[要約] 要約: RFC 4456は、完全メッシュの内部BGP(IBGP)の代替としてのBGPルートリフレクションについて説明しています。ルートリフレクションは、IBGPネットワーク内でのスケーラビリティと管理の向上を目的としています。目的: 1. 完全メッシュのIBGP設定に必要なリソースを削減する。 2. IBGPネットワーク内でのルーティング情報の伝播を効率化する。 3. ネットワークのスケーラビリティと管理を向上させる。

Network Working Group                                           T. Bates
Request for Comments: 4456                                       E. Chen
Obsoletes: 2796, 1966                                      Cisco Systems
Category: Standards Track                                     R. Chandra
                                                           Sonoa Systems
                                                              April 2006
        

BGP Route Reflection: An Alternative to Full Mesh Internal BGP (IBGP)

BGPルートリフレクション:フルメッシュ内部BGP(IBGP)の代替

Status of This Memo

本文書の位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在のエディションを参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2006).

Copyright(c)The Internet Society(2006)。

Abstract

概要

The Border Gateway Protocol (BGP) is an inter-autonomous system routing protocol designed for TCP/IP internets. Typically, all BGP speakers within a single AS must be fully meshed so that any external routing information must be re-distributed to all other routers within that Autonomous System (AS). This represents a serious scaling problem that has been well documented with several alternatives proposed.

Border Gateway Protocol(BGP)は、TCP/IPインターネット向けに設計された自律システム間ルーティングプロトコルです。通常、外部ルーティング情報をその自律システム内の他のすべてのルーター(AS)内に再配布する必要があるように、単一のAS内のすべてのBGPスピーカーを完全にメッシュ化する必要があります。これは、いくつかの選択肢が提案されていることで十分に文書化されている深刻なスケーリングの問題を表しています。

This document describes the use and design of a method known as "route reflection" to alleviate the need for "full mesh" Internal BGP (IBGP).

このドキュメントでは、「フルメッシュ」内部BGP(IBGP)の必要性を軽減するための「ルート反射」として知られる方法の使用と設計について説明します。

This document obsoletes RFC 2796 and RFC 1966.

このドキュメントは、RFC 2796およびRFC 1966を廃止します。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................2
   2. Specification of Requirements ...................................2
   3. Design Criteria .................................................3
   4. Route Reflection ................................................3
   5. Terminology and Concepts ........................................4
   6. Operation .......................................................5
   7. Redundant RRs ...................................................6
   8. Avoiding Routing Information Loops ..............................6
   9. Impact on Route Selection .......................................7
   10. Implementation Considerations ..................................7
   11. Configuration and Deployment Considerations ....................7
   12. Security Considerations ........................................8
   13. Acknowledgements ...............................................9
   14. References .....................................................9
      14.1. Normative References ......................................9
      14.2. Informative References ....................................9
   Appendix A: Comparison with RFC 2796 ..............................10
   Appendix B: Comparison with RFC 1966 ..............................10
        
1. Introduction
1. はじめに

Typically, all BGP speakers within a single AS must be fully meshed and any external routing information must be re-distributed to all other routers within that AS. For n BGP speakers within an AS that requires to maintain n*(n-1)/2 unique Internal BGP (IBGP) sessions. This "full mesh" requirement clearly does not scale when there are a large number of IBGP speakers each exchanging a large volume of routing information, as is common in many of today's networks.

通常、単一のAS内のすべてのBGPスピーカーは完全にメッシュ化する必要があり、外部ルーティング情報はその中の他のすべてのルーターに再配布する必要があります。AS内のN BGPスピーカーの場合、n*(n-1)/2ユニークな内部BGP(IBGP)セッションを維持する必要があります。この「フルメッシュ」要件は、今日の多くのネットワークで一般的であるように、それぞれのルーティング情報をそれぞれ交換する多数のIBGPスピーカーがいる場合、明らかに拡大しません。

This scaling problem has been well documented, and a number of proposals have been made to alleviate this [2,3]. This document represents another alternative in alleviating the need for a "full mesh" and is known as "route reflection". This approach allows a BGP speaker (known as a "route reflector") to advertise IBGP learned routes to certain IBGP peers. It represents a change in the commonly understood concept of IBGP, and the addition of two new optional non-transitive BGP attributes to prevent loops in routing updates.

このスケーリングの問題は十分に文書化されており、これを軽減するために多くの提案がなされています[2,3]。このドキュメントは、「フルメッシュ」の必要性を軽減するための別の代替手段を表しており、「ルートリフレクション」として知られています。このアプローチにより、BGPスピーカー(「ルートリフレクター」と呼ばれる)がIBGP学習ルートを特定のIBGPピアに宣伝することができます。これは、IBGPの一般的に理解されている概念の変化と、ルーティングの更新におけるループを防ぐための2つの新しいオプションの非緊急BGP属性の追加を表しています。

This document obsoletes RFC 2796 [6] and RFC 1966 [4].

この文書は、RFC 2796 [6]およびRFC 1966 [4]を廃止します。

2. Specification of Requirements
2. 要件の仕様

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [7].

「必須」、「そうしない」、「必須」、「shall」、「shall "、" ingle "、" should "、" not "、" becommended "、" bay "、および「optional」は、RFC 2119 [7]に記載されているように解釈される。

3. Design Criteria
3. 設計基準

Route reflection was designed to satisfy the following criteria.

ルートリフレクションは、次の基準を満たすように設計されています。

o Simplicity

o シンプルさ

Any alternative must be simple to configure and easy to understand.

代替品は、構成が簡単で理解しやすいものでなければなりません。

o Easy Transition

o 簡単な移行

It must be possible to transition from a full-mesh configuration without the need to change either topology or AS. This is an unfortunate management overhead of the technique proposed in [3].

トポロジーまたはASのいずれかを変更する必要なく、フルメッシュ構成から移行することが可能である必要があります。これは、[3]で提案されている手法の不幸な管理オーバーヘッドです。

o Compatibility

o 互換性

It must be possible for noncompliant IBGP peers to continue to be part of the original AS or domain without any loss of BGP routing information.

非複雑なIBGPピアが、BGPルーティング情報を損なうことなく、オリジナルのASまたはドメインの一部であり続けることが可能である必要があります。

These criteria were motivated by operational experiences of a very large and topology-rich network with many external connections.

これらの基準は、多くの外部接続を備えた非常に大きくてトポロジが豊富なネットワークの運用経験によって動機付けられました。

4. Route Reflection
4. ルートリフレクション

The basic idea of route reflection is very simple. Let us consider the simple example depicted in Figure 1 below.

ルートリフレクションの基本的なアイデアは非常に簡単です。以下の図1に示す簡単な例を考えてみましょう。

                   +-------+        +-------+
                   |       |  IBGP  |       |
                   | RTR-A |--------| RTR-B |
                   |       |        |       |
                   +-------+        +-------+
                         \            /
                     IBGP \   ASX    / IBGP
                           \        /
                            +-------+
                            |       |
                            | RTR-C |
                            |       |
                            +-------+
        

Figure 1: Full-Mesh IBGP

図1:フルメッシュIBGP

In ASX, there are three IBGP speakers (routers RTR-A, RTR-B, and RTR-C). With the existing BGP model, if RTR-A receives an external route and it is selected as the best path it must advertise the external route to both RTR-B and RTR-C. RTR-B and RTR-C (as IBGP speakers) will not re-advertise these IBGP learned routes to other IBGP speakers.

ASXには、3つのIBGPスピーカー(Routers RTR-A、RTR-B、およびRTR-C)があります。既存のBGPモデルでは、RTR-Aが外部ルートを受信し、最適なパスとして選択されている場合、RTR-BとRTR-Cの両方への外部ルートを宣伝する必要があります。RTR-BおよびRTR-C(IBGPスピーカーとして)は、これらのIBGP学習ルートを他のIBGPスピーカーに再承認しません。

If this rule is relaxed and RTR-C is allowed to advertise IBGP learned routes to IBGP peers, then it could re-advertise (or reflect) the IBGP routes learned from RTR-A to RTR-B and vice versa. This would eliminate the need for the IBGP session between RTR-A and RTR-B as shown in Figure 2 below.

このルールが緩和され、RTR-CがIBGP学習ルートをIBGPピアに宣伝することが許可されている場合、RTR-AからRTR-Bに学習したIBGPルートを再承認(または反映する)可能性があります。これにより、以下の図2に示すように、RTR-AとRTR-Bの間のIBGPセッションの必要性が排除されます。

                  +-------+        +-------+
                  |       |        |       |
                  | RTR-A |        | RTR-B |
                  |       |        |       |
                  +-------+        +-------+
                        \            /
                    IBGP \   ASX    / IBGP
                          \        /
                           +-------+
                           |       |
                           | RTR-C |
                           |       |
                           +-------+
        

Figure 2: Route Reflection IBGP

図2:ルート反射IBGP

The route reflection scheme is based upon this basic principle.

ルートリフレクションスキームは、この基本原理に基づいています。

5. Terminology and Concepts
5. 用語と概念

We use the term "route reflection" to describe the operation of a BGP speaker advertising an IBGP learned route to another IBGP peer. Such a BGP speaker is said to be a "route reflector" (RR), and such a route is said to be a reflected route.

「ルートリフレクション」という用語を使用して、IBGP学習ルートを別のIBGPピアに宣伝するBGPスピーカーの操作を説明します。このようなBGPスピーカーは「ルートリフレクター」(RR)と言われており、そのようなルートは反射ルートと言われています。

The internal peers of an RR are divided into two groups:

RRの内部ピアは、2つのグループに分かれています。

1) Client peers

1) クライアントピア

2) Non-Client peers

2) 非クライアントピア

An RR reflects routes between these groups, and may reflect routes among client peers. An RR along with its client peers form a cluster. The Non-Client peer must be fully meshed but the Client peers need not be fully meshed. Figure 3 depicts a simple example outlining the basic RR components using the terminology noted above.

RRはこれらのグループ間のルートを反映しており、クライアントピア間のルートを反映する場合があります。RRとクライアントピアがクラスターを形成します。非クライアントピアは完全にメッシュ化する必要がありますが、クライアントのピアを完全にメッシュ化する必要はありません。図3は、上記の用語を使用して基本的なRRコンポーネントの概要を説明する簡単な例を示しています。

                 / - - - - - - - - - - - - -  -
                 |           Cluster           |
                   +-------+        +-------+
                 | |       |        |       |  |
                   | RTR-A |        | RTR-B |
                 | |Client |        |Client |  |
                   +-------+        +-------+
                 |       \           /         |
                    IBGP  \         / IBGP
                 |         \       /           |
                           +-------+
                 |         |       |           |
                           | RTR-C |
                 |         |  RR   |           |
                           +-------+
                 |           /   \             |
                  - - - - - /- - -\- - - - - - /
                     IBGP  /       \ IBGP
                  +-------+         +-------+
                  | RTR-D |  IBGP   | RTR-E |
                  |  Non- |---------|  Non- |
                  |Client |         |Client |
                  +-------+         +-------+
        

Figure 3: RR Components

図3:RRコンポーネント

6. Operation
6. 手術

When an RR receives a route from an IBGP peer, it selects the best path based on its path selection rule. After the best path is selected, it must do the following depending on the type of peer it is receiving the best path from

RRがIBGPピアからルートを受信すると、パス選択ルールに基づいて最適なパスを選択します。最良のパスが選択された後、それはピアのタイプに応じて、それがからの最良のパスを受け取っていることに応じて、次のことを行う必要があります

1) A route from a Non-Client IBGP peer:

1) 非クライアントIBGPピアからのルート:

Reflect to all the Clients.

すべてのクライアントに反映します。

2) A route from a Client peer:

2) クライアントピアからのルート:

Reflect to all the Non-Client peers and also to the Client peers. (Hence the Client peers are not required to be fully meshed.)

すべての非クライアントピアとクライアントのピアに反映します。(したがって、クライアントのピアは完全にメッシュ化する必要はありません。)

An Autonomous System could have many RRs. An RR treats other RRs just like any other internal BGP speakers. An RR could be configured to have other RRs in a Client group or Non-client group.

自律システムには多くのRRがあります。RRは、他の内部BGPスピーカーと同じように他のRRを扱います。RRは、クライアントグループまたは非クライアントグループに他のRRを持つように構成できます。

In a simple configuration, the backbone could be divided into many clusters. Each RR would be configured with other RRs as Non-Client peers (thus all the RRs will be fully meshed). The Clients will be configured to maintain IBGP session only with the RR in their cluster. Due to route reflection, all the IBGP speakers will receive reflected routing information.

単純な構成では、バックボーンを多くのクラスターに分割できます。各RRは、他のRRと非クライアントピアとして構成されます(したがって、すべてのRRは完全にメッシュ化されます)。クライアントは、クラスター内のRRとのみIBGPセッションを維持するように構成されます。ルート反射により、すべてのIBGPスピーカーが反射したルーティング情報を受け取ります。

It is possible in an Autonomous System to have BGP speakers that do not understand the concept of route reflectors (let us call them conventional BGP speakers). The route reflector scheme allows such conventional BGP speakers to coexist. Conventional BGP speakers could be members of either a Non-Client group or a Client group. This allows for an easy and gradual migration from the current IBGP model to the route reflection model. One could start creating clusters by configuring a single router as the designated RR and configuring other RRs and their clients as normal IBGP peers. Additional clusters can be created gradually.

自律システムでは、ルートリフレクターの概念を理解していないBGPスピーカーを持つことができます(従来のBGPスピーカーと呼びましょう)。ルートリフレクタースキームにより、このような従来のBGPスピーカーが共存することができます。従来のBGPスピーカーは、非クライアントグループまたはクライアントグループのメンバーである可能性があります。これにより、現在のIBGPモデルからルートリフレクションモデルへの簡単かつ段階的な移行が可能になります。指定されたRRとして単一のルーターを構成し、他のRRとそのクライアントを通常のIBGPピアとして構成することにより、クラスターの作成を開始できます。追加のクラスターは徐々に作成できます。

7. Redundant RRs
7. 冗長なRRS

Usually, a cluster of clients will have a single RR. In that case, the cluster will be identified by the BGP Identifier of the RR. However, this represents a single point of failure so to make it possible to have multiple RRs in the same cluster, all RRs in the same cluster can be configured with a 4-byte CLUSTER_ID so that an RR can discard routes from other RRs in the same cluster.

通常、クライアントのクラスターには単一のRRがあります。その場合、クラスターはRRのBGP識別子によって識別されます。ただし、これは同じクラスター内に複数のRRを可能にするための単一の障害ポイントを表しています。同じクラスター内のすべてのRRを4バイトのcluster_idで構成できるため、RRはRRが他のRRからルートを破棄することができます。同じクラスター。

8. Avoiding Routing Information Loops
8. ルーティング情報ループを回避します

When a route is reflected, it is possible through misconfiguration to form route re-distribution loops. The route reflection method defines the following attributes to detect and avoid routing information loops:

ルートが反映されると、誤解を通じてルートの再配分ループを形成することが可能です。ルートリフレクション方法は、情報ループを検出および回避するための次の属性を定義します。

ORIGINATOR_ID

Originator_id

ORIGINATOR_ID is a new optional, non-transitive BGP attribute of Type code 9. This attribute is 4 bytes long and it will be created by an RR in reflecting a route. This attribute will carry the BGP Identifier of the originator of the route in the local AS. A BGP speaker SHOULD NOT create an ORIGINATOR_ID attribute if one already exists. A router that recognizes the ORIGINATOR_ID attribute SHOULD ignore a route received with its BGP Identifier as the ORIGINATOR_ID.

Originator_idは、タイプコード9の新しいオプションの非転写BGP属性です。この属性は4バイトの長さで、ルートを反映するRRによって作成されます。この属性は、ローカルASのルートの発信者のBGP識別子を運びます。BGPスピーカーは、既に存在する場合はOriginator_id属性を作成しないでください。Originator_id属性を認識するルーターは、bgp識別子を使用してOriginator_idとして受信したルートを無視する必要があります。

CLUSTER_LIST

cluster_list

CLUSTER_LIST is a new, optional, non-transitive BGP attribute of Type code 10. It is a sequence of CLUSTER_ID values representing the reflection path that the route has passed.

cluster_listは、タイプコード10の新しいオプションの非移植性BGP属性です。これは、ルートが通過した反射パスを表すCluster_id値のシーケンスです。

When an RR reflects a route, it MUST prepend the local CLUSTER_ID to the CLUSTER_LIST. If the CLUSTER_LIST is empty, it MUST create a new one. Using this attribute an RR can identify if the routing information has looped back to the same cluster due to misconfiguration. If the local CLUSTER_ID is found in the CLUSTER_LIST, the advertisement received SHOULD be ignored.

RRがルートを反映している場合、ローカルcluster_idをcluster_listにプレイする必要があります。cluster_listが空の場合、新しいものを作成する必要があります。この属性を使用すると、RRは、ルーティング情報が誤解により同じクラスターに戻ってきたかどうかを識別できます。ローカルcluster_idがcluster_listにある場合、受信した広告は無視する必要があります。

9. Impact on Route Selection
9. ルート選択への影響

The BGP Decision Process Tie Breaking rules (Sect. 9.1.2.2, [1]) are modified as follows:

BGP決定プロセスタイの壊すルール(セクション9.1.2.2、[1])は、次のように変更されます。

If a route carries the ORIGINATOR_ID attribute, then in Step f) the ORIGINATOR_ID SHOULD be treated as the BGP Identifier of the BGP speaker that has advertised the route.

ルートがOriginator_id属性を搭載している場合、ステップf)では、Originator_idをルートを宣伝したBGPスピーカーのBGP識別子として扱う必要があります。

In addition, the following rule SHOULD be inserted between Steps f) and g): a BGP Speaker SHOULD prefer a route with the shorter CLUSTER_LIST length. The CLUSTER_LIST length is zero if a route does not carry the CLUSTER_LIST attribute.

さらに、次のルールを手順f)とg)の間に挿入する必要があります。ルートがcluster_list属性を運ばない場合、cluster_listの長さはゼロです。

10. Implementation Considerations
10. 実装の考慮事項

Care should be taken to make sure that none of the BGP path attributes defined above can be modified through configuration when exchanging internal routing information between RRs and Clients and Non-Clients. Their modification could potentially result in routing loops.

RRSとクライアントおよび非クライアント間の内部ルーティング情報を交換するときに、上記のBGPパス属性を構成によって変更できないことを確認するように注意する必要があります。それらの変更は、ルーティングループに潜在的につながる可能性があります。

In addition, when a RR reflects a route, it SHOULD NOT modify the following path attributes: NEXT_HOP, AS_PATH, LOCAL_PREF, and MED. Their modification could potentially result in routing loops.

さらに、RRがルートを反映する場合、次のパス属性を変更しないでください:next_hop、as_path、local_pref、およびmed。それらの変更は、ルーティングループに潜在的につながる可能性があります。

11. Configuration and Deployment Considerations
11. 構成と展開の考慮事項

The BGP protocol provides no way for a Client to identify itself dynamically as a Client of an RR. The simplest way to achieve this is by manual configuration.

BGPプロトコルは、クライアントがRRのクライアントとして動的に自分自身を識別する方法を提供しません。これを達成する最も簡単な方法は、手動構成です。

One of the key component of the route reflection approach in addressing the scaling issue is that the RR summarizes routing information and only reflects its best path.

スケーリングの問題に対処する際のルートリフレクションアプローチの重要なコンポーネントの1つは、RRがルーティング情報を要約し、その最良のパスのみを反映することです。

Both Multi-Exit Discriminators (MEDs) and Interior Gateway Protocol (IGP) metrics may impact the BGP route selection. Because MEDs are not always comparable and the IGP metric may differ for each router, with certain route reflection topologies the route reflection approach may not yield the same route selection result as that of the full IBGP mesh approach. A way to make route selection the same as it would be with the full IBGP mesh approach is to make sure that route reflectors are never forced to perform the BGP route selection based on IGP metrics that are significantly different from the IGP metrics of their clients, or based on incomparable MEDs. The former can be achieved by configuring the intra-cluster IGP metrics to be better than the inter-cluster IGP metrics, and maintaining full mesh within the cluster. The latter can be achieved by

マルチエキシット判別器(MED)とインテリアゲートウェイプロトコル(IGP)メトリックの両方が、BGPルートの選択に影響を与える可能性があります。MEDは必ずしも同等ではなく、IGPメトリックは各ルーターで異なる可能性があるため、特定のルート反射トポロジーでは、ルートリフレクションアプローチは完全なIBGPメッシュアプローチのルート選択結果と同じルート選択結果をもたらさない可能性があります。ルート選択を完全なIBGPメッシュアプローチと同じようにする方法は、クライアントのIGPメトリックとは大きく異なるIGPメトリックに基づいて、ルートリフレクターがBGPルート選択を実行することを強制されないようにすることです。または比類のない薬に基づいています。前者は、クラスター内のIGPメトリックをクラスター間IGPメトリックよりも優れているように構成し、クラスター内のフルメッシュを維持することで実現できます。後者はによって達成できます

o setting the local preference of a route at the border router to reflect the MED values, or

o MED値を反映するためにBorder Routerでのルートの局所選好を設定する、または

o making sure the AS-path lengths from different ASes are different when the AS-path length is used as a route selection criteria, or

o As-Pathの長さがルート選択基準として使用されている場合、異なるASEからのパスの長さが異なることを確認するか、

o configuring community-based policies to influence the route selection.

o ルートの選択に影響を与えるようにコミュニティベースのポリシーの構成。

One could argue though that the latter requirement is overly restrictive, and perhaps impractical in some cases. One could further argue that as long as there are no routing loops, there are no compelling reasons to force route selection with route reflectors to be the same as it would be with the full IBGP mesh approach.

ただし、後者の要件は過度に制限的であり、場合によっては非現実的であると主張することができます。さらに、ルーティングループがない限り、ルートリフレクターを使用してルート選択を強制し、完全なIBGPメッシュアプローチと同じであると強制する説得力のある理由はないと主張することができます。

To prevent routing loops and maintain consistent routing view, it is essential that the network topology be carefully considered in designing a route reflection topology. In general, the route reflection topology should be congruent with the network topology when there exist multiple paths for a prefix. One commonly used approach is the reflection based on Point of Presence (POP), in which each POP maintains its own route reflectors serving clients in the POP, and all route reflectors are fully meshed. In addition, clients of the reflectors in each POP are often fully meshed for the purpose of optimal intra-POP routing, and the intra-POP IGP metrics are configured to be better than the inter-POP IGP metrics.

ルーティングループを防ぎ、一貫したルーティングビューを維持するために、ルートリフレクショントポロジの設計には、ネットワークトポロジを慎重に検討することが不可欠です。一般に、プレフィックスに複数のパスが存在する場合、ルートリフレクショントポロジはネットワークトポロジと一致する必要があります。一般的に使用されるアプローチの1つは、Point of Expention(POP)に基づく反射です。各POPは、POPでクライアントにサービスを提供する独自のルートリフレクターを維持し、すべてのルートリフレクターが完全にメッシュ化されています。さらに、各POPのリフレクターのクライアントは、最適なポップ内ルーティングを目的として完全にメッシュ化されることがよくあり、ポップ内IGPメトリックは、ポップ間IGPメトリックよりも優れているように構成されています。

12. Security Considerations
12. セキュリティに関する考慮事項

This extension to BGP does not change the underlying security issues inherent in the existing IBGP [1, 5].

BGPへのこの拡張は、既存のIBGPに固有の基礎となるセキュリティ問題を変更しません[1、5]。

13. Acknowledgements
13. 謝辞

The authors would like to thank Dennis Ferguson, John Scudder, Paul Traina, and Tony Li for the many discussions resulting in this work. This idea was developed from an earlier discussion between Tony Li and Dimitri Haskin.

著者は、この作業をもたらした多くの議論について、デニス・ファーガソン、ジョン・スカダー、ポール・トレイン、トニー・リーに感謝したいと思います。このアイデアは、トニー・リーとディミトリ・ハスキンの間の以前の議論から開発されました。

In addition, the authors would like to acknowledge valuable review and suggestions from Yakov Rekhter on this document, and helpful comments from Tony Li, Rohit Dube, John Scudder, and Bruce Cole.

さらに、著者は、この文書に関するYakov Rekhterからの貴重なレビューと提案、およびTony Li、Rohit Dube、John Scudder、およびBruce Coleからの有益なコメントを認めたいと考えています。

14. References
14. 参考文献
14.1. Normative References
14.1. 引用文献

[1] Rekhter, Y., Li, T., and S. Hares, "A Border Gateway Protocol 4 (BGP-4)", RFC 4271, January 2006.

[1] Rekhter、Y.、Li、T。、およびS. Hares、「A Border Gateway Protocol 4(BGP-4)」、RFC 4271、2006年1月。

14.2. Informative References
14.2. 参考引用

[2] Savola, P., "Reclassification of RFC 1863 to Historic", RFC 4223, October 2005.

[2] Savola、P。、「RFC 1863の歴史的な再分類」、RFC 4223、2005年10月。

[3] Traina, P., McPherson, D., and J. Scudder, "Autonomous System Confederations for BGP", RFC 3065, February 2001.

[3] Traina、P.、McPherson、D。、およびJ. Scudder、「BGPの自律システムコンフェデレーション」、RFC 3065、2001年2月。

[4] Bates, T. and R. Chandra, "BGP Route Reflection An alternative to full mesh IBGP", RFC 1966, June 1996.

[4] Bates、T。およびR. Chandra、「BGPルート反射フルメッシュIBGPの代替」、RFC 1966、1996年6月。

[5] Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5 Signature Option", RFC 2385, August 1998.

[5] Heffernan、A。、「TCP MD5署名オプションによるBGPセッションの保護」、RFC 2385、1998年8月。

[6] Bates, T., Chandra, R., and E. Chen, "BGP Route Reflection - An Alternative to Full Mesh IBGP", RFC 2796, April 2000.

[6] Bates、T.、Chandra、R。、およびE. Chen、「BGPルートリフレクション - フルメッシュIBGPの代替」、RFC 2796、2000年4月。

[7] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[7] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

Appendix A: Comparison with RFC 2796

付録A:RFC 2796との比較

The impact on route selection is added.

ルート選択への影響が追加されます。

The pictorial description of the encoding of the CLUSTER_LIST attribute is removed as the description is redundant to the BGP specification, and the attribute length field is inadvertently described as one octet.

説明がBGP仕様に冗長であり、属性長のフィールドが誤って1オクテットとして説明されているため、cluster_list属性のエンコードの絵の説明は削除されます。

Appendix B: Comparison with RFC 1966

付録B:RFC 1966との比較

All the changes listed in Appendix A, plus the following.

付録Aにリストされているすべての変更と、次の変更。

Several terminologies related to route reflection are clarified, and the reference to EBGP routes/peers are removed.

ルート反射に関連するいくつかの用語が明確になり、EBGPルート/ピアへの参照が削除されます。

The handling of a routing information loop (due to route reflection) by a receiver is clarified and made more consistent.

レシーバーによるルーティング情報ループ(ルート反射による)の処理は明確になり、より一貫性があります。

The addition of a CLUSTER_ID to the CLUSTER_LIST has been changed from "append" to "prepend" to reflect the deployed code.

cluster_idをcluster_listに追加することは、展開コードを反映するために「追加」から「prepend」に変更されました。

The section on "Configuration and Deployment Considerations" has been expanded to address several operational issues.

「構成と展開の考慮事項」に関するセクションは、いくつかの運用上の問題に対処するために拡張されています。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Tony Bates Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, CA 95134

Tony Bates Cisco Systems、Inc。170 West Tasman Drive San Jose、CA 95134

   EMail: tbates@cisco.com
        

Ravi Chandra Sonoa Systems, Inc. 3255-7 Scott Blvd. Santa Clara, CA 95054

Ravi Chandra Sonoa Systems、Inc。3255-7 Scott Blvd.サンタクララ、CA 95054

   EMail: rchandra@sonoasystems.com
        

Enke Chen Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, CA 95134

Enke Chen Cisco Systems、Inc。170 West Tasman Drive San Jose、CA 95134

   EMail: enkechen@cisco.com
        

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2006).

Copyright(c)The Internet Society(2006)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供されています。また、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)が後援する組織、インターネット協会とインターネット工学タスクフォースは、すべての保証、明示的または明示的、またはすべての保証を否認します。本書の情報の使用が、商品性または特定の目的に対する適合性の権利または黙示的な保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されないことを含む。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、本書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスに基づくライセンスの範囲に関連すると主張される可能性のある他の権利に関しては、立場を取得しません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するための試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要なテクノロジーをカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待します。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).

RFCエディター機能の資金は、IETF管理サポートアクティビティ(IASA)によって提供されます。