記載されている承認チェックに照らしてセットアップを調整することをお勧めします。このような電子メールに使用される「メール」のIDがサービスプロバイダーのドメインを使用する場合、プロバイダーは、送信ホストが独自のSPFレコードによって承認されていることを確認する必要があります。
If the "MAIL FROM" identity does not use the mail service provider's domain, then extra care must be taken. The SPF record format has several options for the third-party domain to authorize the service provider's MTAs to send mail on its behalf. For mail service providers, such as ISPs, that have a wide variety of customers using the same MTA, steps should be taken to prevent cross-customer forgery (see Section 10.4).
「メールからのメール」IDがメールサービスプロバイダーのドメインを使用しない場合、特別な注意を払う必要があります。SPFレコード形式には、サードパーティのドメインがサービスプロバイダーのMTAを代表してメールを送信することを許可するいくつかのオプションがあります。同じMTAを使用しているさまざまな顧客を抱えるISPなどのメールサービスプロバイダーの場合、クロスカスタマーの偽造を防ぐための手順をとる必要があります(セクション10.4を参照)。
The authorization check generally precludes the use of arbitrary MTA relays between sender and receiver of an E-Mail message.
認可チェックは、一般に、送信者と電子メールメッセージの受信者間の任意のMTAリレーの使用を妨げます。
Within an organization, MTA relays can be effectively deployed. However, for purposes of this document, such relays are effectively transparent. The SPF authorization check is a check between border MTAs of different domains.
組織内では、MTAリレーを効果的に展開できます。ただし、このドキュメントの目的のために、そのようなリレーは効果的に透過的です。SPF認証チェックは、異なるドメインの境界MTA間のチェックです。
For mail senders, this means that published SPF records must authorize any MTAs that actually send across the Internet. Usually, these are just the border MTAs as internal MTAs simply forward mail to these MTAs for delivery.
メール送信者の場合、これは、公開されたSPFレコードが実際にインターネットを介して送信するMTAを承認する必要があることを意味します。通常、内部MTAが配達のためにこれらのMTAに郵送するだけであるため、これらは単なるBorder MTAです。
Mail receivers will generally want to perform the authorization check at the border MTAs, specifically including all secondary MXs. This allows mail that fails to be rejected during the SMTP session rather than bounced. Internal MTAs then do not perform the authorization test. To perform the authorization test other than at the border, the host that first transferred the message to the organization must be determined, which can be difficult to extract from the message header. Testing other than at the border is not recommended.
通常、メール受信者は、特にすべてのセカンダリMXSを含むBorder MTAで承認チェックを実行したいと考えます。これにより、跳ね返るのではなく、SMTPセッション中に拒否されないメールが可能になります。内部MTAは、承認テストを実行しません。国境以外の認証テストを実行するには、最初にメッセージを組織に転送したホストを決定する必要があります。これはメッセージヘッダーから抽出するのが難しい場合があります。国境以外のテストは推奨されません。
As with most aspects of E-Mail, there are a number of ways that malicious parties could use the protocol as an avenue for a Denial-of-Service (DoS) attack. The processing limits outlined here are designed to prevent attacks such as the following:
電子メールのほとんどの側面と同様に、悪意のあるパーティーがプロトコルをサービス拒否(DOS)攻撃の手段として使用できる方法はいくつかあります。ここで概説する処理制限は、次のような攻撃を防ぐために設計されています。
o A malicious party could create an SPF record with many references to a victim's domain and send many E-Mails to different SPF clients; those SPF clients would then create a DoS attack. In effect, the SPF clients are being used to amplify the attacker's bandwidth by using fewer bytes in the SMTP session than are used by the DNS queries. Using SPF clients also allows the attacker to hide the true source of the attack.
o 悪意のあるパーティーは、被害者のドメインへの多くの言及を含むSPFレコードを作成し、さまざまなSPFクライアントに多くの電子メールを送信することができます。これらのSPFクライアントは、DOS攻撃を作成します。実際、SPFクライアントは、DNSクエリで使用されるよりもSMTPセッションでより少ないバイトを使用することにより、攻撃者の帯域幅を増幅するために使用されています。また、SPFクライアントを使用すると、攻撃者は攻撃の真のソースを隠すこともできます。
o Whereas implementations of check_host() are supposed to limit the number of DNS lookups, malicious domains could publish records that exceed these limits in an attempt to waste computation effort at their targets when they send them mail. Malicious domains could also design SPF records that cause particular implementations to use excessive memory or CPU usage, or to trigger bugs.
o CHECK_HOST()の実装はDNSルックアップの数を制限することになっていますが、悪意のあるドメインは、ターゲットをメールで送信したときに計算努力を無駄にしようとして、これらの制限を超えるレコードを公開できます。悪意のあるドメインは、特定の実装が過度のメモリまたはCPU使用を使用したり、バグをトリガーしたりするSPFレコードを設計することもできます。
o Malicious parties could send a large volume of mail purporting to come from the intended target to a wide variety of legitimate mail hosts. These legitimate machines would then present a DNS load on the target as they fetched the relevant records.
o 悪意のあるパーティーは、意図したターゲットから多種多様な正当なメールホストに来ると主張する大量のメールを送ることができます。これらの合法的なマシンは、関連するレコードを取得する際に、ターゲットにDNS負荷を提示します。
Of these, the case of a third party referenced in the SPF record is the easiest for a DoS attack to effectively exploit. As a result, limits that may seem reasonable for an individual mail server can still allow an unreasonable amount of bandwidth amplification. Therefore, the processing limits need to be quite low.
これらのうち、SPFレコードで参照されている第三者の場合は、DOS攻撃が効果的に悪用するのが最も簡単です。その結果、個々のメールサーバーにとって合理的と思われる制限により、不合理な量の帯域幅増幅が可能になります。したがって、処理制限は非常に低くする必要があります。
SPF implementations MUST limit the number of mechanisms and modifiers that do DNS lookups to at most 10 per SPF check, including any lookups caused by the use of the "include" mechanism or the
SPFの実装は、DNSルックアップを行うメカニズムと修飾子の数を、SPFチェックごとに最大10個に制限する必要があります。
"redirect" modifier. If this number is exceeded during a check, a PermError MUST be returned. The "include", "a", "mx", "ptr", and "exists" mechanisms as well as the "redirect" modifier do count against this limit. The "all", "ip4", and "ip6" mechanisms do not require DNS lookups and therefore do not count against this limit. The "exp" modifier does not count against this limit because the DNS lookup to fetch the explanation string occurs after the SPF record has been evaluated.
「リダイレクト」修飾子。チェック中にこの数を超えた場合、パーマを返す必要があります。「含める」、「A」、「MX」、「PTR」、および「存在」メカニズムと「リダイレクト」修飾子は、この制限に対してカウントされます。「すべて」、「IP4」、および「IP6」メカニズムはDNSルックアップを必要とせず、したがって、この制限にカウントされません。「EXP」修飾子は、SPFレコードが評価された後に説明文字列を取得するDNSルックアップが発生するため、この制限にカウントされません。
When evaluating the "mx" and "ptr" mechanisms, or the %{p} macro, there MUST be a limit of no more than 10 MX or PTR RRs looked up and checked.
「MX」および「PTR」メカニズム、または%{P}マクロを評価する場合、10 mx以下またはPTR RRSが調べてチェックされた制限がなければなりません。
SPF implementations SHOULD limit the total amount of data obtained from the DNS queries. For example, when DNS over TCP or EDNS0 are available, there may need to be an explicit limit to how much data will be accepted to prevent excessive bandwidth usage or memory usage and DoS attacks.
SPFの実装は、DNSクエリから得られたデータの総量を制限する必要があります。たとえば、TCPまたはEDNS0を介したDNSが利用可能な場合、過度の帯域幅の使用またはメモリの使用状況とDOS攻撃を防ぐために、データを受け入れるデータの量に明示的な制限が必要になる場合があります。
MTAs or other processors MAY also impose a limit on the maximum amount of elapsed time to evaluate check_host(). Such a limit SHOULD allow at least 20 seconds. If such a limit is exceeded, the result of authorization SHOULD be "TempError".
MTAまたはその他のプロセッサは、CHECK_HOST()を評価するために、経過時間の最大量に制限を課す場合があります。このような制限は、少なくとも20秒を許可するはずです。そのような制限を超えた場合、承認の結果は「気性」でなければなりません。
Domains publishing records SHOULD try to keep the number of "include" mechanisms and chained "redirect" modifiers to a minimum. Domains SHOULD also try to minimize the amount of other DNS information needed to evaluate a record. This can be done by choosing directives that require less DNS information and placing lower-cost mechanisms earlier in the SPF record.
Domains Publishing Recordsは、「含める」メカニズムの数を最小限に抑え、「リダイレクト」修飾子の数を維持するよう努める必要があります。また、ドメインは、レコードを評価するために必要な他のDNS情報の量を最小化しようとする必要があります。これは、DNS情報が少ないディレクティブを選択し、SPFレコードの早い段階で低コストのメカニズムを配置することで実行できます。
For example, consider a domain set up as follows:
たとえば、次のように設定されたドメインを検討してください。
example.com. IN MX 10 mx.example.com. mx.example.com. IN A 192.0.2.1 a.example.com. IN TXT "v=spf1 mx:example.com -all" b.example.com. IN TXT "v=spf1 a:mx.example.com -all" c.example.com. IN TXT "v=spf1 ip4:192.0.2.1 -all"
Evaluating check_host() for the domain "a.example.com" requires the MX records for "example.com", and then the A records for the listed hosts. Evaluating for "b.example.com" requires only the A records. Evaluating for "c.example.com" requires none.
ドメインのcheck_host()を評価する「a.example.com」には、「embler.com」のMXレコードが必要で、リストされているホストのAレコードが必要です。「b.example.com」の評価には、Aレコードのみが必要です。「c.example.com」の評価には必要ありません。
However, there may be administrative considerations: using "a" over "ip4" allows hosts to be renumbered easily. Using "mx" over "a" allows the set of mail hosts to be changed easily.
ただし、管理上の考慮事項がある場合があります。「 "over" IP4 "を使用すると、ホストを簡単に変更することができます。「MX」を使用すると、「MX」を使用すると、メールホストのセットを簡単に変更できます。
The "MAIL FROM" and "HELO" identity authorizations must not be construed to provide more assurance than they do. It is entirely possible for a malicious sender to inject a message using his own domain in the identities used by SPF, to have that domain's SPF record authorize the sending host, and yet the message can easily list other identities in its header. Unless the user or the MUA takes care to note that the authorized identity does not match the other more commonly-presented identities (such as the From: header field), the user may be lulled into a false sense of security.
「Mail」および「Helo」ID承認は、彼らよりも多くの保証を提供するために解釈されてはなりません。悪意のある送信者は、SPFが使用しているアイデンティティに自分のドメインを使用してメッセージを注入し、そのドメインのSPFレコードに送信ホストを承認することができますが、メッセージはヘッダーに他のアイデンティティを簡単にリストできます。ユーザーまたはMUAが、認可されたアイデンティティが他のより一般的に存在するアイデンティティ(From:Headerフィールドなど)と一致しないことに注意しない限り、ユーザーは誤ったセキュリティの感覚に落ち着く場合があります。
There are two aspects of this protocol that malicious parties could exploit to undermine the validity of the check_host() function:
このプロトコルには、悪意のある当事者がCHECK_HOST()関数の有効性を損なうために活用できる2つの側面があります。
o The evaluation of check_host() relies heavily on DNS. A malicious attacker could attack the DNS infrastructure and cause check_host() to see spoofed DNS data, and then return incorrect results. This could include returning "Pass" for an <ip> value where the actual domain's record would evaluate to "Fail". See [RFC3833] for a description of DNS weaknesses.
o check_host()の評価は、DNSに大きく依存しています。悪意のある攻撃者は、DNSインフラストラクチャを攻撃し、CHECK_HOST()を引き起こし、スプーフィングされたDNSデータを確認し、誤った結果を返すことができます。これには、実際のドメインのレコードが「失敗」と評価する場合、<ip>値の「パス」を返すことが含まれます。DNSの弱点の説明については、[RFC3833]を参照してください。
o The client IP address, <ip>, is assumed to be correct. A malicious attacker could spoof TCP sequence numbers to make mail appear to come from a permitted host for a domain that the attacker is impersonating.
o クライアントIPアドレス<ip>は正しいと想定されています。悪意のある攻撃者は、TCPシーケンス番号を押し上げて、攻撃者がなりすましているドメインの許可されたホストからメールを送るように見えるようになります。
By definition, SPF policies just map domain names to sets of authorized MTAs, not whole E-Mail addresses to sets of authorized users. Although the "l" macro (Section 8) provides a limited way to define individual sets of authorized MTAs for specific E-Mail addresses, it is generally impossible to verify, through SPF, the use of specific E-Mail addresses by individual users of the same MTA.
定義上、SPFポリシーは、ドメイン名を認定されたMTAのセットにマッピングするだけで、承認されたユーザーのセットに電子メールアドレス全体ではありません。「L」マクロ(セクション8)は、特定の電子メールアドレスに対して個々の認定MTAのセットを定義するための限られた方法を提供しますが、一般に、SPFを通じて、個々のユーザーによる特定の電子メールアドレスの使用を検証することは一般に不可能です。同じMTA。
It is up to mail services and their MTAs to directly prevent cross-user forgery: based on SMTP AUTH ([RFC2554]), users should be restricted to using only those E-Mail addresses that are actually under their control (see [RFC4409], Section 6.1). Another means to verify the identity of individual users is message cryptography such as PGP ([RFC2440]) or S/MIME ([RFC3851]).
クロスユーザーの偽造を直接防止するのは、メールサービスとそのMTA次第です。SMTPAUTH([RFC2554])に基づいて、ユーザーは実際に制御されているこれらの電子メールアドレスのみを使用することに制限する必要があります([RFC4409]を参照、セクション6.1)。個々のユーザーのIDを検証する別の手段は、PGP([RFC2440])またはS/MIME([RFC3851])などのメッセージ暗号化です。
SPF uses information supplied by third parties, such as the "HELO" domain name, the "MAIL FROM" address, and SPF records. This information is then passed to the receiver in the Received-SPF: trace fields and possibly returned to the client MTA in the form of an SMTP rejection message. This information must be checked for invalid characters and excessively long lines.
SPFは、「HELO」ドメイン名、「アドレスからのメール」、SPFレコードなど、第三者が提供する情報を使用します。この情報は、受信したSPF:トレースフィールドの受信機に渡され、SMTP拒否メッセージの形でクライアントMTAに返される可能性があります。この情報は、無効な文字と過度に長い行をチェックする必要があります。
When the authorization check fails, an explanation string may be included in the reject response. Both the sender and the rejecting receiver need to be aware that the explanation was determined by the publisher of the SPF record checked and, in general, not the receiver. The explanation may contain malicious URLs, or it may be offensive or misleading.
承認チェックが失敗すると、説明文字列が拒否応答に含まれる場合があります。送信者と拒否レシーバーの両方は、説明がSPFレコードの出版社がチェックされ、一般的には受信機ではなく決定したことを認識する必要があります。説明には悪意のあるURLが含まれている可能性があります。または、攻撃的または誤解を招く可能性があります。
This is probably less of a concern than it may initially seem since such messages are returned to the sender, and the explanation strings come from the sender policy published by the domain in the identity claimed by that very sender. As long as the DSN is not redirected to someone other than the actual sender, the only people who see malicious explanation strings are people whose messages claim to be from domains that publish such strings in their SPF records. In practice, DSNs can be misdirected, such as when an MTA accepts an E-Mail and then later generates a DSN to a forged address, or when an E-Mail forwarder does not direct the DSN back to the original sender.
これはおそらく、そのようなメッセージが送信者に返され、説明の文字列がそのまさにその送信者が主張するアイデンティティのドメインによって公開された送信者ポリシーから来ているため、最初は懸念事項ではないでしょう。DSNが実際の送信者以外の誰かにリダイレクトされていない限り、悪意のある説明文字列を見るのは、メッセージがSPFレコードにそのような文字列を公開するドメインからのメッセージを主張する人々だけです。実際には、MTAが電子メールを受け入れてからDSNを偽造アドレスに生成した場合、または電子メール転送者がDSNを元の送信者に戻さない場合など、DSNSを誤って指示することができます。
Checking SPF records causes DNS queries to be sent to the domain owner. These DNS queries, especially if they are caused by the "exists" mechanism, can contain information about who is sending E-Mail and likely to which MTA the E-Mail is being sent. This can introduce some privacy concerns, which may be more or less of an issue depending on local laws and the relationship between the domain owner and the person sending the E-Mail.
SPFレコードをチェックすると、DNSクエリがドメイン所有者に送信されます。これらのDNSクエリは、特に「存在する」メカニズムによって引き起こされる場合、誰が電子メールを送信しているか、どのMTAが送信されているかについての情報を含めることができます。これにより、プライバシーの懸念が導入されます。これは、現地の法律とドメイン所有者と電子メールを送信する人との関係に応じて、多かれ少なかれ問題になる場合があります。
This document is largely based on the work of Meng Weng Wong and Mark Lentczner. Although, as this section acknowledges, many people have contributed to this document, a very large portion of the writing and editing are due to Meng and Mark.
このドキュメントは、主にMeng Weng WongとMark Lentcznerの研究に基づいています。このセクションが認めているように、多くの人々がこの文書に貢献していますが、執筆と編集の非常に大部分はMengとMarkによるものです。
This design owes a debt of parentage to [RMX] by Hadmut Danisch and to [DMP] by Gordon Fecyk. The idea of using a DNS record to check the legitimacy of an E-Mail address traces its ancestry further back through messages on the namedroppers mailing list by Paul Vixie
このデザインは、Hadmut Danischによる[RMX]とGordon Fecykによる[DMP]に親子関係の負債を負っています。DNSレコードを使用して電子メールアドレスの正当性を確認するというアイデアは、Paul VixieによるAnigantOppersメーリングリストのメッセージを介してその祖先をさらに追跡します
[Vixie] (based on suggestion by Jim Miller) and by David Green [Green].
[Vixie](ジムミラーによる提案に基づく)およびDavid Green [Green]。
Philip Gladstone contributed the concept of macros to the specification, multiplying the expressiveness of the language and making per-user and per-IP lookups possible.
フィリップ・グラッドストーンは、マクロの概念を仕様に貢献し、言語の表現力を増やし、ユーザーごととIPごとの検索を可能にしました。
The authors would also like to thank the literally hundreds of individuals who have participated in the development of this design. They are far too numerous to name, but they include the following:
著者はまた、このデザインの開発に参加した文字通り何百人もの個人に感謝したいと思います。名前を付けるには多すぎますが、以下が含まれています。
The folks on the spf-discuss mailing list. The folks on the SPAM-L mailing list. The folks on the IRTF ASRG mailing list. The folks on the IETF MARID mailing list. The folks on #perl.
SPF-Discussメーリングリストの人々。SPAM-Lメーリングリストの人々。IRTF ASRGメーリングリストの人々。IETFマリドメーリングリストの人々。#perlの人々。
The IANA has assigned a new Resource Record Type and Qtype from the DNS Parameters Registry for the SPF RR type with code 99.
IANAは、コード99を備えたSPF RRタイプのDNSパラメーターレジストリから新しいリソースレコードタイプとQTYPEを割り当てました。
Per [RFC3864], the "Received-SPF:" header field is added to the IANA Permanent Message Header Field Registry. The following is the registration template:
[RFC3864]に従って、「受信SPF:」ヘッダーフィールドがIANAパーマネントメッセージヘッダーフィールドレジストリに追加されます。以下は登録テンプレートです。
Header field name: Received-SPF Applicable protocol: mail ([RFC2822]) Status: Experimental Author/Change controller: IETF Specification document(s): RFC 4408 Related information: Requesting SPF Council review of any proposed changes and additions to this field are recommended. For information about the SPF Council see http://www.openspf.org/Council
ヘッダーフィールド名:受信SPF適用プロトコル:メール([RFC2822])ステータス:実験著者/変更コントローラー:IETF仕様文書:RFC 4408関連情報:提案された変更とこのフィールドへの追加のSPF評議会のレビューの要求おすすめされた。SPF評議会の詳細については、http://www.openspf.org/councilを参照してください
[RFC1035] Mockapetris, P., "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.
[RFC1035] Mockapetris、P。、「ドメイン名 - 実装と仕様」、STD 13、RFC 1035、1987年11月。
[RFC1123] Braden, R., "Requirements for Internet Hosts - Application and Support", STD 3, RFC 1123, October 1989.
[RFC1123] Braden、R。、「インターネットホストの要件 - アプリケーションとサポート」、STD 3、RFC 1123、1989年10月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2821] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
[RFC2821]クレンシン、J。、「Simple Mail Transfer Protocol」、RFC 2821、2001年4月。
[RFC2822] Resnick, P., "Internet Message Format", RFC 2822, April 2001.
[RFC2822] Resnick、P。、「インターネットメッセージ形式」、RFC 2822、2001年4月。
[RFC3464] Moore, K. and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 3464, January 2003.
[RFC3464] Moore、K。およびG. Vaudreuil、「配信ステータス通知の拡張可能なメッセージ形式」、RFC 3464、2003年1月。
[RFC3513] Hinden, R. and S. Deering, "Internet Protocol Version 6 (IPv6) Addressing Architecture", RFC 3513, April 2003.
[RFC3513] Hinden、R。およびS. Deering、「インターネットプロトコルバージョン6(IPv6)アドレス指定アーキテクチャ」、RFC 3513、2003年4月。
[RFC3864] Klyne, G., Nottingham, M., and J. Mogul, "Registration Procedures for Message Header Fields", BCP 90, RFC 3864, September 2004.
[RFC3864] Klyne、G.、Nottingham、M。、およびJ. Mogul、「メッセージヘッダーフィールドの登録手順」、BCP 90、RFC 3864、2004年9月。
[RFC3986] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.
[RFC3986] Berners-Lee、T.、Fielding、R。、およびL. Masinter、「ユニフォームリソース識別子(URI):ジェネリック構文」、STD 66、RFC 3986、2005年1月。
[RFC4234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.
[RFC4234] Crocker、D。およびP. Overell、「構文仕様のためのBNFの増強:ABNF」、RFC 4234、2005年10月。
[US-ASCII] American National Standards Institute (formerly United States of America Standards Institute), "USA Code for Information Interchange, X3.4", 1968.
[US-ASCII] American National Standards Institute(以前のアメリカ合衆国標準研究所)、「米国情報インターチェンジのコード、X3.4」、1968。
ANSI X3.4-1968 has been replaced by newer versions with slight modifications, but the 1968 version remains definitive for the Internet.
ANSI X3.4-1968は、わずかな変更で新しいバージョンに置き換えられましたが、1968年のバージョンはインターネットにとって決定的なままです。
[RFC1034] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987.
[RFC1034] Mockapetris、P。、「ドメイン名 - 概念と施設」、STD 13、RFC 1034、1987年11月。
[RFC1983] Malkin, G., "Internet Users' Glossary", RFC 1983, August 1996.
[RFC1983] Malkin、G。、「インターネットユーザー用語集」、RFC 1983、1996年8月。
[RFC2440] Callas, J., Donnerhacke, L., Finney, H., and R. Thayer, "OpenPGP Message Format", RFC 2440, November 1998.
[RFC2440] Callas、J.、Donnerhacke、L.、Finney、H。、およびR. Thayer、「OpenPGPメッセージ形式」、RFC 2440、1998年11月。
[RFC2554] Myers, J., "SMTP Service Extension for Authentication", RFC 2554, March 1999.
[RFC2554] Myers、J。、「認証のためのSMTPサービス拡張」、RFC 2554、1999年3月。
[RFC3696] Klensin, J., "Application Techniques for Checking and Transformation of Names", RFC 3696, February 2004.
[RFC3696]クレンシン、J。、「名前のチェックと変革のためのアプリケーション技術」、RFC 3696、2004年2月。
[RFC3833] Atkins, D. and R. Austein, "Threat Analysis of the Domain Name System (DNS)", RFC 3833, August 2004.
[RFC3833] Atkins、D。およびR. Austein、「ドメイン名システムの脅威分析(DNS)」、RFC 3833、2004年8月。
[RFC3851] Ramsdell, B., "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1 Message Specification", RFC 3851, July 2004.
[RFC3851] Ramsdell、B。、「Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions(S/MIME)バージョン3.1メッセージ仕様」、RFC 3851、2004年7月。
[RFC4409] Gellens, R. and J. Klensin, "Message Submission for Mail", RFC 4409, April 2006.
[RFC4409] Gellens、R。およびJ. Klensin、「Message Submission for Mail」、RFC 4409、2006年4月。
[RMX] Danish, H., "The RMX DNS RR Type for light weight sender authentication", Work In Progress
[RMX]デンマーク、H。、「軽量センダー認証用のRMX DNS RRタイプ」、進行中の作業
[DMP] Fecyk, G., "Designated Mailers Protocol", Work In Progress
[DMP] Fecyk、G。、「指定されたメーラープロトコル」、進行中の作業
[Vixie] Vixie, P., "Repudiating MAIL FROM", 2002.
[Vixie] Vixie、P。、「Repudiating Mail from」、2002。
[Green] Green, D., "Domain-Authorized SMTP Mail", 2002.
[Green] Green、D。、「ドメイン認定SMTPメール」、2002年。
This section is normative and any discrepancies with the ABNF fragments in the preceding text are to be resolved in favor of this grammar.
このセクションは規範的であり、前のテキストのABNFフラグメントとの矛盾は、この文法を支持して解決されます。
See [RFC4234] for ABNF notation. Please note that as per this ABNF definition, literal text strings (those in quotes) are case-insensitive. Hence, "mx" matches "mx", "MX", "mX", and "Mx".
ABNF表記については[RFC4234]を参照してください。このABNF定義によると、文字通りのテキスト文字列(引用符のあるもの)はケースに依存しないことに注意してください。したがって、「MX」は「MX」、「MX」、「MX」、および「MX」と一致します。
record = version terms *SP version = "v=spf1"
terms = *( 1*SP ( directive / modifier ) )
directive = [ qualifier ] mechanism qualifier = "+" / "-" / "?" / "~" mechanism = ( all / include / A / MX / PTR / IP4 / IP6 / exists )
all = "all" include = "include" ":" domain-spec A = "a" [ ":" domain-spec ] [ dual-cidr-length ] MX = "mx" [ ":" domain-spec ] [ dual-cidr-length ] PTR = "ptr" [ ":" domain-spec ] IP4 = "ip4" ":" ip4-network [ ip4-cidr-length ] IP6 = "ip6" ":" ip6-network [ ip6-cidr-length ] exists = "exists" ":" domain-spec
modifier = redirect / explanation / unknown-modifier redirect = "redirect" "=" domain-spec explanation = "exp" "=" domain-spec unknown-modifier = name "=" macro-string
ip4-cidr-length = "/" 1*DIGIT ip6-cidr-length = "/" 1*DIGIT dual-cidr-length = [ ip4-cidr-length ] [ "/" ip6-cidr-length ]
ip4-network = qnum "." qnum "." qnum "." qnum qnum = DIGIT ; 0-9 / %x31-39 DIGIT ; 10-99 / "1" 2DIGIT ; 100-199 / "2" %x30-34 DIGIT ; 200-249 / "25" %x30-35 ; 250-255 ; conventional dotted quad notation. e.g., 192.0.2.0 ip6-network = <as per [RFC 3513], section 2.2> ; e.g., 2001:DB8::CD30
domain-spec = macro-string domain-end domain-end = ( "." toplabel [ "." ] ) / macro-expand toplabel = ( *alphanum ALPHA *alphanum ) / ( 1*alphanum "-" *( alphanum / "-" ) alphanum ) ; LDH rule plus additional TLD restrictions ; (see [RFC3696], Section 2)
alphanum = ALPHA / DIGIT
explain-string = *( macro-string / SP )
macro-string = *( macro-expand / macro-literal ) macro-expand = ( "%{" macro-letter transformers *delimiter "}" ) / "%%" / "%_" / "%-" macro-literal = %x21-24 / %x26-7E ; visible characters except "%" macro-letter = "s" / "l" / "o" / "d" / "i" / "p" / "h" / "c" / "r" / "t" transformers = *DIGIT [ "r" ] delimiter = "." / "-" / "+" / "," / "/" / "_" / "="
name = ALPHA *( ALPHA / DIGIT / "-" / "_" / "." )
header-field = "Received-SPF:" [CFWS] result FWS [comment FWS] [ key-value-list ] CRLF
header-field = "receive-spf:" [cfws] result fws [comment fws] [key-value-list] crlf
result = "Pass" / "Fail" / "SoftFail" / "Neutral" / "None" / "TempError" / "PermError"
key-value-list = key-value-pair *( ";" [CFWS] key-value-pair ) [";"]
key-value-pair = key [CFWS] "=" ( dot-atom / quoted-string )
key = "client-ip" / "envelope-from" / "helo" / "problem" / "receiver" / "identity" / mechanism / "x-" name / name
identity = "mailfrom" ; for the "MAIL FROM" identity / "helo" ; for the "HELO" identity / name ; other identities
dot-atom = <unquoted word as per [RFC2822]> quoted-string = <quoted string as per [RFC2822]> comment = <comment string as per [RFC2822]> CFWS = <comment or folding white space as per [RFC2822]> FWS = <folding white space as per [RFC2822]> CRLF = <standard end-of-line token as per [RFC2822]>
These examples are based on the following DNS setup:
これらの例は、次のDNSセットアップに基づいています。
; A domain with two mail servers, two hosts ; and two servers at the domain name $ORIGIN example.com. @ MX 10 mail-a MX 20 mail-b A 192.0.2.10 A 192.0.2.11 amy A 192.0.2.65 bob A 192.0.2.66 mail-a A 192.0.2.129 mail-b A 192.0.2.130 www CNAME example.com.
;2つのメールサーバー、2つのホストを備えたドメイン。ドメイン名$ Origin Example.comの2つのサーバー。@ mx 10 mail-a mx 20 mail-b a 192.0.2.10 a 192.0.2.11 Amy a 192.0.2.65 Bob a 192.0.2.66 Mail-A 192.0.2.129 Mail-B A 192.0.2.130 WWW CNAME例
; A related domain $ORIGIN example.org. @ MX 10 mail-c mail-c A 192.0.2.140
;関連するドメイン$ origin example.org。@ MX 10 Mail-C Mail-C A 192.0.2.140
; The reverse IP for those addresses $ORIGIN 2.0.192.in-addr.arpa. 10 PTR example.com. 11 PTR example.com. 65 PTR amy.example.com. 66 PTR bob.example.com. 129 PTR mail-a.example.com. 130 PTR mail-b.example.com. 140 PTR mail-c.example.org.
; A rogue reverse IP domain that claims to be ; something it's not $ORIGIN 0.0.10.in-addr.arpa. 4 PTR bob.example.com.
;あると主張する不正な逆のIPドメイン。$ origin 0.0.10.in-addr.arpaではないもの。4 ptr bob.example.com。
These examples show various possible published records for example.com and which values if <ip> would cause check_host() to return "Pass". Note that <domain> is "example.com".
これらの例は、たとえば..comのさまざまな可能な公開されたレコードと、<ip>の場合のどの値がCheck_host()を「パス」を返します。<domain>は「Example.com」であることに注意してください。
v=spf1 +all -- any <ip> passes
v=spf1 a -all -- hosts 192.0.2.10 and 192.0.2.11 pass
v = spf1 a -all-ホスト192.0.2.10および192.0.2.11パス
v=spf1 a:example.org -all -- no sending hosts pass since example.org has no A records
v=spf1 mx -all -- sending hosts 192.0.2.129 and 192.0.2.130 pass
V = SPF1 MX -ALL-ホストの送信192.0.2.129および192.0.2.130パス
v=spf1 mx:example.org -all -- sending host 192.0.2.140 passes
v=spf1 mx mx:example.org -all -- sending hosts 192.0.2.129, 192.0.2.130, and 192.0.2.140 pass
v=spf1 mx/30 mx:example.org/30 -all -- any sending host in 192.0.2.128/30 or 192.0.2.140/30 passes
v=spf1 ptr -all -- sending host 192.0.2.65 passes (reverse DNS is valid and is in example.com) -- sending host 192.0.2.140 fails (reverse DNS is valid, but not in example.com) -- sending host 10.0.0.4 fails (reverse IP is not valid)
v=spf1 ip4:192.0.2.128/28 -all -- sending host 192.0.2.65 fails -- sending host 192.0.2.129 passes
These examples show the effect of related records:
これらの例は、関連するレコードの効果を示しています。
example.org: "v=spf1 include:example.com include:example.net -all"
This record would be used if mail from example.org actually came through servers at example.com and example.net. Example.org's designated servers are the union of example.com's and example.net's designated servers.
このレコードは、example.orgからのメールが実際にExample.comおよびExample.netのサーバーを介して来た場合に使用されます。example.orgの指定サーバーは、example.comのユニオンとexample.netの指定サーバーです。
la.example.org: "v=spf1 redirect=example.org" ny.example.org: "v=spf1 redirect=example.org" sf.example.org: "v=spf1 redirect=example.org"
These records allow a set of domains that all use the same mail system to make use of that mail system's record. In this way, only the mail system's record needs to be updated when the mail setup changes. These domains' records never have to change.
これらのレコードにより、すべてが同じメールシステムを使用してそのメールシステムのレコードを使用するドメインのセットを使用することができます。このようにして、メールのセットアップが変更されたときに、メールシステムのレコードのみを更新する必要があります。これらのドメインのレコードは変更する必要はありません。
Imagine that, in addition to the domain records listed above, there are these:
上記のドメインレコードに加えて、これらがあります。
$ORIGIN _spf.example.com. mary.mobile-users A 127.0.0.2 fred.mobile-users A 127.0.0.2 15.15.168.192.joel.remote-users A 127.0.0.2 16.15.168.192.joel.remote-users A 127.0.0.2
The following records describe users at example.com who mail from arbitrary servers, or who mail from personal servers.
次の記録では、任意のサーバーから郵送するExample.comのユーザー、または個人サーバーから郵送するユーザーについて説明しています。
example.com:
example.com:
v=spf1 mx include:mobile-users._spf.%{d} include:remote-users._spf.%{d} -all
mobile-users._spf.example.com:
Mobile-users._spf.example.com:
v=spf1 exists:%{l1r+}.%{d}
remote-users._spf.example.com:
remote-users._spf.example.com:
v=spf1 exists:%{ir}.%{l1r+}.%{d}
Say that your sender policy requires both that the IP address is within a certain range and that the reverse DNS for the IP matches. This can be done several ways, including the following:
送信者ポリシーでは、IPアドレスが特定の範囲内にあること、IPの逆のDNSが一致することを必要とします。これは、以下を含むいくつかの方法で実行できます。
example.com. SPF ( "v=spf1 " "-include:ip4._spf.%{d} " "-include:ptr._spf.%{d} " "+all" ) ip4._spf.example.com. SPF "v=spf1 -ip4:192.0.2.0/24 +all" ptr._spf.example.com. SPF "v=spf1 -ptr +all"
This example shows how the "-include" mechanism can be useful, how an SPF record that ends in "+all" can be very restrictive, and the use of De Morgan's Law.
この例は、「-lude」メカニズムがどのように役立つか、「すべて」で終わるSPFレコードが非常に制限的である可能性、およびDe Morganの法律の使用方法を示しています。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Meng Weng Wong Singapore
Meng Weng Wong Singapore
EMail: mengwong+spf@pobox.com
Wayne Schlitt 4615 Meredeth #9 Lincoln Nebraska, NE 68506 United States of America
ウェイン・シュリット4615メレデス#9リンカーン・ネブラスカ、NE 68506アメリカ合衆国アメリカ
EMail: wayne@schlitt.net URI: http://www.schlitt.net/spf/
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(c)The Internet Society(2006)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供されています。また、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)が後援する組織、インターネット協会とインターネット工学タスクフォースは、すべての保証、明示的または明示的、またはすべての保証を否認します。本書の情報の使用が、商品性または特定の目的に対する適合性の権利または黙示的な保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されないことを含む。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、この文書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスがどの程度であるかについての使用に関連すると主張する可能性があるという立場はありません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要な技術をカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待するよう招待しています。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).
RFCエディター機能の資金は、IETF管理サポートアクティビティ(IASA)によって提供されます。