[要約] RFC 4713は、中国のドメイン名の登録と管理に関する推奨事項を提供しています。その目的は、中国のドメイン名システムの効率的な運営とセキュリティの向上を促進することです。
Network Working Group X. Lee Request for Comments: 4713 W. Mao Category: Informational CNNIC E. Chen N. Hsu TWNIC J. Klensin October 2006
Registration and Administration Recommendations for Chinese Domain Names
中国のドメイン名の登録および管理の推奨事項
Status of This Memo
本文書の位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(c)The Internet Society(2006)。
IESG Note
IESGノート
This RFC is not a candidate for any level of Internet Standard. The IETF disclaims any knowledge of the fitness of this RFC for any purpose and in particular notes that the decision to publish is not based on IETF review for such things as security, congestion control, or inappropriate interaction with deployed protocols. The RFC Editor has chosen to publish this document at its discretion. Readers of this document should exercise caution in evaluating its value for implementation and deployment. See RFC 3932 for more information.
このRFCは、インターネット標準のレベルの候補者ではありません。IETFは、あらゆる目的のためにこのRFCのフィットネスに関する知識を放棄します。特に、公開する決定は、セキュリティ、混雑制御、または展開プロトコルとの不適切な相互作用のIETFレビューに基づいていないことに注意しています。RFCエディターは、その裁量でこのドキュメントを公開することを選択しました。このドキュメントの読者は、実装と展開の価値を評価する際に注意する必要があります。詳細については、RFC 3932を参照してください。
Abstract
概要
Many Chinese characters in common use have variants, which makes most of the Chinese Domain Names (CDNs) have at least two different forms. The equivalence between Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC) characters is very important for CDN registration. This memo builds on the basic concepts, general guidelines, and framework of RFC 3743 to specify proposed registration and administration procedures for Chinese domain names. The document provides the information needed for understanding and using the tables defined in the IANA table registrations for Simplified and Traditional Chinese.
一般的な使用の多くの漢字にはバリアントがあり、ほとんどの中国ドメイン名(CDN)には少なくとも2つの異なる形式があります。CDN登録にとって、単純化された中国人(SC)と従来の中国人(TC)キャラクターの同等性は非常に重要です。このメモは、RFC 3743の基本的な概念、一般的なガイドライン、およびフレームワークに基づいて、中国のドメイン名の提案された登録および管理手順を指定します。このドキュメントは、IANAテーブル登録で定義されているテーブルを理解し、単純化された伝統的な中国語のテーブルを理解し、使用するために必要な情報を提供します。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. Terminology .....................................................3 2.1. Chinese Characters .........................................3 2.2. Chinese Domain Name Label (CDNL) ...........................3 2.3. Simplified Chinese Variant Table (SCVT) ....................4 2.4. Traditional Chinese Variant Table (TCVT) ...................4 2.5. Original Chinese Domain Name Label (OCDNL) .................4 3. Procedure for Registration of Chinese Domain Name Labels ........4 3.1. Terminology and Context ....................................4 3.2. Procedure in Terms of the RFC 3743 Model ...................4 3.3. RFC 3743 Optional Registry Processing ......................5 4. Security Considerations .........................................5 5. Acknowledgements ................................................6 6. References ......................................................6 6.1. Normative References .......................................6 6.2. Informative References .....................................7
With the standardization of Internationalized Domain Names for Application (IDNA, described in [RFC3490], [RFC3491], and [RFC3492]), internationalized domain names (IDNs), i.e., those that contain non-ASCII characters, are included in the DNS, and users can access the Internet with their native languages, most of which are not English. However, many languages have special requirements, which are not addressed in the IDNA RFCs. One way to deal with some of the remaining issues involves grouping characters that could be confused together as "variants". The variant approach is discussed in RFC 4290 [RFC4290] and specifically for documents written in Chinese, Japanese, or Korean (CJK documents), in the so-called "JET Guidelines" RFC 3743 [RFC3743]. Readers of this document are assumed to be familiar with the concepts and terminology of the latter. The guidelines specified in this document provide a set of specific tables and methods required to apply the JET Guidelines to Chinese characters. For example, changes were made in the forms of a large number of Chinese characters during the last century to simplify writing and reading. These "Simplified" characters have been adopted in some Chinese-speaking communities, while others continue to use the "Traditional" forms. On the global Internet, if IDNA were used alone, there would be considerable potential for confusion if the two forms were not considered together. Consequently, effective use of Chinese Domain Names (CDNs) requires variant equivalence, as described in RFC 3743, to handle character differences between Simplified and Traditional Chinese forms.
アプリケーション用の国際化ドメイン名(IDNA、[RFC3490]、[RFC3491]、および[RFC3492]に記載)の標準化により、国際化ドメイン名(IDN)、つまり、ASCII以外の文字を含むものはDNSに含まれています。、そして、ユーザーは母国語でインターネットにアクセスできますが、そのほとんどは英語ではありません。ただし、多くの言語には特別な要件があり、IDNA RFCSでは対処されていません。残りの問題のいくつかに対処する1つの方法には、「バリアント」と混同される可能性のある文字のグループ化が含まれます。バリアントアプローチについては、RFC 4290 [RFC4290]、特に中国、日本、韓国語(CJKドキュメント)で書かれた文書、いわゆる「ジェットガイドライン」RFC 3743 [RFC3743]で説明されています。この文書の読者は、後者の概念と用語に精通していると想定されています。このドキュメントで指定されているガイドラインは、ジェットガイドラインを漢字に適用するために必要な一連の特定の表と方法を提供します。たとえば、執筆と読書を簡素化するために、前世紀に多数の漢字の形で変更が加えられました。これらの「簡素化された」キャラクターは、中国語を話す一部のコミュニティで採用されていますが、他の人は「伝統的な」フォームを使用し続けています。グローバルインターネットでは、IDNAが単独で使用された場合、2つのフォームが一緒に考慮されない場合、混乱のかなりの可能性があります。したがって、中国のドメイン名(CDN)の効果的な使用には、RFC 3743で説明されているように、単純化された中国形式と従来の中国形式の間の特性の違いを処理するために、バリアントの等価性が必要です。
Chinese variant equivalence itself is very complicated in principle (please read [C2C] for further information). When it comes to the usage of Chinese domain names, the basic requirement is to match the user perception of Chinese characters between Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC) forms. When users register SC or TC domain names, they will wish to obtain the other forms (Traditional or Simplified, respectively) as well, and expect others to be able to access the website or other resources in both forms.
中国のバリアントの等価性自体は、原則として非常に複雑です(詳細については[C2C]をお読みください)。中国のドメイン名の使用に関しては、基本的な要件は、単純化された中国人(SC)と従来の中国人(TC)のフォームの間の漢字のユーザー認識と一致することです。ユーザーがSCまたはTCドメイン名を登録する場合、他のフォーム(それぞれ従来または単純化された)を取得したいと考え、他のフォームが両方のフォームでWebサイトまたは他のリソースにアクセスできることを期待します。
This document specifies a solution for Chinese domain name registration and administration that has been adopted and deployed by CNNIC (the top-level domain registry for "CN") and TWNIC (the top-level domain registry for "TW") to manage Simplified Chinese and Traditional Chinese domain name equivalence. In the terminology of RFC 3743, this solution is based on Internationalized Domain Labels (IDLs).
このドキュメントは、CNNIC(「CN」のトップレベルドメインレジストリ)とTWNIC(「TW」のトップレベルドメインレジストリ)によって採用および展開された中国のドメイン名登録と管理のソリューションを指定し、単純化された中国語を管理します伝統的な中国のドメイン名の等価。RFC 3743の用語では、このソリューションは国際化ドメインラベル(IDL)に基づいています。
This document adopts the terminologies that are defined in RFC 3743. It is not possible to understand this document without first understanding the concepts and terminology or RFC 3743, including terminology introduced in its examples. Additional terminology is defined later in this document.
このドキュメントは、RFC 3743で定義されている用語を採用しています。このドキュメントは、その例で導入された用語を含め、概念と用語またはRFC 3743を最初に理解せずに理解することはできません。追加の用語は、このドキュメントの後半で定義されています。
This document suggests permitting only a subset of Chinese characters in Chinese Domain Names (CDNs) and hence in the DNS. When this document discusses Chinese characters, it only refers to the subset of the characters in the first column of the current IANA registration tables for Chinese as discussed in Section 2.3 and Section 2.4. These are defined, in detail, in [LVT-SC] and [LVT-TC]. Of course, characters excluded from these tables are still valid Chinese characters. However, this document strongly suggests that registries do not permit any registration of Chinese characters that are not listed in the tables. The tables themselves will be updated in the future if necessary.
このドキュメントは、中国のドメイン名(CDN)、したがってDNSで漢字のサブセットのみを許可することを示唆しています。このドキュメントで漢字について説明する場合、セクション2.3およびセクション2.4で説明した中国の現在のIANA登録表の最初の列の文字のサブセットのみを指します。これらは、[LVT-SC]および[LVT-TC]で詳細に定義されています。もちろん、これらのテーブルから除外された文字は依然として有効な漢字です。ただし、このドキュメントは、レジストリがテーブルにリストされていない漢字の登録を許可しないことを強く示唆しています。テーブル自体は、必要に応じて将来更新されます。
If an IDN label includes at least one Chinese character, it is called a Chinese Domain Name (CDN) Label. CDN labels may contain characters from the traditional letter-digit-hyphen (LDH) set as well as Chinese characters.
IDNラベルに少なくとも1つの漢字が含まれている場合、中国のドメイン名(CDN)ラベルと呼ばれます。CDNラベルには、漢字と同様に、従来のLetter-Digit-Hyphen(LDH)セットの文字が含まれている場合があります。
Based on RFC 3743 [RFC3743], a language table for Simplified Chinese has been defined [LVT-SC]. It can be used for the registration of Simplified Chinese domain names. The key feature of this table is that the preferred variant is the SC character, which is used by Chinese mainland users or defined in Chinese-related standards.
RFC 3743 [RFC3743]に基づいて、単純化された中国語の言語テーブルが定義されています[LVT-SC]。単純化された中国のドメイン名の登録に使用できます。この表の重要な特徴は、好ましいバリアントがSC文字であり、中国本土のユーザーが使用するか、中国関連の基準で定義されていることです。
Similarly, a language table has been defined for Traditional Chinese [LVT-TC]. It is also based on the rules of RFC 3743. It can be used for registration of Traditional Chinese domain names. The preferred variant is the TC character, which is used by Taiwan users or defined in related standards.
同様に、伝統的な中国語[LVT-TC]に対して言語テーブルが定義されています。また、RFC3743のルールに基づいています。従来の中国のドメイン名の登録に使用できます。好ましいバリアントはTC文字で、台湾ユーザーが使用するか、関連標準で定義されています。
The Chinese Domain Name Label that users submit for registration.
ユーザーが登録のために提出する中国のドメイン名ラベル。
This document adopts the same procedure for Chinese Domain Name Label (CDNL) registration as the one defined for more general IDN labels in section 3.2.3 of RFC 3743 [RFC3743]. The terminology and notation used below, and the steps that are mentioned, derive from that document. In particular, "CV" is the character variant associated with an input character ("IN") and a language table. The language tables used here are those for Chinese as spoken and written in the Chinese mainland (ZH-CN) and on Taiwan (ZH-TW). "PV" is the selected Preferred Variant.
このドキュメントは、RFC 3743 [RFC3743]のセクション3.2.3でより一般的なIDNラベルに対して定義されたものと同じように、中国ドメイン名ラベル(CDNL)登録に同じ手順を採用しています。以下で使用される用語と表記法、および言及されている手順は、その文書から派生しています。特に、「CV」は、入力文字(「in」)と言語テーブルに関連付けられた文字バリアントです。ここで使用される言語テーブルは、中国本土(ZH-CN)および台湾(ZH-TW)で話され、書かれた中国語の言語です。「PV」は選択された優先バリアントです。
The first column of the Simplified Chinese Variant Table (SCVT) is the same as the first column of the corresponding Traditional Chinese Variant Table (TCVT) and so are the third columns of both tables. Consequently, the CV(IN, ZH-CN) will be same as the CV(IN, ZH-TW) after Step 3; the PV(IN, ZH-CN) is in SC form, and the PV(IN, ZH-TW) is in TC form. As a result, there will not be more than three records (i.e., for the original label (OCDNL), the Simplified Chinese (SC) form, and the Traditional Chinese (TC) form) to be added into the zone file after applying this procedure. In other words, the procedure does not generate labels that contain a mixture of Simplified and Traditional Chinese as variants.
単純化された中国のバリアントテーブル(SCVT)の最初の列は、対応する従来の中国のバリアントテーブル(TCVT)の最初の列と同じであり、両方のテーブルの3番目の列も同様です。したがって、CV(in、zh-cn)は、ステップ3の後にCV(in、zh-tw)と同じになります。PV(in、zh-cn)はSC形式で、PV(in、zh-tw)はTC形式です。その結果、これを適用した後、ゾーンファイルに追加される、3つのレコード(つまり、元のラベル(OCDNL)、簡素化された中国人(SC)フォーム、および伝統的な中国人(TC)フォーム)はありません。手順。言い換えれば、この手順では、単純化された中国人と伝統的な中国語の混合物をバリエーションとして含むラベルを生成しません。
The set of languages associated with the input (IN) is both ZH-CN and ZH-TW by default. The procedure for CDNL registration uses the optional registry-defined rules provided in RFC 3743 for optional processing, with the understanding that the rules may vary for different registries supporting CDNs. The motivation for such rules is described below.
入力(in)に関連付けられた言語のセットは、デフォルトではZH-CNとZH-TWの両方です。CDNL登録の手順では、オプションの処理のためにRFC 3743で提供されるオプションのレジストリ定義ルールを使用します。これは、CDNをサポートするレジストリが異なる場合がルールが異なる可能性があることを理解しています。そのようなルールの動機については、以下に説明します。
The preferred variant(s) is/are TC in TCVT, and SC in SCVT. There may be more than one preferred variant for a given valid character.
優先バリアントは、TCVTではTC、SCVTではSCです。特定の有効な文字には、複数の優先バリアントがある場合があります。
In actuality, while IDNA, and hence RFC 3743, process characters one at a time, the actual relationship between the valid code point and the preferred variant is contextual: whether one character can be substituted for another depends on the characters with which it is associated in a label or, more generally, in a phrase. In particular, some of the preferred variants make no sense in combination with other characters; therefore, those combinations should not be added into the Zone file (described as "ZV" or zone variants in RFC 3743). If desired, it should be possible to define and implement rules to reduce the preferred variant labels to only plausible ones. This could be done, for example, with some artificial intelligence tools, or with feedback from the registrant, or with selection based on frequency of occurrence in other texts. To illustrate one possibility, the OCDNL could be required to be TC-only or SC-only, and if there is more than one preferred variant, the OCDNL will be used as the PV, instead of the PV produced by the algorithm.
実際には、IDNA、したがってRFC 3743は一度に1つずつキャラクターを処理しますが、有効なコードポイントと優先バリアントの実際の関係はコンテキストです。ラベルまたはより一般的には、フレーズで。特に、好ましいバリアントの一部は、他のキャラクターと組み合わせて意味がありません。したがって、これらの組み合わせは、ゾーンファイルに追加されるべきではありません(RFC 3743の「ZV」またはゾーンバリアントと記述されています)。必要に応じて、優先バリアントラベルをもっともらしいものに削減するために、ルールを定義および実装することが可能です。これは、たとえば、いくつかの人工知能ツール、または登録者からのフィードバック、または他のテキストでの発生頻度に基づく選択で行うことができます。1つの可能性を説明するために、OCDNLはTCのみまたはSCのみである必要があり、複数の優先バリアントがある場合、OCDNLはアルゴリズムによって生成されるPVの代わりにPVとして使用されます。
To reemphasize, the tables in [LVT-SC] and [LVT-TC] follow the table format and terminologies defined in [RFC3743]. If one intends to implement Chinese domain name registrations based on these two tables or ones similar to them, a complete understanding of RFC 3743 is needed for the proper use of those tables.
再強調するために、[LVT-SC]および[LVT-TC]のテーブルは、[RFC3743]で定義されているテーブル形式と用語に従います。これらの2つのテーブルまたはそれらに似たテーブルに基づいて中国のドメイン名登録を実装するつもりである場合、それらのテーブルを適切に使用するためにRFC 3743の完全な理解が必要です。
This document is subject to the same security considerations as RFC 3743, which defines the table formats and operations. As with that base document, part of its intent is to reduce the security problems that might be caused by confusion among characters with similar appearances or meanings. While it will not introduce any additional security issues, additional registration restrictions such as those outlined in Section 3 may further reduce potential problems.
このドキュメントは、テーブル形式と操作を定義するRFC 3743と同じセキュリティ上の考慮事項の対象となります。その基本文書と同様に、その意図の一部は、似たような外観や意味を持つキャラクター間の混乱によって引き起こされる可能性のあるセキュリティの問題を減らすことです。追加のセキュリティ問題は導入されませんが、セクション3で概説されているような追加の登録制限は、潜在的な問題をさらに減らす可能性があります。
Thanks to these people for their suggestions and for their efforts to bring this tough work to conclusion and to promote the results: WANG YanFeng, Ai-Chin LU, Shian-Shyong TSENG, QIAN HuaLin, and Li-Ming TSENG.
これらの人々の提案と、この厳しい仕事を結論に導き、結果を促進する努力に感謝します:Wang Yanfeng、Ai-Chin Lu、Shian-Shyong Tseng、Qian Hualin、およびLi-Ming Tseng。
The authors especially thank Joe ZHANG and XiaoMing WANG for their outstanding contributions on SCVT in [LVT-SC]. Also, thanks to Kenny HUANG, Zheng-Wei LIN, Shi-Xiong TSENG, Lie-Neng WU, Cheng-Wu PAN, Lin-Mei WEI, and Qi-Qing HSU for their efforts and contributions on editing the TCVT in [LVT-TC]. These experts provided basic materials or gave very crucial suggestions and principles to accomplish these two variant tables.
著者は、特に[LVT-SC]のSCVTへの顕著な貢献について、Joe ZhangとXiaoming Wangに感謝します。また、Kenny Huang、Zheng-Wei Lin、Shi-Xiong Tseng、Lie-Neng Wu、Cheng-Wu Pan、Lin-Mei Wei、およびQi-Qing Hsuに感謝します。TC]。これらの専門家は、基本的な資料を提供するか、これら2つのバリアントテーブルを達成するために非常に重要な提案と原則を提供しました。
The authors also gratefully acknowledge the contributions of those who commented and made suggestions on this document, including James SENG, and other JET members.
著者はまた、ジェームズ・センや他のジェットメンバーを含むこの文書についてコメントして提案した人々の貢献に感謝します。
[LVT-SC] QIAN, H. and X. LEE, ".CN Chinese Character Table", IANA IDN Languages Tables, March 2005.
[LVT-SC] Qian、H。およびX. Lee、「.cn漢字テーブル」、IANA IDN言語テーブル、2005年3月。
[LVT-TC] LU, A., ".TW Traditional Chinese Character Table", IANA IDN Languages Tables, March 2005.
[LVT-TC] Lu、A。、「.TW従来の漢字テーブル」、IANA IDN言語テーブル、2005年3月。
[RFC3490] Faltstrom, P., Hoffman, P., and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003.
[RFC3490] Faltstrom、P.、Hoffman、P。、およびA. Costello、「アプリケーションの国際化ドメイン名(IDNA)」、RFC 3490、2003年3月。
[RFC3491] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN)", RFC 3491, March 2003.
[RFC3491] Hoffman、P。およびM. Blanchet、「NamePrep:Internationalized Domain Name(IDN)のStringPrepプロファイル」、RFC 3491、2003年3月。
[RFC3492] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, March 2003.
[RFC3492] Costello、A。、「Punycode:Applications(IDNA)の国際化ドメイン名のUnicodeのブートストリングエンコーディング」、RFC 3492、2003年3月。
[RFC3743] Konishi, K., Huang, K., Qian, H., and Y. Ko, "Joint Engineering Team (JET) Guidelines for Internationalized Domain Names (IDN) Registration and Administration for Chinese, Japanese, and Korean", RFC 3743, April 2004.
[RFC3743] Konishi、K.、Huang、K.、Qian、H。、およびY. Ko、「国際化されたドメイン名(IDN)登録および中国語、日本、韓国の管理のための共同工学チーム(JET)ガイドライン」、RFC 3743、2004年4月。
[C2C] Halpern, J. and J. Kerman, "Pitfalls and Complexities of Chinese to Chinese Conversion", International Unicode Conference (14th) in Boston, March 1999.
[C2C] Halpern、J。およびJ. Kerman、「中国人から中国の転換の落とし穴と複雑さ」、1999年3月、ボストンで開催された国際ユニコード会議(14日)。
[RFC4290] Klensin, J., "Suggested Practices for Registration of Internationalized Domain Names (IDN)", RFC 4290, December 2005.
[RFC4290]クレンシン、J。、「国際化されたドメイン名(IDN)の登録のための提案された慣行」、RFC 4290、2005年12月。
Authors' Addresses
著者のアドレス
LEE Xiaodong CNNIC, No.4 South 4th Street, Zhongguancun Beijing 100080 Phone: +86 10 58813020
Lee Xiaodong Cnnic、No.4 South 4th Street、Zhongguancun Beijing 100080電話:86 10 58813020
EMail: lee@cnnic.cn URI: http://www.cnnic.cn
MAO Wei CNNIC, No.4 South 4th Street, Zhongguancun Beijing 100080
Mao Wei Cnnic、No.4 South 4th Street、Zhongguancun Beijing 100080
Phone: +86 10 58813055 EMail: mao@cnnic.cn URI: http://www.cnnic.cn
Erin CHEN TWNIC, 4F-2, No. 9, Sec. 2, Roosevelt Rd. Taipei 100 Phone: +886 2 23411313
Erin Chen Twnic、4F-2、No。9、Sec。2、Roosevelt Rd。Taipei 100電話:886 2 23411313
EMail: erin@twnic.net.tw URI: http://www.twnic.net.tw
Nai-Wen HSU TWNIC, 4F-2, No. 9, Sec. 2, Roosevelt Rd. Taipei 100
nai-wen hsu twnic、4f-2、No。9、Sec。2、Roosevelt Rd。台北100
Phone: +886 2 23411313 EMail: snw@twnic.net.tw URI: http://www.twnic.net.tw
John C KLENSIN 1770 Massachusetts Ave, #322 Cambridge, MA 02140 USA
ジョンCクレンシン1770マサチューセッツアベニュー、#322ケンブリッジ、マサチューセッツ州02140 USA
Phone: +1 617 491 5735 EMail: john+ietf@jck.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(c)The Internet Society(2006)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and at www.rfc-editor.org/copyright.html, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78およびwww.rfc-editor.org/copyright.htmlに含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、その中に記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供されています。また、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)が後援する組織、インターネット協会とインターネット工学タスクフォースは、すべての保証、明示的または明示的、またはすべての保証を否認します。本書の情報の使用が、商品性または特定の目的に対する適合性の権利または黙示的な保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されないことを含む。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、この文書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスがどの程度であるかについての使用に関連すると主張する可能性があるという立場はありません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).