[要約] RFC 4792は、GSERのためのエンコーディング指示を提供するものであり、データの効率的なシリアル化とデシリアル化を目的としています。
Network Working Group S. Legg Request for Comments: 4792 eB2Bcom Updates: 3641 January 2007 Category: Standards Track
Encoding Instructions for the Generic String Encoding Rules (GSER)
ジェネリック文字列エンコードルール(GSER)のエンコード命令
Status of This Memo
本文書の位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在のエディションを参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
Abstract
概要
Abstract Syntax Notation One (ASN.1) defines a general framework for annotating types in an ASN.1 specification with encoding instructions that alter how values of those types are encoded according to ASN.1 encoding rules. This document defines the supporting notation for encoding instructions that apply to the Generic String Encoding Rules (GSER) and, in particular, defines an encoding instruction to provide a machine-processable representation for the declaration of a GSER ChoiceOfStrings type.
要約構文表記1(asn.1)は、asn.1エンコードルールに従ってこれらのタイプの値がエンコードされる方法を変更するエンコード命令を使用して、asn.1仕様でタイプを注釈するための一般的なフレームワークを定義します。このドキュメントは、一般的な文字列エンコードルール(GSER)に適用されるエンコード命令のサポート表記を定義し、特に、GSER選択型の宣言のための機械処理可能な表現を提供するエンコーディング命令を定義します。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. Conventions .....................................................2 3. Notation for GSER Encoding Instructions .........................2 4. The CHOICE-OF-STRINGS Encoding Instruction ......................3 4.1. Effect on GSER Encodings ...................................5 4.2. Replacement of Existing ChoiceOfStrings Declarations .......6 5. Security Considerations .........................................7 6. Normative References ............................................7
Abstract Syntax Notation One (ASN.1) [X.680] defines a general framework for annotating types in an ASN.1 specification with encoding instructions [X.680-1] that alter how values of those types are encoded according to ASN.1 encoding rules. This document defines the supporting notation for encoding instructions that apply to the Generic String Encoding Rules (GSER) [GSER], and in particular defines an encoding instruction, the CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction, to provide a machine-processable representation for the declaration of a GSER ChoiceOfStrings type.
要約構文表記1(ASN.1)[X.680]は、ASNに従ってエンコードされるエンコード命令[X.680-1]を使用したASN.1仕様でタイプを注釈するための一般的なフレームワークを定義します。1エンコードルール。このドキュメントは、一般的な文字列エンコードルール(GSER)[GSER]に適用されるエンコード命令のサポート表記を定義し、特にエンコード命令である弦の選択をエンコードする命令を定義し、機械加工可能な表現を提供します。GSERの選択型の宣言タイプ。
The CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction SHOULD be used instead of simply declaring a ChoiceOfStrings type.
単に選択型を宣言するのではなく、弦の選択をエンコードする命令を使用する必要があります。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [BCP14].
「必須」、「そうしない」、「必須」、「shall」、「shall "、" ingle "、" should "、" not "、" becommended "、" bay "、および「optional」は、BCP 14、RFC 2119 [BCP14]に記載されているように解釈される。
Throughout this document, "type" shall be taken to mean an ASN.1 type, and "value" shall be taken to mean an ASN.1 abstract value, unless qualified otherwise.
このドキュメント全体を通して、「タイプ」はASN.1タイプを意味すると見なされ、「値」は、特に適格でない限り、asn.1抽象値を意味するものとするものとします。
A reference to an ASN.1 production [X.680] (e.g., Type, NamedType) is a reference to text in an ASN.1 specification corresponding to that production.
asn.1生産[x.680](例:type、namedtype)への参照は、その生成に対応するASN.1仕様のテキストへの参照です。
The grammar of ASN.1 permits the application of encoding instructions [X.680-1], through type prefixes and encoding control sections, that modify how abstract values are encoded by nominated encoding rules.
ASN.1の文法では、タイプのプレフィックスとエンコード制御セクションを介して、エンコード命令[x.680-1]の適用を許可します。これにより、指名されたエンコードルールによって抽象値がエンコードされる方法が変更されます。
The generic notation for type prefixes and encoding control sections is defined by the ASN.1 basic notation [X.680] [X.680-1], and includes an encoding reference to identify the specific encoding rules that are affected by the encoding instruction.
タイププレフィックスとエンコード制御セクションの汎用表記は、asn.1基本表記[x.680] [x.680-1]によって定義され、エンコード命令によって影響を受ける特定のエンコードルールを識別するエンコーディングリファレンスが含まれています。
The encoding reference that identifies the Generic String Encoding Rules is literally GSER.
一般的な文字列エンコードルールを識別するエンコーディングリファレンスは、文字通りGSERです。
The specific notation for an encoding instruction for a particular set of encoding rules is left to the specification of those encoding rules. Consequently, this companion document to the GSER specification [GSER] defines the notation for GSER encoding instructions. Specifically, it elaborates the EncodingInstruction and EncodingInstructionAssignmentList placeholder productions of the ASN.1 basic notation.
エンコードルールの特定のセットのエンコーディング命令の特定の表記は、それらのエンコードルールの仕様に任されています。その結果、GSER仕様[GSER]のこのコンパニオンドキュメントは、GSERエンコード命令の表記を定義します。具体的には、ASN.1の基本表記のエンコーディンインストラクションとエンコーディンインストルアクセスのプレースホルダープロダクションを詳しく説明します。
In the context of the GSER encoding reference the EncodingInstruction production is defined as follows, using the conventions of the ASN.1 basic notation:
GSERエンコーディングリファレンスのコンテキストでは、asn.1基本表記の規則を使用して、エンコーディンインストラクションの生成が次のように定義されます。
EncodingInstruction ::= ChoiceOfStringsInstruction
In the context of the GSER encoding reference the EncodingInstructionAssignmentList production (which only appears in an encoding control section) is empty:
GSERエンコーディングリファレンスのコンテキストでは、EncodingInstructionAssignmentListの生産(エンコード制御セクションにのみ表示)が空です。
EncodingInstructionAssignmentList ::= empty
The CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction allows a GSER encoder to encode the alternative of a CHOICE (of restricted string types) without the leading identifier. The optional PrecedenceList also allows a specification writer to alter the order in which a GSER decoder will consider the alternatives of the CHOICE as it determines which alternative has been encoded when the identifier is absent.
選択操作の選択命令により、GSERエンコーダーは、主要な識別子なしで(制限された文字列タイプの)選択の代替をエンコードできます。また、オプションのPerterenceListは、仕様ライターがGSERデコーダーが識別子が存在しないときにエンコードされた代替案を決定するため、選択の代替案を検討する順序を変更することもできます。
The notation for a CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction is defined as follows:
弦の選択命令の選択の表記は、次のように定義されます。
UnionInstruction ::= "CHOICE-OF-STRINGS" AlternativesPrecedence ?
AlternativesPrecedence ::= "PRECEDENCE" PrecedenceList
PrecedenceList ::= identifier PrecedenceList ?
The Type in the EncodingPrefixedType for a CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction SHALL be:
選択した弦エンコード命令の選択のecodingPrefixedTypeのタイプは次のとおりです。
(a) a BuiltinType that is a ChoiceType, or
(a) ChuiseTypeである組み込み、OR
(b) a ConstrainedType that is not a TypeWithConstraint where the Type in the ConstrainedType is one of (a) to (d), or
(b) 制約型のタイプが(a)から(d)、またはまたは(または(d)、または
(c) a BuiltinType that is a PrefixedType that is a TaggedType where the Type in the TaggedType is one of (a) to (d), or
(c) taggedTypeのタイプが(a)から(d)、またはまたは
(d) a BuiltinType that is a PrefixedType that is an EncodingPrefixedType where the Type in the EncodingPrefixedType is one of (a) to (d).
(d) encodingPrefixedTypeのタイプが(a)から(d)の1つである場合、encodingPrefixedTypeであるプレフィックス模様の組み込みです。
The effect of this condition is to force the CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction to be textually co-located with the CHOICE type definition to which it applies. This makes it clear to a reader that the encoding instruction applies to every use of the CHOICE type no matter how it might be referenced.
この条件の効果は、適用される選択型定義とテキスト的に共有されるように、弦の選択をエンコードする操作をエンコードすることを強制することです。これにより、読者は、エンコード命令がどのように参照されても、選択型のすべての使用に適用されることを明らかにします。
The ChoiceType in case (a) is said to be "subject to" the CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction.
(a)が「弦の選択をエンコードする選択肢の「対象」であると言われている場合のChoiCeType。
The Type of each NamedType of the ChoiceType in case (a) MUST be:
(a)が必要な場合に備えたshugeTypeの各namedTypeのタイプは次のとおりです。
(1) the NumericString, PrintableString, TeletexString (T61String), VideotexString, IA5String, GraphicString, VisibleString (ISO646String), GeneralString, BMPString, UniversalString, or UTF8String type, or
(1) NumericString、PrintableString、Teletexstring(T61String)、VideoTexstring、IA5String、GraphicString、Visiblestring(ISO646String)、将軍、BMPSTRING、UNIOVISSTRING、またはUTF8STRINGタイプ、または
(2) a type notation that references a type that is one of (1) to (4), or
(2) (1)から(4)、または
(3) a constrained type where the type that is constrained is one of (1) to (4), or
(3) 制約されているタイプが(1)から(4)、または
(4) a prefixed type where the type that is prefixed is one of (1) to (4).
(4) 接頭辞が付けられているタイプが(1)から(4)の1つであるプレフィックスタイプ。
ASIDE: A tagged type is a special case of a prefixed type. An effect of case (4) is that tagging is not significant.
さておき:タグ付きタイプは、接頭型タイプの特別なケースです。ケース(4)の効果は、タグ付けが重要ではないということです。
The ASN.1 restricted string type in case (1) MUST be different for each NamedType in the ChoiceType, i.e., no two alternatives have the same restricted string type.
asn.1制限付き文字列タイプ(1)は、choiCeTypeの各namedTypeに対して異なる必要があります。つまり、2つの代替手段が同じ制限された文字列タイプを持っていません。
If case (3) applies to any NamedType, then the constraint in case (3) MUST be the same for each NamedType, i.e., either none of the alternatives has a constraint, or all of the alternatives have exactly the same constraint.
ケース(3)が任意のnamedTypeに適用される場合、(3)がnamedTypeごとに同じでなければならない場合、つまり、代替手段には制約がないか、すべての代替案がまったく同じ制約がありません。
Each identifier in the PrecedenceList MUST be the identifier of a NamedType of the ChoiceType.
PreterenCeListの各識別子は、ChoiCeTypeの名前を付けた識別子でなければなりません。
A particular identifier SHALL NOT appear more than once in the same PrecedenceList.
特定の識別子は、同じPreterenceListに1回以上表示されてはなりません。
A value of a CHOICE type is encoded according to the <ChoiceValue> [GSER] Augmented Backus-Naur Form [ABNF] rule. The ABNF for <ChoiceValue> is reproduced here for convenience:
選択タイプの値は、<ChoiceValue> [GSER]補強されたBackus-Naurフォーム[ABNF]ルールに従ってエンコードされます。<ChoiceValue>のABNFは、便利なためにここで再現されています:
ChoiceValue = IdentifiedChoiceValue / ChoiceOfStringsValue
ChoiceValue =識別されたChoiceValue / ChoiceOfStringsValue
IdentifiedChoiceValue = identifier ":" Value ChoiceOfStringsValue = StringValue
識別されたchoicevalue =識別子 ":" value chitea ofstringsvalue = stringvalue
The <IdentifiedChoiceValue> rule MUST be used to encode values of a CHOICE type where the ChoiceType is not subject to a CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction.
<識別されたChoiceValue>ルールを使用して、ChoiCeTypeが選択型のエンコード命令の対象でない選択タイプの値をエンコードする必要があります。
The chosen alternative of a value of a CHOICE type corresponds to some NamedType in the definition of the type. The <identifier> in the <IdentifiedChoiceValue> is the identifier of this NamedType.
選択した選択タイプの選択された代替案は、型の定義の一部のnamedTypeに対応します。<識別された識別子>の<識別子>は、このdamedTypeの識別子です。
Either the <IdentifiedChoiceValue> rule or the <ChoiceOfStringsValue> rule is used to encode values of a CHOICE type where the ChoiceType is subject to a CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction.
<識別されたChoiceValue>ルールまたは<ChoiceOfStringsValue>ルールのいずれかを使用して、ChoiceTypeが選択型エンコード命令の対象となる選択タイプの値をエンコードします。
If <ChoiceOfStringsValue> has been used, then a GSER decoder MUST determine the chosen alternative by considering the alternatives of the CHOICE in the order prescribed below and accepting the first alternative that allows all of the characters in the <StringValue>.
<ChoiceOfStringsValue>が使用されている場合、GSERデコーダーは、以下に規定されている順序で選択の代替案を考慮し、<stringValue>のすべての文字を許可する最初の代替手段を受け入れることにより、選択した代替案を決定する必要があります。
If the CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction has a PrecedenceList, then the alternatives of the ChoiceType referenced by the PrecedenceList are considered in the order identified by that PrecedenceList, and then the remaining alternatives are considered in the order of their definition in the ChoiceType. If the CHOICE-OF-STRINGS encoding instruction does not have a PrecedenceList, then all the alternatives of the ChoiceType are considered in the order of their definition in the ChoiceType.
弦の選択のエンコーディング命令にPreterenceListがある場合、PreterenceListが参照するChoiCeTypeの代替案は、そのPerterenceListによって識別された順序で考慮され、その後、残りの代替案はchoiCeTypeの定義の順序で考慮されます。弦の選択のエンコーディング命令にPreterenceListがない場合、ChoiCeTypeのすべての代替案は、ChoiCeTypeの定義の順序で考慮されます。
A GSER encoder MUST use <IdentifiedChoiceValue> if a GSER decoder would determine the chosen alternative to be something other than the chosen alternative of the CHOICE value being encoded; otherwise, <ChoiceOfStringsValue> MAY be used.
GSERエンコーダーは、GSERデコーダーが選択された選択肢がエンコードされている選択値の選択された代替案以外のものであるというものを決定する場合、<IdefiedChoiceValue>を使用する必要があります。それ以外の場合は、<ChoiceOfStringsValue>を使用できます。
Example
例
Consider this type definition:
このタイプ定義を考えてみましょう。
[GSER:CHOICE-OF-STRINGS PRECEDENCE basicName] CHOICE { extendedName UTF8String, basicName PrintableString }
If a <ChoiceOfStringsValue> has been used, then a GSER decoder would first consider whether the <StringValue> was a valid basicName (a PrintableString) before considering whether it was a valid extendedName (a UTF8String).
<ChoiceOfStringsValue>が使用されている場合、GSERデコーダーは、<StringValue>が有効な拡張名(UTF8String)であるかどうかを検討する前に、<StringValue>が有効なBasicName(PrintAblestring)であるかどうかを最初に検討します。
In line with the previous declaration [GSER] of the DirectoryString type as a ChoiceOfStrings type, applications using GSER MUST add this encoding instruction:
DirectoryStringタイプの以前の宣言[GSER]に沿って、選択型の選択肢として、GSERを使用したアプリケーションは、このエンコード命令を追加する必要があります。
[GSER:CHOICE-OF-STRINGS PRECEDENCE printableString uTF8String]
[GSER:選択の選択肢の優先順位PrintableStringUTF8STRING]
immediately before the "CHOICE" keyword in the definition of the DirectoryString type in the third and every subsequent edition of the SelectedAttributeTypes ASN.1 module of X.520 [X.520-3] [X.520-4] [X.520-5].
3番目の3番目のディレクトリストリングタイプの定義の「選択」キーワードの直前、およびx.520のselectedattributetypes asn.1モジュールのすべての後続版[x.520-3] [x.520-4] [x.520-5]。
For example, this is how the DirectoryString definition would appear in the third, fourth and fifth editions:
たとえば、これはDirectoryStringの定義が3番目、第4版、第5版に表示される方法です。
DirectoryString{INTEGER:maxSize} ::= [GSER:CHOICE-OF-STRINGS PRECEDENCE printableString uTF8String] CHOICE { teletexString TeletexString(SIZE (1..maxSize)), printableString PrintableString(SIZE (1..maxSize)), universalString UniversalString(SIZE (1..maxSize)), bmpString BMPString(SIZE (1..maxSize)), uTF8String UTF8String(SIZE (1..maxSize)) }
The uTF8String alternative did not appear in the second edition of the SelectedAttributeTypes ASN.1 module of X.520 [X.520-2]. For compatibility, applications using GSER with the second edition of X.520 MUST add this encoding instruction:
UTF8STRINGの代替案は、X.520 [X.520-2]のSelectedAttributeTypes ASN.1モジュールの第2版には登場しませんでした。互換性のために、X.520の第2版でGSERを使用するアプリケーションは、このエンコード命令を追加する必要があります。
[GSER:CHOICE-OF-STRINGS PRECEDENCE printableString]
[GSER:弦の選択の優先順位をprintablestring]
immediately before the "CHOICE" keyword in the definition of the DirectoryString type.
DirectoryStringタイプの定義の「選択」キーワードの直前。
For example, this is how the DirectoryString definition would appear in the second edition:
たとえば、これはDirectoryStringの定義が第2版に表示される方法です。
DirectoryString{INTEGER:maxSize} ::= [GSER:CHOICE-OF-STRINGS PRECEDENCE printableString] CHOICE { teletexString TeletexString(SIZE (1..maxSize)), printableString PrintableString(SIZE (1..maxSize)), universalString UniversalString(SIZE (1..maxSize)) }
This specification changes the manner in which ChoiceOfStrings types are declared but does not alter the existing behaviour of GSER implementations. The security considerations for GSER are unchanged (see [GSER]).
この仕様は、GSER実装の既存の動作を変更しますが、選択したタイプが宣言されているが変更されない方法を変更します。GSERのセキュリティ上の考慮事項は変更されていません([GSER]を参照)。
[BCP14] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[BCP14] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[GSER] Legg, S., "Generic String Encoding Rules (GSER) for ASN.1 Types", RFC 3641, October 2003.
[GSER] Legg、S。、「ASN.1タイプの一般的な文字列エンコードルール(GSER)」、RFC 3641、2003年10月。
[ABNF] Crocker, D., Ed., and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.
[ABNF] Crocker、D.、ed。、およびP. Overell、「構文仕様のためのBNFの増強:ABNF」、RFC 4234、2005年10月。
[X.520-2] ITU-T Recommendation X.520 (1993) | ISO/IEC 9594-6:1994, Information Technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Selected attribute types
[X.520-2] ITU-T推奨X.520(1993)|ISO/IEC 9594-6:1994、情報技術 - オープンシステムの相互接続 - ディレクトリ:選択された属性タイプ
[X.520-3] ITU-T Recommendation X.520 (08/97) | ISO/IEC 9594-6:1998, Information Technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Selected attribute types
[X.520-3] ITU-T推奨X.520(08/97)|ISO/IEC 9594-6:1998、情報技術 - オープンシステムの相互接続 - ディレクトリ:選択された属性タイプ
[X.520-4] ITU-T Recommendation X.520 (02/01) | ISO/IEC 9594-6:2001, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Selected attribute types
[X.520-4] ITU-T推奨X.520(02/01)|ISO/IEC 9594-6:2001、情報技術 - オープンシステムの相互接続 - ディレクトリ:選択された属性タイプ
[X.520-5] ITU-T Recommendation X.520 (08/05) | ISO/IEC 9594-6:2005, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Selected attribute types
[X.520-5] ITU-T推奨X.520(08/05)|ISO/IEC 9594-6:2005、情報技術 - オープンシステムの相互接続 - ディレクトリ:選択された属性タイプ
[X.680] ITU-T Recommendation X.680 (07/02) | ISO/IEC 8824-1, Information technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation.
[X.680] ITU-T推奨X.680(07/02)|ISO/IEC 8824-1、情報技術 - 抽象的構文表記1(ASN.1):基本表記の仕様。
[X.680-1] ITU-T Recommendation X.680 (2002) Amendment 1 (10/03) | ISO/IEC 8824-1:2002/Amd 1:2004, Support for EXTENDED-XER.
Author's Address
著者の連絡先
Dr. Steven Legg eB2Bcom Suite 3, Woodhouse Corporate Centre 935 Station Street Box Hill North, Victoria 3129 AUSTRALIA
スティーブンレッグEB2BCOMスイート3、ウッドハウスコーポレートセンター935ステーションボックスヒルノース、ビクトリア3129オーストラリア
Phone: +61 3 9896 7830 Fax: +61 3 9896 7801 EMail: steven.legg@eb2bcom.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(c)The IETF Trust(2007)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供され、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)、インターネット協会、IETFトラスト、インターネットエンジニアリングタスクフォースがすべてを否認します。明示的または黙示的な保証。ここでの情報の使用は、特定の目的に対する商品性または適合性の権利または暗黙の保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されない。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、本書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスに基づくライセンスの範囲に関連すると主張される可能性のある他の権利に関しては、立場を取得しません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要なテクノロジーをカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待します。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.