[要約] 要約:RFC 4558は、Node-IDベースのリソース予約プロトコル(RSVP)に関する説明と、そのクラリフィケーションステートメントを提供しています。 目的:このRFCの目的は、Node-IDベースのRSVPプロトコルに関する誤解や不明点を解消し、その正確な機能と使用方法を明確にすることです。
Network Working Group Z. Ali Request for Comments: 4558 R. Rahman Category: Standards Track D. Prairie Cisco Systems D. Papadimitriou Alcatel June 2006
Node-ID Based Resource Reservation Protocol (RSVP) Hello: A Clarification Statement
Node-IDベースのリソース予約プロトコル(RSVP)こんにちは:明確なステートメント
Status of This Memo
本文書の位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在のエディションを参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(c)The Internet Society(2006)。
Abstract
概要
Use of Node-ID based Resource Reservation Protocol (RSVP) Hello messages is implied in a number of cases, e.g., when data and control planes are separated, when TE links are unnumbered. Furthermore, when link level failure detection is performed by some means other than exchanging RSVP Hello messages, use of a Node-ID based Hello session is optimal for detecting signaling adjacency failure for Resource reSerVation Protocol-Traffic Engineering (RSVP-TE). Nonetheless, this implied behavior is unclear, and this document formalizes use of the Node-ID based RSVP Hello session in some scenarios. The procedure described in this document applies to both Multi-Protocol Label Switching (MPLS) and Generalized MPLS (GMPLS) capable nodes.
Node-IDベースのリソース予約プロトコル(RSVP)の使用は、多くの場合に暗示されています。たとえば、TEリンクの数がない場合、データと制御プレーンが分離されている場合。さらに、RSVP Helloメッセージを交換する以外の何らかの方法でリンクレベルの障害検出が実行される場合、ノードIDベースのハローセッションの使用は、リソース予約プロトコルトラフィックエンジニアリング(RSVP-TE)の隣接障害のシグナリング障害を検出するのに最適です。それにもかかわらず、この暗黙の動作は不明であり、この文書はいくつかのシナリオでのノードIDベースのRSVPハローセッションの使用を正式にしています。このドキュメントで説明されている手順は、マルチプロトコルラベルスイッチング(MPLS)と一般化されたMPLS(GMPL)対応ノードの両方に適用されます。
The RSVP Hello message exchange was introduced in [RFC3209]. The usage of RSVP Hello has been extended in [RFC3473] to support RSVP Graceful Restart (GR) procedures.
RSVP Hello Message Exchangeは[RFC3209]に導入されました。RSVP Helloの使用は[RFC3473]に拡張され、RSVP Graceful Restart(GR)手順をサポートしています。
More specifically, [RFC3473] specifies the use of the RSVP Hello messages for GR procedures for Generalized MPLS (GMPLS). GMPLS introduces the notion of control plane and data plane separation. In other words, in GMPLS networks, the control plane information is carried over a control network whose end-points are IP capable and that may be physically or logically disjoint from the data bearer links it controls. One of the consequences of separation of data bearer links from control channels is that RSVP Hello messages are not terminated on data bearer links' interfaces even if (some of) those are numbered. Instead, RSVP Hello messages are terminated at the control channel (IP-capable) end-points. The latter MAY be identified by the value assigned to the node hosting these control channels, i.e., Node-ID. Consequently, the use of RSVP Hello messages for GR applications introduces a need for clarifying the behavior and usage of Node-ID based Hello sessions.
より具体的には、[RFC3473]は、一般化されたMPL(GMPL)のGRプロシージャにRSVP Helloメッセージの使用を指定しています。GMPLSは、コントロールプレーンとデータプレーンの分離の概念を導入します。言い換えれば、GMPLSネットワークでは、コントロールプレーン情報は、エンドポイントがIP有能であり、それが制御するデータベアラーリンクから物理的または論理的に見逃される可能性があるコントロールネットワーク上に伝達されます。データベアラーリンクを制御チャネルから分離した結果の1つは、RSVPハローメッセージがデータベアラーリンクのインターフェイスで終了していないことです。代わりに、RSVP Helloメッセージはコントロールチャネル(IP対応)エンドポイントで終了します。後者は、これらの制御チャネルをホストするノードに割り当てられた値、つまりnode-idによって識別される場合があります。その結果、GRアプリケーションにRSVP Helloメッセージを使用すると、Node-IDベースのハローセッションの動作と使用を明確にする必要があります。
Even in the case of packet switching capable interfaces, when link failure detection is performed by some means other than RSVP Hello messages (e.g., [BFD]), the use of Node-ID based Hello sessions is also optimal for detection of signaling adjacency failures for GMPLS-RSVP-TE and RSVP-TE when there is more than one link between a pair of nodes. Similarly, when all TE links between neighbor nodes are unnumbered, it is implied that the nodes will exchange Node-ID based Hello messages for detection of signaling adjacency failures. This document also clarifies the use of Node-ID based Hello message exchanges when all or a sub-set of TE links are unnumbered.
パケットスイッチング有能なインターフェイスの場合でも、リンク障害検出がRSVPハローメッセージ(例:[BFD])以外の何らかの方法で実行される場合、Node-IDベースのハローセッションの使用も最適です。ノードのペア間に複数のリンクがある場合、GMPLS-RSVP-TEおよびRSVP-TEの場合。同様に、隣接ノード間のすべてのTEリンクが番号が付けられていない場合、ノードが隣接障害のシグナリングの検出のためにノードIDベースのハローメッセージを交換することが暗示されています。このドキュメントでは、TEリンクのすべてまたはサブセットが自由になっている場合、Node-IDベースのハローメッセージ交換の使用も明確にしています。
Node-ID: TE Router ID as advertised in the Router Address TLV for OSPF [OSPF-TE] and Traffic Engineering Router ID TLV for ISIS [ISIS-TE]. For IPv6, the Node-ID refers to the Router_IPv6_Address for OSPFv3 [OSPFv3-TE] and the IPv6 TE Router_ID for IS-IS [IS-ISv6-TE].
node-id:ルーターアドレスTLVのOSPF [OSPF-TE]およびISIS [ISIS-TE]のトラフィックエンジニアリングルーターID TLVに宣伝されているTEルーターID。IPv6の場合、Node-IDは、OSPFV3 [OSPFV3-TE]のRouter_Ipv6_AddressとIS-IS [is-ISV6-TE]のIPv6 TE Router_idを指します。
Node-ID based Hello Session: A Hello session in which local and remote Node-IDs are used in the source and destination fields of the Hello packet, respectively.
Node-IDベースのハローセッション:Helloパケットのソースフィールドと宛先フィールドでローカルおよびリモートノードIDがそれぞれ使用されるハローセッション。
Interface bounded Hello Session: A Hello session in which local and remote addresses of the interface in question are used in the source and destination fields of the Hello packet, respectively.
インターフェイスバウンドハローセッション:ハローパケットのソースフィールドと宛先フィールドで、問題のインターフェイスのローカルおよびリモートアドレスがそれぞれ使用されるハローセッション。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", および "OPTIONAL" はRFC 2119 [RFC2119]で説明されているように解釈されます。
A Node-ID based Hello session is established through the exchange of RSVP Hello messages such that local and remote Node-IDs are respectively used in the source and destination fields of Hello packets. Here, for IPv4, Node-ID refers to the TE router-id as defined in the Router Address TLV for OSPF [OSPF-TE] and the Traffic Engineering router ID TLV for ISIS [ISIS-TE]. For IPv6, the Node-ID refers to the Router_IPv6_Address for OSPFv3 [OSPFv3-TE] and the IPv6 TE Router_ID for IS-IS [IS-ISv6-TE]. This section formalizes a procedure for establishing Node-ID based Hello sessions.
ノードIDベースのハローセッションは、RSVPハローメッセージの交換を通じて確立され、ローカルおよびリモートノードIDがそれぞれハローパケットのソースフィールドと宛先フィールドで使用されます。ここで、IPv4の場合、Node-IDは、OSPF [OSPF-TE]のルーターアドレスTLVとISIS [ISIS-TE]のトラフィックエンジニアリングルーターID TLVで定義されているTEルーターIDを指します。IPv6の場合、Node-IDは、OSPFV3 [OSPFV3-TE]のRouter_Ipv6_AddressとIS-IS [is-ISV6-TE]のIPv6 TE Router_idを指します。このセクションでは、ノードIDベースのハローセッションを確立するための手順を正式にしています。
If a node wishes to establish a Node-ID based RSVP Hello session with its neighbor, it sends a Hello message with its Node-ID in the source IP address field of the Hello packet. Furthermore, the node also puts the neighbor's Node-ID in the destination address field of the IP packet.
ノードがNeighborとのノードIDベースのRSVPハローセッションを確立したい場合、Hello PacketのソースIPアドレスフィールドにノードIDを含むハローメッセージを送信します。さらに、ノードはまた、IPパケットの宛先アドレスフィールドにNeighborのNode-IDを配置します。
When a node receives a Hello packet where the destination IP address is its local Node-ID as advertised in the IGP-TE topology, the node MUST use its Node-ID in replying to the Hello message. In other words, nodes MUST ensure that the Node-IDs used in RSVP Hello messages are those derived/contained in the IGP-TE topology. Furthermore, a node can only run one Node-ID based RSVP Hello session per IGP instance (i.e., per Node-ID pair) with its neighbor.
ノードがIGP-TEトポロジで宣伝されている宛先IPアドレスがローカルノードIDであるハローパケットを受信する場合、ノードはHelloメッセージに返信する際にノードIDを使用する必要があります。言い換えれば、ノードは、RSVP Helloメッセージで使用されるノードIDがIGP-TEトポロジに派生/含まれるものであることを確認する必要があります。さらに、ノードは、IGPインスタンスごと(つまり、Node-IDペアごとに)1つのNode-IDベースのRSVP Hello Sessionを隣接と実行できます。
Even in the case of packet switching capable interfaces, when link failure detection is performed by some means other than exchanging RSVP Hello messages, use of Node-ID based Hello sessions is also optimal in detecting signaling adjacency failures for GMPLS-RSVP-TE and RSVP-TE when there is more than one link between a pair of nodes. Similarly, if all interfaces between a pair of nodes are unnumbered, the optimal way to use RSVP to detect signaling adjacency failure is to run Node-ID based Hello sessions. Furthermore, in the case of an optical network with single or multiple numbered or unnumbered control channels, use of Node-ID based Hello messages for detecting signaling adjacency failure is also optimal. Therefore, when link failure detection is performed by some means other than exchanging RSVP Hello messages, or if all interfaces between a pair of nodes are unnumbered, or in a GMPLS network with data and control plane separation, a node MUST run Node-ID based Hello sessions for detection of signaling adjacency failure for RSVP-TE. Nonetheless, if it is desirable to distinguish between signaling adjacency and link failures, Node-ID based Hello sessions can co-exist with the exchange of interface bound Hellos messages. Similarly, if a pair of nodes share numbered and unnumbered TE links, Node-ID and interface based Hello sessions can co-exist.
パケットスイッチング有能なインターフェイスの場合でも、RSVPハローメッセージを交換する以外の何らかの方法でリンク障害検出が実行される場合、Node-IDベースのハローセッションの使用は、GMPLS-RSVP-TEおよびRSVPのシグナル隣接障害の検出に最適です-teのノードのペア間に複数のリンクがある場合。同様に、ノードのペア間のすべてのインターフェイスが番号が付けられていない場合、RSVPを使用してシグナリング隣接障害を検出する最適な方法は、ノードIDベースのハローセッションを実行することです。さらに、単一または複数の数字または非自称制御チャネルを備えた光ネットワークの場合、シグナリング隣接障害を検出するためのノードIDベースのハローメッセージの使用も最適です。したがって、RSVPハローメッセージを交換する以外の何らかの方法でリンク障害検出が実行される場合、またはノードのペア間のすべてのインターフェイスが数か、データとコントロールプレーンの分離を備えたGMPLSネットワークでノードベースを実行する必要があります。RSVP-TEのシグナリング隣接障害を検出するためのこんにちはセッション。それにもかかわらず、シグナリングの隣接とリンクの障害を区別することが望ましい場合、Node-IDベースのハローセッションは、インターフェイスバインドされたHellosメッセージの交換と共存できます。同様に、一対のノードが番号付きのTEリンクと数の未成年のリンクを共有する場合、ノードIDとインターフェイスベースのハローセッションは共存できます。
The procedure presented in this document is backward compatible with both [RFC3209] and [RFC3473].
このドキュメントに示されている手順は、[RFC3209]と[RFC3473]の両方と後方互換性があります。
Per [RFC3209], the Hello mechanism is intended for use between immediate neighbors, and Hello messages are by default sent between direct RSVP neighbors. This document does not modify this behavior, as it uses as "local node_id" the IPv4/IPv6 source address of the sending node and as "remote node_id" the IPv4/IPv6 destination address of the neighbor node. TTL/Hop Limit setting and processing are also left unchanged.
[RFC3209]によると、Helloメカニズムは近隣の間で使用することを目的としており、ハローメッセージはデフォルトで直接RSVPネイバー間で送信されます。このドキュメントは、送信ノードのIPv4/IPv6ソースアドレスと「リモートNode_id」として、近隣ノードのIPv4/IPv6宛先アドレスとして「ローカルnode_id」として使用されるため、この動作を変更しません。TTL/ホップ制限設定と処理も変更されていません。
Moreover, this document does not modify the use of Hello Processing for State Recovery as defined in Section 9.3 of [RFC3473] (including definition and processing of the RESTART_CAP object).
さらに、このドキュメントでは、[RFC3473]のセクション9.3(RestART_CAPオブジェクトの定義と処理を含む)で定義されているように、状態回復のためのHello Processingの使用を変更しません。
As this document does not modify or extend the RSVP Hello messages exchange between immediate RSVP neighbors, it does not introduce new security considerations.
このドキュメントは、即時のRSVP近隣の間のRSVPハローメッセージ交換を変更または拡張しないため、新しいセキュリティに関する考慮事項は導入されません。
The security considerations pertaining to the original [RFC3209] remain relevant. RSVP message security is described in [RFC2747] and provides Hello message integrity and authentication of the Node-ID ownership.
元の[RFC3209]に関連するセキュリティ上の考慮事項は、引き続き関連しています。RSVPメッセージセキュリティは[RFC2747]で説明されており、Helloメッセージの整合性とNode-IDの所有権の認証を提供します。
We would like to thank Anca Zamfir, Jean-Louis Le Roux, Arthi Ayyangar, and Carol Iturralde for their useful comments and suggestions.
Anca Zamfir、Jean-Louis Le Roux、Arthi Ayyangar、Carol Iturraldeの有用なコメントと提案に感謝します。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2747] Baker, F., Lindell, B., and M. Talwar, "RSVP Cryptographic Authentication", RFC 2747, January 2000.
[RFC2747] Baker、F.、Lindell、B。、およびM. Talwar、「RSVP暗号認証」、RFC 2747、2000年1月。
[RFC3209] Awduche, D., Berger, L., Gan, D., Li, T., Srinivasan, V., and G. Swallow, "RSVP-TE: Extensions to RSVP for LSP Tunnels", RFC 3209, December 2001.
[RFC3209] Awduche、D.、Berger、L.、Gan、D.、Li、T.、Srinivasan、V。、およびG. Swallow、「RSVP-TE:LSPトンネルのRSVPへの拡張」、RFC 3209、12月2001年。
[RFC3473] Berger, L., "Generalized Multi-Protocol Label Switching (GMPLS) Signaling Resource ReserVation Protocol-Traffic Engineering (RSVP-TE) Extensions", RFC 3473, January 2003.
[RFC3473] Berger、L。、「一般化されたマルチプロトコルラベルスイッチング(GMPLS)シグナルリソースリソース予約プロトコルトラフィックエンジニアリング(RSVP-TE)拡張」、RFC 3473、2003年1月。
[OSPF-TE] Katz, D., Kompella, K., and D. Yeung, "Traffic Engineering (TE) Extensions to OSPF Version 2", RFC 3630, September 2003.
[OSPF-TE] Katz、D.、Kompella、K。、およびD. Yeung、「Traffic Engineering(TE)Extensions to OSPFバージョン2」、RFC 3630、2003年9月。
[ISIS-TE] Smit, H. and T. Li, "Intermediate System to Intermediate System (IS-IS) Extensions for Traffic Engineering (TE)", RFC 3784, June 2004.
[ISIS-TE] Smit、H。およびT. Li、「トラフィックエンジニアリングの中間システム(IS-IS)拡張(TE)」、RFC 3784、2004年6月。
[BFD] Katz, D. and D. Ward, "Bidirectional Forwarding Detection", Work in Progress.
[BFD] Katz、D。およびD. Ward、「双方向転送検出」、進行中の作業。
[IS-ISv6-TE] Harrison, J., et al. "IPv6 Traffic Engineering in IS-IS", Work in Progress, November 2005.
[IS-ISV6-TE] Harrison、J.、et al。「IS-ISのIPv6トラフィックエンジニアリング」、2005年11月、進行中の作業。
[OSPFv3-TE] Ishiguro, K., et al. "Traffic Engineering Extensions to OSPF version 3", Work in Progress, April 2006.
[OSPFV3-TE] Ishiguro、K.、et al。「Traffic Engineering ExtensionsへのOSPFバージョン3」、2006年4月、進行中の作業。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Zafar Ali Cisco Systems Inc. 100 South Main St. #200 Ann Arbor, MI 48104, USA
Zafar Ali Cisco Systems Inc. 100 South Main St.#200 Ann Arbor、MI 48104、米国
Phone: (734) 276-2459 EMail: zali@cisco.com
電話:(734)276-2459メール:zali@cisco.com
Reshad Rahman Cisco Systems Inc. 2000 Innovation Dr., Kanata, Ontario, K2K 3E8, Canada
Reshad Rahman Cisco Systems Inc. 2000 Innovation Dr.、Kanata、Ontario、K2K 3E8、カナダ
Phone: (613) 254-3519 EMail: rrahman@cisco.com
電話:(613)254-3519メール:rrahman@cisco.com
Danny Prairie Cisco Systems Inc. 2000 Innovation Dr., Kanata, Ontario, K2K 3E8, Canada
Danny Prairie Cisco Systems Inc. 2000 Innovation Dr.、Kanata、Ontario、K2K 3E8、カナダ
Phone: (613) 254-3544 EMail: dprairie@cisco.com
電話:(613)254-3544メール:dprairie@cisco.com
Dimitri Papadimitriou Alcatel Fr. Wellesplein 1, B-2018 Antwerpen, Belgium
Dimitri Papadimitriou Alcatel Fr.Wellesplein 1、B-2018 Antwerpen、ベルギー
Phone: +32 3 240-8491 EMail: dimitri.papadimitriou@alcatel.be
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(c)The Internet Society(2006)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供されています。また、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)が後援する組織、インターネット協会とインターネット工学タスクフォースは、すべての保証、明示的または明示的、またはすべての保証を否認します。本書の情報の使用が、商品性または特定の目的に対する適合性の権利または黙示的な保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されないことを含む。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、この文書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスがどの程度であるかについての使用に関連すると主張する可能性があるという立場はありません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要な技術をカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待するよう招待しています。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).
RFCエディター機能の資金は、IETF管理サポートアクティビティ(IASA)によって提供されます。