[要約] RFC 4887は、ネットワークモビリティのホームネットワークモデルに関する要約です。このRFCの目的は、ホームネットワーク内でのネットワークモビリティの実装に関するガイドラインを提供することです。
Network Working Group P. Thubert Request for Comments: 4887 Cisco Systems Category: Informational R. Wakikawa Keio University and WIDE V. Devarapalli Azaire Networks July 2007
Network Mobility Home Network Models
ネットワークモビリティホームネットワークモデル
Status of This Memo
本文書の位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(c)The IETF Trust(2007)。
Abstract
概要
This paper documents some of the usage patterns and the associated issues when deploying a Home Network for Network Mobility (NEMO)- enabled Mobile Routers, conforming to the NEMO Basic Support. The aim here is specifically to provide some examples of organization of the Home Network, as they were discussed in NEMO-related mailing lists.
このペーパーでは、ネットワークモビリティ(NEMO)のホームネットワークを展開する際の使用パターンと関連する問題の一部を、NEMOの基本サポートに準拠したモバイルルーターを有効にします。ここでの目的は、特にNEMO関連のメーリングリストで議論されたホームネットワークの組織化の例を提供することです。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Terminology and Concepts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. General Expectations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. MIP Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. NEMO Extended Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.2. Returning Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.3. Home Address from MNP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.4. Deployment Caveats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.4.1. Mobile Router Side . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.5. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6. NEMO Aggregated Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.2. Returning Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.2.1. Returning Home with the Egress Interface . . . . . . . 10 6.2.2. Returning Home with the Ingress Interface . . . . . . 10 6.3. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4. Deployment Caveats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4.1. Home Agent Side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4.2. Mobile Router Side . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 7. NEMO Virtual Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.2. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8. NEMO Mobile Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.2. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
This document assumes that the reader is familiar with IPv6 Mobility as defined by Mobile IPv6 and the Network Mobility (NEMO) Basic Support. In order to read this document properly, it is important to realize that in NEMO, the Home Network can encompass much more than the Home Link, as it spans the Home Link and all the Links that the Mobile Routers (MRs) carry with them. Exactly how the two concepts relate in a given deployment depends on the organization of the Home Network, as described below.
このドキュメントは、モバイルIPv6とネットワークモビリティ(NEMO)の基本サポートで定義されているように、読者がIPv6モビリティに精通していることを前提としています。このドキュメントを適切に読むためには、NEMOでは、ホームリンクとモバイルルーター(MRS)がそれらを運ぶすべてのリンクにまたがるため、ホームネットワークがホームリンクよりもはるかに多くを網羅できることを認識することが重要です。特定の展開における2つの概念がどのように関連するかは、以下で説明するように、ホームネットワークの組織に依存します。
Five different organizations of the Home Network including a hierarchical construction are documented:
階層構造を含むホームネットワークの5つの異なる組織が文書化されています。
MIPv6 Home Network: A short reminder of what the Home Network is with Mobile IP, in order to help the reader figure out the evolution toward NEMO.
MIPV6ホームネットワーク:NEMOへの進化を読者が理解するのを助けるために、モバイルIPのホームネットワークが何であるかを簡単に思い出させます。
NEMO Extended Home Network: In this arrangement, the Home Network is only one subnet of a larger aggregation that encompasses the Mobile Networks, called Extended Home Network. When at home, a Mobile Router performs normal routing between the Home Link and the Mobile Networks. More in Section 5.
NEMO拡張ホームネットワーク:このアレンジメントでは、ホームネットワークは、拡張ホームネットワークと呼ばれるモバイルネットワークを包含する大きな集約のサブネットの1つにすぎません。自宅では、モバイルルーターがホームリンクとモバイルネットワークの間で通常のルーティングを実行します。セクション5の詳細。
NEMO Aggregated Home Network: In this arrangement, the Home Network actually overlaps with the Mobile Networks. When at home, a Mobile Router acts as a bridge between the Home Link and the Mobile Networks. More in Section 6.
NEMO集計ホームネットワーク:この配置では、ホームネットワークは実際にモバイルネットワークと重複しています。自宅では、モバイルルーターがホームリンクとモバイルネットワークの間のブリッジとして機能します。セクション6の詳細。
Virtual Home Network: In this arrangement, there is no physical Home Link at all for the Mobile Routers to come back home to. More in Section 7.
仮想ホームネットワーク:この配置では、モバイルルーターが家に戻るための物理的なホームリンクはまったくありません。セクション7で詳細。
NEMO Mobile Home Network: In this arrangement, there is a bitwise hierarchy of Home Networks. A global Home Network is advertised to the infrastructure by a head Home Agent (HA) and further subnetted into Mobile Networks. Each subnet is owned by a Mobile Router that registers it in a NEMO fashion while acting as a Home Agent for that network. More in Section 8.
Nemo Mobile Home Network:この取り決めには、ホームネットワークのビットワイズヒエラルキーがあります。グローバルホームネットワークは、ヘッドホームエージェント(HA)によってインフラストラクチャに宣伝され、さらにモバイルネットワークにサブネットされます。各サブネットは、そのネットワークのホームエージェントとして機能しながら、NEMOファッションで登録するモバイルルーターが所有しています。セクション8の詳細。
In all cases, the Home Agents collectively advertise only the aggregation of the Mobile Networks. The subnetting is kept within the Home Agents and the Mobile Routers, as opposed to advertised by means of routing protocols to other parties.
すべての場合において、ホームエージェントは、モバイルネットワークの集約のみを集合的に宣伝しています。サブネットは、他の関係者へのルーティングプロトコルによって宣伝されているのではなく、ホームエージェントとモバイルルーター内に保持されます。
The examples provided here aim at illustrating the NEMO Basic Support [5] but do not aim at limiting its scope of application; additional cases may be added in the future.
ここで提供される例は、Nemoの基本的なサポート[5]を説明することを目的としていますが、その適用範囲を制限することを目指していません。将来、追加のケースが追加される場合があります。
The key words MUST, MUST NOT, REQUIRED, SHALL, SHALL NOT, SHOULD, SHOULD NOT, RECOMMENDED, MAY, and OPTIONAL in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [2].
キーワードは、このドキュメントでは、RFC 2119 [2]に記載されているように解釈されるように、このドキュメントのオプションを解釈する必要があります。
Most of the mobility-related terms used in this document are defined in the Mobility Related Terminology document [3] and in the Mobile IPv6 (MIP6) specification [4].
このドキュメントで使用されるモビリティ関連用語のほとんどは、モビリティ関連用語ドキュメント[3]およびモバイルIPv6(MIP6)仕様[4]で定義されています。
In addition, some terms were created or extended for NEMO. These specific terms are defined in the Mobile Network Terminology document [6]:
さらに、Nemoのためにいくつかの用語が作成または拡張されました。これらの特定の用語は、モバイルネットワークの用語文書[6]で定義されています。
Home Link
ホームリンク
Home Network
ホーム・ネットワーク
Home Address
自宅の住所
MRHA Tunnel
ミスタートンネル
Mobile Aggregated Prefix
モバイル集約プレフィックス
Aggregated Home Network
集約されたホームネットワーク
Extended Home Network
拡張ホームネットワーク
Virtual Home Network
仮想ホームネットワーク
Mobile Home Network
モバイルホームネットワーク
With Mobile IPv6, the Home Network is generally a physical network interconnecting the Home Agents and the Mobile Nodes that are at home. NEMO extends the concept of home so that it is not only a flat subnet composed of Home Addresses but an aggregation that is itself subnetted in Mobile and Home Networks. This aggregation is still referred to as home.
モバイルIPv6を使用すると、ホームネットワークは一般に、ホームエージェントと自宅にあるモバイルノードを相互接続する物理ネットワークです。Nemoは、ホームアドレスで構成されるフラットサブネットだけでなく、それ自体がモバイルネットワークとホームネットワークでサブネットされた集約であるように、家の概念を拡張します。この集合体はまだ家と呼ばれています。
As an example, consider the case where the aggregation has a global routing prefix of m = 48 bits (A:B:C::/48), with a subnet ID size of n = 16 bits (n + m = 64): When a Mobile Router, MR1, uses the Mobile Network Prefix (MNP) A:B: C:1::/64 with the NEMO Basic Support, MR1 may register using a Home Address from the Home network (i.e., A:B:C:0::1) or a Home Address from one of its MNPs (i.e., A:B:C:1::1) depending on the deployment.
例として、集約がM = 48ビットのグローバルルーティングプレフィックス(A:B:C ::/48)の場合を考えてみましょう。モバイルルーター、MR1は、モバイルネットワークプレフィックス(MNP)A:B:C:1 ::/64を使用して、NEMOの基本サポートを使用して、MR1はホームネットワークのホームアドレスを使用して登録することができます(つまり、A:B:C:C:0 :: 1)または展開に応じて、そのMNPの1つ(つまり、A:B:C:1 :: 1)のホームアドレス。
In a given deployment, one subnet may be reserved for the Home Link (A:B:C:0::/64) while the others are attributed to Mobile Routers as Mobile Networks (as A:B:C:1::/64 for MR1). Another approach could be to configure the aggregation of Mobile Networks as the subnet on the Home Link, and let the Mobile Routers manage the overlapping networks. Finally, the aggregation could be configured on a virtual network, with no physical Home Link at all, in which case home means topologically and administratively close to the Home Agent that advertises the virtual network.
特定の展開では、1つのサブネットはホームリンク(A:B:C:0 ::/64)に予約されている場合がありますが、他のサブネットはモバイルネットワークとしてモバイルルーターに起因しています(A:B:C:1 ::/MR1の64)。別のアプローチは、モバイルネットワークの集約をホームリンクのサブネットとして構成し、モバイルルーターが重複するネットワークを管理できるようにすることです。最後に、集約は仮想ネットワークで構成でき、物理的なホームリンクはまったくありません。その場合、ホームは仮想ネットワークを宣伝するホームエージェントにトポロジおよび管理上近くを意味します。
The following sections provide additional information on these forms of Home Network.
次のセクションでは、これらの形式のホームネットワークに関する追加情報を提供します。
In the Mobile IPv6 (MIP6) specification [4], Mobile Nodes are at home when they are connected to their Home Link, where they recognize their Home Prefix in Router Advertisement messages. Also, a binding is checked using Duplicate Address Detection (DAD) on the Home Link, and Home Agents discover each other by means of Neighbor Discovery (ND) extensions over that link.
モバイルIPv6(MIP6)仕様[4]では、モバイルノードはホームリンクに接続されているときに自宅にいます。そこでは、ルーター広告メッセージのホームプレフィックスを認識します。また、ホームリンクの重複アドレス検出(DAD)を使用してバインディングがチェックされ、ホームエージェントはそのリンク上の隣接発見(ND)拡張機能によって互いに発見されます。
The Home Prefix that is advertized on the Home Link is a final prefix, as opposed to an aggregation, and it may be used by hosts on the Home Link for autoconfiguration purposes.
ホームリンクに宣伝されているホームプレフィックスは、集約とは対照的に最終的な接頭辞であり、自動構成の目的でホームリンクのホストが使用できます。
As we see, the concept of a Home Network for Mobile IPv6 is really a prefix on a link, served by one or more Home Agents as opposed to a routed mesh. We will see in the next sections that NEMO needs additional prefixes for use by the Mobile Networks. For that reason, NEMO extends the concept of Home Network into a more complex, aggregated structure.
ご覧のとおり、モバイルIPv6のホームネットワークの概念は、ルーティングされたメッシュとは対照的に、1つ以上のホームエージェントが提供するリンク上のプレフィックスです。次のセクションでは、NEMOがモバイルネットワークで使用するために追加のプレフィックスが必要であることがわかります。そのため、Nemoはホームネットワークの概念を、より複雑で集約された構造に拡張します。
One simple way of extending the MIP Home Network is to use additional prefixes, contiguous to the Home Link Prefix inherited from MIPv6, as Mobile Network Prefixes. As this model trivially extends the MIP Home Network, the resulting aggregation is called a NEMO Extended Home Network. It is depicted in Figure 1.
MIPホームネットワークを拡張する簡単な方法の1つは、モバイルネットワークのプレフィックスとして、MIPv6から継承されたホームリンクプレフィックスに隣接する追加のプレフィックスを使用することです。このモデルがMIPホームネットワークを簡単に拡張すると、結果として生じる集約はNEMO拡張ホームネットワークと呼ばれます。図1に示されています。
| route v /48 A:B:C::/48
HA | /64 Home Link: A:B:C:0::/64 --+-----+--+- . -+- . -+-- | | | | MR1 MR2 MRi MRN | | | | ------ ------ ------ ------ /64 /64 /64 /64 MNP: A:B:C:i::/64
Extended Home Network <----------------------------------------------------------->
Home Net Mobile Net Mobile Net ... Mobile Net <------------><------------><------------> ... <------------>
Figure 1: Extended Home Network
図1:拡張ホームネットワーク
In that arrangement:
その取り決めで:
o There is one physical Home Network and multiple Mobile Networks
o 物理的なホームネットワークと複数のモバイルネットワークが1つあります
o The Home Prefix and the MNPs are tailored to allow for IPv6 Stateless Address Autoconfiguration with typical interface identifier length for the type of interface (for example, can be /64).
o ホームプレフィックスとMNPは、インターフェイスのタイプの典型的なインターフェイス識別子の長さを備えたIPv6のステートレスアドレスAutoconfigurationを可能にするように調整されています(たとえば、 /64)。
o The prefix length of the Extended Home Network is shorter than that of the Home Network and the MNPs, since it is an aggregation (for example, can be /48).
o 拡張ホームネットワークのプレフィックスの長さは、集合体であるため、ホームネットワークおよびMNPの長さよりも短い(たとえば、 /48である可能性がある)。
o Since the Extended Home Network operations inherit trivially from MIPv6, it can be seen as natural that the Mobile Routers be assigned their Home Addresses from the prefix on the Home Link. In that case, a Home Agent can perform DAD on the Home Link as prescribed by Mobile IPv6 for the Mobile Router Home Addresses (MRHAs).
o 拡張されたホームネットワーク操作はMIPV6から些細なことに継承されているため、モバイルルーターにホームリンクのプレフィックスからホームアドレスを割り当てられていることが自然に見えることがあります。その場合、ホームエージェントは、モバイルルーターホームアドレス(MRHAS)のモバイルIPv6が規定しているように、ホームリンクでパパを実行できます。
In the Extended Home Network model, the Home Network is configured on a physical interface of the Home Agent, the Home Link.
拡張ホームネットワークモデルでは、ホームネットワークはホームエージェントの物理インターフェイスであるホームリンクで構成されています。
A Mobile Router returns home by connecting directly to the Home Link, and dropping the MRHA tunnel.
モバイルルーターは、ホームリンクに直接接続し、MRHAトンネルをドロップすることで家に帰ります。
When at home, the Mobile Router ensures the connectivity of the Mobile Network using standard router operations.
自宅にいるとき、モバイルルーターは標準のルーター操作を使用してモバイルネットワークの接続を保証します。
In implicit mode, the Home Agent has the necessary information to continue routing to the MNPs in the absence of registration, assuming that the Mobile Router is at home, and the participation of the Mobile Router to the home Interior Gateway Protocol (IGP) is not required.
暗黙的なモードでは、ホームエージェントは、モバイルルーターが自宅にあると仮定して、登録がない場合にMNPへのルーティングを継続するために必要な情報を持っています。必要。
But in explicit mode, or if the Mobile Router uses an IGP over the MRHA tunnel, then it needs to resume its IGP operations on the Home Link in order to advertise its Mobile Networks to the HA, unless some other means such as static routes are deployed to cover the case.
ただし、明示的なモードでは、またはモバイルルーターがMRHAトンネルでIGPを使用している場合、静的ルートなどの他の手段がない限り、モバイルネットワークをHAに宣伝するために、ホームリンクでIGP操作を再開する必要があります。ケースをカバーするために展開されました。
Alternative procedures for ensuring the connectivity of the Mobile Networks when at home are described in Section 7.
自宅にいるときにモバイルネットワークの接続を保証するための代替手順については、セクション7で説明されています。
We saw that a natural extension of the MIP procedure is to derive the Home Address of a Mobile Router from the prefix on the Home Link. Alternatively, NEMO basic support allows that a Mobile Router forms its Home Address from one of its Mobile Network Prefixes.
MIP手順の自然な拡張は、ホームリンクのプレフィックスからモバイルルーターのホームアドレスを導出することであることがわかりました。または、NEMOの基本サポートにより、モバイルルーターがモバイルネットワークプレフィックスの1つから自宅の住所を形成することができます。
In that case, the Home Address does not match the Home Link Prefix, and there is a need to configure the Home Agent in a specific mode with the support for the Extended Home Network and the range of the Mobile Network Prefixes. Based on that new configuration, the Home Agent can accept a Home Address that is not from the Home Link, and it will know that it should not perform any DAD.
その場合、ホームアドレスはホームリンクのプレフィックスと一致せず、拡張ホームネットワークとモバイルネットワークのプレフィックスの範囲をサポートして、特定のモードでホームエージェントを構成する必要があります。その新しい構成に基づいて、ホームエージェントはホームリンクからではないホームアドレスを受け入れることができ、お父さんを実行すべきではないことがわかります。
Also, if the Mobile Router uses a Home Address that is derived from its MNP, some specific support is required on the Mobile Router as well. In order to determine that it is at home, the Mobile Router recognizes the well-known prefix of its Home Agent as opposed to matching the prefix on the Home Link with that of its Home Address.
また、モバイルルーターがMNPから派生したホームアドレスを使用している場合、モバイルルーターにも特定のサポートが必要です。自宅にいると判断するために、モバイルルーターは、ホームリンクの接頭辞をホームアドレスの接頭辞と一致させるのではなく、ホームエージェントのよく知られている接頭辞を認識します。
When connecting to the Home Link, the Mobile Router also need to autoconfigure an address on the Egress interface as opposed to assigning its home Address to the interface.
ホームリンクに接続する場合、モバイルルーターは、インターフェイスにホームアドレスを割り当てるのではなく、出力インターフェイスのアドレスを自動構成する必要もあります。
For all these reasons, this submode of Extended Home Network is not a trivial extension of the MIPv6 Home Model, and it might not be compatible with all implementations.
これらすべての理由により、この拡張ホームネットワークのサブモードはMIPV6ホームモデルの些細な拡張ではなく、すべての実装と互換性がない場合があります。
In explicit mode, the routing to the MNP via the Mobile Router must be restored when the Mobile Router is at home. This is normally performed by the Mobile Router by means of the existing IGP. In that case, a specific support is required on the Mobile Router to control the routing protocol operation, enabling the participation in the IGP if and only if the Mobile Router is at home.
明示的なモードでは、モバイルルーターが自宅にあるときにモバイルルーターを介したMNPへのルーティングを復元する必要があります。これは通常、既存のIGPによってモバイルルーターによって実行されます。その場合、ルーティングプロトコル操作を制御するためにモバイルルーターに特定のサポートが必要であり、モバイルルーターが自宅にある場合にのみIGPへの参加を可能にします。
The NEMO Basic Support does not mandate a specific routing protocol though the support for some well-known routing protocols can be expected from many implementations. An implementation might provide an automatic toggle to start/stop routing on an egress interface when the mobile router comes back/leaves home. When such a toggle is unavailable, then a specific interface should be reserved to attach to home with the appropriate settings for security and routing.
NEMO Basic Supportは、特定のルーティングプロトコルを義務付けていませんが、多くの実装からよく知られているルーティングプロトコルのサポートが予想されます。実装は、モバイルルーターが戻ってくる/家を出たときに出口インターフェイスでルーティングを開始/停止する自動トグルを提供する場合があります。このようなトグルが利用できない場合、特定のインターフェイスを予約して、セキュリティとルーティングのための適切な設定を自宅に接続する必要があります。
The Extended Home Network keeps the MIP6 concept of a Home Network for both Mobile Nodes and Mobile Routers to take their Home Address from. Since there is no overlap between the prefixes that are assigned to MNPs and prefix(es) that are dedicated to the Home Link, it is possible for MNs and Mobile Routers to coexist with that model.
拡張ホームネットワークは、モバイルノードとモバイルルーターの両方のホームネットワークのMIP6コンセプトを、自宅の住所を取得するために保持します。MNPSとホームリンク専用のプレフィックス(ES)に割り当てられたプレフィックス間にオーバーラップがないため、MNSとモバイルルーターがそのモデルと共存する可能性があります。
Also, when the Home Address is derived from the prefix on the Home Link, the Home Agent behavior on the link trivially extends that of MIP and the support for that configuration should be available with all implementations.
また、ホームアドレスがホームリンクのプレフィックスから派生している場合、リンク上のホームエージェントの動作はMIPの動作を簡単に拡張し、その構成のサポートはすべての実装で利用できるようにする必要があります。
There are a number of issues with returning home when a Mobile Router configures its Home Address from the MNP as described in Section 5.3. Therefore, we do not recommend this mechanism if the Mobile Routers attach to the Home Network.
セクション5.3で説明されているように、モバイルルーターがMNPから自宅の住所を構成する場合、自宅で帰国することには多くの問題があります。したがって、モバイルルーターがホームネットワークに取り付けられている場合、このメカニズムはお勧めしません。
One other approach is to consider that the aggregation of all the MNPs is used plainly as the Home Link Prefix. In this model, the Home Network is referred to as a NEMO Aggregated Home Network. This means that the Mobile Aggregated Prefix is configured on the Home Link and advertised by the Home Agent as a subnet, as depicted in Figure 2.
もう1つのアプローチは、すべてのMNPの集約がホームリンクプレフィックスとして明確に使用されることを考慮することです。このモデルでは、ホームネットワークはNEMO集計ホームネットワークと呼ばれます。これは、図2に示すように、モバイル集約のプレフィックスがホームリンクで構成され、ホームエージェントによってサブネットとして宣伝されていることを意味します。
HA | /56 Aggreg /56 --+-----+--+- . -+- . -+-- | | | | MR1 MR2 MRi MRN | | | | ------ ------ ------ ------ /64 /64 /64 /64 Aggreg|i /64 0 < i <= N
Aggregated Home Network == Home Network <----------------------------------------------------------->
Mobile Net Mobile Net Mobile Net ... Mobile Net <------------><------------><------------> ... <------------>
Figure 2: Aggregated Home Network
図2:集約されたホームネットワーク
In that model, it seems natural to subnet the whole range of addresses into Mobile Network prefixes, as opposed to reserving one prefix for the Home Link, which would boil down to the Extended Home Network model. If the prefix on the Home Link is really an aggregation and not a final prefix, it should not be allowed for autoconfiguration or Home Address allocation.
そのモデルでは、ホームリンクの1つのプレフィックスを予約するのではなく、モバイルネットワークのプレフィックスにアドレスの全範囲をサブネットするのは自然なようです。ホームリンクのプレフィックスが実際に集約であり、最終的なプレフィックスではない場合は、自動構成やホームアドレスの割り当てに許可されないでください。
Note that in that case, it makes sense for a Mobile Router to register using a Home Address from one of its own MNPs. Taking the Home Address from its own range guarantees the uniqueness of the suffix. That uniqueness can be checked by the Mobile Router on its Ingress network (see [3]) using DAD.
その場合、モバイルルーターが独自のMNPの1つからホームアドレスを使用して登録することは理にかなっていることに注意してください。独自の範囲から自宅の住所を取ると、接尾辞の独自性が保証されます。そのユニークさは、DADを使用して、Ingressネットワーク([3]を参照)でモバイルルーターによって確認できます。
The Aggregated Home Prefix is configured on a physical interface of the Home Agent, the Home Link. As a consequence, the Home Agent has a connected route to the Aggregated Home Network over the Home Link.
集約されたホームプレフィックスは、ホームエージェントの物理インターフェイスであるホームリンクで構成されています。結果として、ホームエージェントは、ホームリンク上の集約されたホームネットワークへの接続ルートを持っています。
A Mobile Router returns home by connecting directly to the Home Link, and dropping the MRHA tunnel. The Mobile Router recognizes its Home Link by a prefix match with its Home Agent.
モバイルルーターは、ホームリンクに直接接続し、MRHAトンネルをドロップすることで家に帰ります。モバイルルーターは、ホームエージェントとのプレフィックスマッチにより、ホームリンクを認識します。
When the Mobile Router forms its Home Address out of one of its MNPs, since the Home Network prefix is an aggregation that encompasses all the MNPs, the Home Address actually matches both prefixes. To properly identify the Home Network as it returns home, the MR must expect a shorter prefix length than that of the MNP from which the Home Address was formed.
モバイルルーターがMNPの1つからホームアドレスを形成する場合、ホームネットワークプレフィックスはすべてのMNPを含む集約であるため、ホームアドレスは実際に両方のプレフィックスと一致します。ホームネットワークが家に戻るときに適切に識別するには、MRは、ホームアドレスが形成されたMNPの長さよりも短いプレフィックスの長さを期待する必要があります。
A Mobile Router coming home via its Egress interface sees overlapping prefixes between the Ingress and the Egress interfaces and some specific support may be needed:
出口インターフェイスを介して帰宅するモバイルルーターには、侵入インターフェイスと出口インターフェイスの間に重複するプレフィックスが表示され、特定のサポートが必要になる場合があります。
When a Mobile Router connects to the Home Link using its Egress Interface, it might set up a bridge between its Ingress interface(s) and the Home Link, if the interfaces are compatible.
モバイルルーターが出口インターフェイスを使用してホームリンクに接続すると、インターフェイスが互換性がある場合は、インターフェースとホームリンクの間にブリッジをセットアップする可能性があります。
Alternatively, the Mobile Router might perform ND proxying for all addresses in its MNPs, between the Egress interface and the related Ingress interface, as described in [8]. Since the prefixes on the Egress and Ingress interfaces are overlapping, routing is disallowed.
あるいは、[8]で説明されているように、モバイルルーターは、出力インターフェイスと関連するインターフェースの間のMNPのすべてのアドレスに対してプロキシを実行する場合があります。出口界面と侵入インターフェイスの接頭辞は重複しているため、ルーティングは許可されていません。
The Mobile Router does not need to join the local IGP when returning home, even if it is using the explicit Prefix Mode. When the Mobile Router is not registered, the Home Agent simply expects that all Mobile Network Nodes (MNNs) will be reachable over the Home Link.
モバイルルーターは、明示的なプレフィックスモードを使用していても、家に帰るときにローカルIGPに参加する必要はありません。モバイルルーターが登録されていない場合、ホームエージェントは、すべてのモバイルネットワークノード(MNNS)がホームリンク上で到達可能になることを単純に期待しています。
HA | -------+--+--- /56 | Egress | MR at home | --+--- /64
Figure 3: Bridging between Egress and Ingress
図3:出口とイングレスの間の橋渡し
Alternatively, if the Mobile Router has a single Ingress interface, the Mobile Router may use the NEMO-Link to connect to the Home Link, merging the two links in a single consistent network.
あるいは、モバイルルーターに単一のイングレスインターフェイスがある場合、モバイルルーターはNemo-Linkを使用してホームリンクに接続し、単一の一貫したネットワークで2つのリンクをマージする場合があります。
HA | -------+-+---- /56 | ---+-- /64 | MR at home Egress |
Figure 4: Merging the Home and the Mobile Networks
図4:家とモバイルネットワークの融合
This fits the connected route model, since the Aggregated Home Network is truly located on that network. Note that in that case, it makes sense for a Mobile Router to register using a Home Address from one of its own MNPs.
集約されたホームネットワークは本当にそのネットワーク上にあるため、これは接続されたルートモデルに適合します。その場合、モバイルルーターが独自のMNPの1つからホームアドレスを使用して登録することは理にかなっていることに注意してください。
With this model, there is no specific space for independent nodes, as any address in the aggregation belongs to a MNP, and thus to a Mobile Router. This configuration excludes the cohabitation with MIP6 MNs on the Home Link.
このモデルでは、集約のアドレスはMNPに属し、したがってモバイルルーターに属しているため、独立したノード用の特定のスペースはありません。この構成は、ホームリンク上のMIP6 MNSとの同居を除外します。
A node on the Home Link receiving a Router Advertisement that includes the Aggregated Home Network prefix might use that prefix for Address Autoconfiguration. Such a node would also install a connected route to the Aggregated Home Network over the Home Link.
ホームリンク上のノードは、集計されたホームネットワークプレフィックスを含むルーター広告を受信して、アドレスAutoconfigurationにそのプレフィックスを使用する場合があります。このようなノードは、ホームリンク上の集約されたホームネットワークへの接続ルートもインストールします。
As a result, unless the node has a better (longest match) route to a given Mobile Network Prefix, it would look up all MNNs on that MNP using Neighbor Discovery over its interface to the Home Link, and fail.
その結果、ノードが特定のモバイルネットワークプレフィックスにより良い(最長の一致)ルートを持っている場合を除き、そのMNPのすべてのMNNSをホームリンクへのインターフェイス上の近隣発見を使用して検索し、失敗します。
Thus, on the Home Link, the Home Agent must intercept all the packets for ALL the Mobile Network Nodes on the registered prefixes; that is, for ALL nodes attached to Mobile Routers that are away from home. This should be a layer 2 operation, rather than layer 3. The Home Agent might, for example, perform some form of ND proxying for all addresses in all registered Mobile Network Prefixes.
したがって、ホームリンクでは、ホームエージェントは、登録されたプレフィックス上のすべてのモバイルネットワークノードのすべてのパケットを傍受する必要があります。つまり、自宅から離れているモバイルルーターに接続されているすべてのノードについてです。これは、レイヤー3ではなく、レイヤー2操作である必要があります。たとえば、ホームエージェントは、登録されたすべてのモバイルネットワークプレフィックスのすべてのアドレスに対して何らかの形のNDプロキシを実行する場合があります。
The Home Agent must also protect the MNP space from autoconfiguration by uncontrolled visitors at Neighbor Discovery level.
また、ホームエージェントは、近隣の発見レベルで制御されていない訪問者によって、自動施設からMNPスペースを保護する必要があります。
There is a need to provide a specific configuration on the Home Agent to specify that it operates in Aggregated Mode. If a Home Agent implementation is simply derived from that of MIP, then the capability to perform the required proxying might not exist, and the Aggregated Mode will not operate properly for nodes on the Home Link.
ホームエージェントに特定の構成を提供して、集約モードで動作することを指定する必要があります。ホームエージェントの実装がMIPの実装から単純に導出されている場合、必要なプロキシを実行する機能は存在しない可能性があり、集計モードはホームリンクのノードでは適切に動作しません。
If the Mobile Router returns home by Egress, a specific support is required to control the bridging operation depending on whether or not a Mobile Router is at home. This support might not be present in all implementations.
モバイルルーターが出口で家に帰る場合、モバイルルーターが自宅にいるかどうかに応じて、ブリッジング操作を制御するために特定のサポートが必要です。このサポートは、すべての実装に存在しない場合があります。
The NEMO Basic Support does not mention a specific behavior for bridging though bridging capabilities can be expected from many implementations. An implementation might provide an automatic toggle to start/stop bridging on an Egress interface when the Mobile Router comes back/leaves home. When such a toggle is unavailable, then a specific interface should be reserved to attach to home with the appropriate settings for security and bridging.
NEMOの基本的なサポートは、ブリッジングの特定の動作については言及していませんが、ブリッジング機能は多くの実装から期待できます。実装は、モバイルルーターが戻ってくる/家を出るときに出口インターフェイスでブリッジを開始/停止する自動トグルを提供する場合があります。このようなトグルが利用できない場合、特定のインターフェイスを予約して、セキュリティとブリッジングのための適切な設定を自宅に接続する必要があります。
Also, note that NEMO authorizes multiple registrations for a same MNP by different Mobile Routers. This is a case of multihoming, and it normally means that the Mobile Routers are interconnected by the Ingress network that bears the common MNP. But there is no provision in NEMO Basic Support to test that this condition is met at binding time and maintained over time.
また、NEMOは、異なるモバイルルーターによって同じMNPの複数の登録を承認していることに注意してください。これはマルチホームのケースであり、通常、モバイルルーターが一般的なMNPを担当するIngressネットワークによって相互接続されていることを意味します。しかし、NEMOの基本的なサポートには、この状態が拘束力のある時間に満たされ、時間とともに維持されることをテストするための規定はありません。
It is thus possible for 2 different Mobile Routers to register the same prefix with different Home Addresses, and this will cause an undetected problem if the corresponding Ingress interfaces are not connected.
したがって、2つの異なるモバイルルーターが異なるホームアドレスで同じプレフィックスを登録することが可能です。これにより、対応する侵入インターフェイスが接続されていない場合、検出されない問題が発生します。
When the Home Address of a Mobile Router is derived from its MNP, there is thus an additional risk of an undetected misconfiguration if the Home Address is autoconfigured from the Ingress interface as opposed to statically assigning an address and MNP.
モバイルルーターのホームアドレスがMNPから派生している場合、住所とMNPを静的に割り当てるのではなく、イングレスインターフェイスから自宅の住所が自動化されている場合、検出されない誤解の追加リスクがあります。
A Mobile Router that is at home must own an address from the aggregation on its Egress interface and an address from its MNP -- a subnet of that aggregation -- on its Ingress interface. A pure router will reject that configuration, and the Mobile Router needs to act as a bridge to use it. In order to deploy the Aggregated Home Network model, one must check whether that support is available in the Mobile Routers if returning home is required.
自宅にあるモバイルルーターは、その出力インターフェイスの集約からのアドレスと、その集約のサブネットであるMNPからのアドレスを所有する必要があります。純粋なルーターはその構成を拒否し、モバイルルーターはそれを使用するブリッジとして機能する必要があります。集約されたホームネットワークモデルを展開するには、家に帰る必要がある場合は、そのサポートがモバイルルーターで利用可能であるかどうかを確認する必要があります。
The Home Link can be configured on the Home Agent on a virtual link, in which case there is no physical Home Link for Mobile Routers to return home to, or for Home Agents to discover each other and perform the ND-level interactions on, as described in Mobile IPv6 [4].
ホームリンクは、仮想リンク上のホームエージェントで構成できます。この場合、モバイルルーターが家に帰る物理的なホームリンクはありません。モバイルIPv6 [4]で説明されています。
/48 e.g.: A:B:C::/48 HA | /64 A:B:C::/64 --+-----+--+- . -+- . -+-- | | | | MR1 MR2 MRi MRN /64 /64 /64 /64 A:B:C:i::/64 0 < i <= N
Figure 5: Virtual Home Network
図5:仮想ホームネットワーク
The Extended Home Network and the Aggregated Home Network models can be adapted for virtual links.
拡張ホームネットワークと集約されたホームネットワークモデルは、仮想リンクに適合させることができます。
As in the case of a physical link, the Home Address of a Mobile Router can be constructed based on a dedicated subnet of the Home Prefix or one of the Mobile Router MNPs.
物理リンクの場合と同様に、モバイルルーターのホームアドレスは、ホームプレフィックスの専用サブネットまたはモバイルルーターMNPの1つに基づいて構築できます。
Note that since the Home Address is never checked for DAD, it makes the configuration easier to take it from the MNP as opposed to a specific subnet.
自宅の住所がお父さんのためにチェックされることはないため、特定のサブネットとは対照的に、構成をMNPから取得しやすくすることに注意してください。
There are certain advantages to making the Home Link a virtual link:
ホームリンクを仮想リンクにすることには、特定の利点があります。
A virtual link may not experience any disruption related to physical maintenance or to hardware problems, so it is more available than a physical link. The high availability of the Home Link is critical for the mobility service.
仮想リンクは、物理的なメンテナンスやハードウェアの問題に関連する混乱を経験しない場合があるため、物理的なリンクよりも利用可能です。ホームリンクの高可用性は、モビリティサービスにとって重要です。
The Home Agent does not have to defend the Mobile Router's Home Address through Proxy Neighbor Discovery. The Home Agent does not also have to perform Duplicate Address Detection (DAD) for the Mobile Router's Home Address when it receives a Binding Update from the Mobile Router.
ホームエージェントは、プロキシネイバーディスカバリーを通じてモバイルルーターのホームアドレスを守る必要はありません。ホームエージェントは、モバイルルーターからバインディングアップデートを受信したときに、モバイルルーターのホームアドレスに対して重複するアドレス検出(DAD)を実行する必要もありません。
The Mobile Router does not have to implement the Returning Home procedure (Section 11.5.4 of Mobile IPv6 [4]).
モバイルルーターは、戻るホーム手順を実装する必要はありません(モバイルIPv6 [4]のセクション11.5.4)。
There are also some drawbacks to the Virtual Home Link approach:
仮想ホームリンクアプローチにはいくつかの欠点もあります。
RFC 3775 [4] and RFC 3963 [5] do not provide the specific support for a Mobile Node to emulate returning home on a Virtual Home Network. In particular, in the case of NEMO, the routing information from the Mobile Router being injected on the IGP might adversely affect IPv6 route aggregation on the Home Network.
RFC 3775 [4]およびRFC 3963 [5]は、仮想ホームネットワークで帰国するホームをエミュレートするためのモバイルノードの特定のサポートを提供しません。特に、NEMOの場合、IGPに注入されるモバイルルーターからのルーティング情報は、ホームネットワークのIPv6ルート集約に悪影響を与える可能性があります。
There can be only one Home Agent since Mobile IPv6 relies on Neighbor Discovery on the Home Link for other Home Agent discovery and for Duplicate Address Detection.
モバイルIPv6は、他のホームエージェントディスカバリーと複製アドレス検出のために、ホームリンクの近隣発見に依存しているため、ホームエージェントは1つしかありません。
The Home Agent must maintain a Binding Cache entry for a Mobile Router and forwarding state for its Mobile Network even when the Mobile Router is directly connected to it. All traffic to and from the Mobile Network is sent through the bi-directional tunnel regardless of the Mobile Router location. This results in a tunneling overhead even though the Mobile Router is connected to the Home Network.
ホームエージェントは、モバイルルーターが直接接続されている場合でも、モバイルルーターとモバイルネットワークの転送状態のバインディングキャッシュエントリを維持する必要があります。モバイルネットワークとの間のすべてのトラフィックは、モバイルルーターの場所に関係なく、双方向トンネルを介して送信されます。これにより、モバイルルーターがホームネットワークに接続されている場合でも、トンネリングオーバーヘッドが得られます。
Suggestions on how to perform an equivalent of returning home on a Virtual Home Network have been proposed, but this topic is outside of the scope of this document.
仮想ホームネットワークでホームを返すことに相当する方法に関する提案が提案されていますが、このトピックはこのドキュメントの範囲外です。
NEMO operations rely on ND extensions over the Home Link for the Home Agent to Home Agent communication.
NEMOのオペレーションは、ホームエージェントへのホームエージェントコミュニケーションへのホームリンク上のND拡張機能に依存しています。
Making the Home Link virtual bars the deployment of multiple Home Agents, which may be desirable for reasons of load balancing. Please refer to the NEMO multihoming issues [9] for more on this.
ホームリンク仮想バーを作成すると、複数のホームエージェントの展開が行われます。これは、ロードバランスの理由で望ましい場合があります。詳細については、Nemo Multihomingの問題[9]を参照してください。
Yet, for a deployment where a single Home Agent is enough, making the Home Link virtual reduces the vulnerability to some attacks and to some hardware failures, while making the Home Agent operation faster.
しかし、単一のホームエージェントで十分な展開の場合、ホームリンクを仮想にすると、一部の攻撃やハードウェアの故障に対する脆弱性が低下し、ホームエージェントの動作が速くなります。
Note that NEMO basic does not mandate the support of Virtual Home Networks.
Nemo Basicは、仮想ホームネットワークのサポートを義務付けていないことに注意してください。
In this arrangement, there is a bitwise hierarchy of Home Networks. A global Home Network is advertised to the infrastructure by a head Home Agent(s) and further subnetted into Mobile Networks. As a result, only the Home Agent(s) responsible for the most global (shortest prefix) aggregation receive all the packets for all the MNPs, which are leaves in the hierarchy tree.
この配置では、ホームネットワークのビットワイズヒエラルキーがあります。グローバルホームネットワークは、ヘッドホームエージェントによってインフラストラクチャに宣伝され、さらにモバイルネットワークにサブネットされます。その結果、最もグローバルな(最短プレフィックス)集約を担当するホームエージェントのみが、階層ツリーの葉であるすべてのMNPのすべてのパケットを受け取ります。
Each subnet is owned by a Mobile Router that registers it in a NEMO fashion while acting as a Home Agent for that network. This Mobile Router is at home at the upper level of hierarchy. This configuration is referred to as Mobile Home.
各サブネットは、そのネットワークのホームエージェントとして機能しながら、NEMOファッションで登録するモバイルルーターが所有しています。このモバイルルーターは、階層の上位レベルに自宅にあります。この構成はモバイルホームと呼ばれます。
An example of this is the Cab Co configuration. Cab Co is a taxi company that uses a /32 prefix for its Home Network, this prefix being advertised by the company headquarters (HQ). Regional offices are deployed around the country. Even though these regional offices are relatively stable in terms of location and prefix requirement -- say, this changes every few years -- making them mobile allows a simpler management when a move has to take place, or should the ISP service change.
この例は、CAB CO構成です。Cab Coは、ホームネットワークにA /32プレフィックスを使用するタクシー会社です。このプレフィックスは、本社(HQ)によって宣伝されています。地域のオフィスは全国に配備されています。これらの地域オフィスは、場所とプレフィックスの要件(たとえば、これが数年ごとに変更される)の点で比較的安定していますが、移動が行われるとき、またはISPサービスが変更された場合に、より簡単な管理を可能にすることができます。
To illustrate this configuration, we make up the prefixes to reflect their role, like CAB:C0::/32 for the Home Network:
この構成を説明するために、CAB:C0 ::/32のように、その役割を反映するようにプレフィックスを構成します。
global Home Network CAB:C0::/32 advertised by HQ <------------------------------------------------------------------>
HQ Extended Home Net Mobile Home for SFO office (casa) CAB:C0:CA5A::/48 CAB:C0:5F0::/48 <----------------------------> ... <-------------------------------> | Home for offices HQ | CAB:C0:CA5A:CA5A::/64 MN | <----------------------><----> | CAB:C0:CA5A:CA5A::CA5A | CAB:C0:CA5A:CA5A::CA5B | are HAs on link with for each office a route like | | CAB:C0:CA5A:CA5A::5F0 <---------------------- via is the Home addr of SFO office
Figure 6: CAB Company HQ Configuration
図6:CAB Company HQ構成
Finally, each regional office owns a number of taxis, each one equipped with a mobile router and an associated /64 prefix.
最後に、各地域のオフィスは多くのタクシーを所有しており、それぞれがモバイルルーターと関連する /64プレフィックスを装備しています。
For each Office, say San Francisco (SFO) as an example:
各オフィスについて、例としてサンフランシスコ(SFO)を言います。
Mobile Home Network CAB:C0:5F0::/48 owned by SFO office <------------------------------------------------------------------>
SFO Home Network Mobile Networks for taxis for taxis <---------------------...---------------------> CAB:C0:5F0:5F0::/64 CAB:C0:5F0:CAB1::/64 CAB:C0:5F0:....::/64 <-------------------><-------------------> ... <-------------------> CAB:C0:5F0:5F0::5F0 | is HA on link with for | each taxi a route like | | CAB:C0:5F0:5F0::CAB1 <------ via is the Home Address of CAB 1
Figure 7: CAB Company regional configuration
図7:CAB Companyの地域構成
Note that this is a hierarchy in terms of MR-HA relationship, which may not be reflected in the physical arrangement of nodes at a given point of time. For instance, in the Cab Co case, some SFO cabs might attach to any hot spot or Cab Co office in a different city, and the SFO office might be at home if it is co-located with the headquarters. But note that SFO should never attach to one of its own cabs. This would create a stalemate situation, as documented in the NEMO Route Optimization (RO) problem statement [7].
これは、MR-HA関係の観点からの階層であり、特定の時点でのノードの物理的配置には反映されない可能性があることに注意してください。たとえば、CAB Coのケースでは、一部のSFOキャブは、別の都市のホットスポットまたはCAB Coオフィスに接続する可能性があり、SFOオフィスが本部と共同で開催される場合、自宅にいる可能性があります。ただし、SFOは自分のタクシーのいずれかに決して取り付けてはならないことに注意してください。これにより、NEMOルート最適化(RO)問題ステートメント[7]に記録されているように、これにより膠着状態が生じます。
But it is also possible to reflect the organizational hierarchy in a moving cloud of Mobile Routers. If a Mobile Home Agent acts as root-MR for a nested configuration of its own Mobile Routers, then the communication between Mobile Routers is confined within the nested structure.
しかし、モバイルルーターの動くクラウドの組織階層を反映することもできます。モバイルホームエージェントが独自のモバイルルーターのネストされた構成のルートMRとして機能する場合、モバイルルーター間の通信はネストされた構造内に限定されます。
This can be illustrated in the case of a fleet at sea. Assume that SFO is a communication ship of a fleet, using a satellite link to join the infrastructure, and that the cabs are Mobile Routers installed on smaller ships, equipped with low-range radios.
これは、海の艦隊の場合に示すことができます。SFOは、衛星リンクを使用してインフラストラクチャに参加する艦隊の通信船であり、キャブは低レンジラジオを備えた小さな船に設置されたモバイルルーターであると仮定します。
If SFO is also the root-MR of a nested structure of its own cabs, the communication between cabs is relayed by SFO and does not require the satellite link. As for traffic to the outside of the nested NEMO, SFO recursively terminates the nested tunnels from its cabs and reencapsulates all the packets between the nested cloud and correspondents in the infrastructure in a single tunnel to CA5A. As a result, the unwanted effect of nesting of tunnels is avoided over the Internet part of the packet path.
SFOが独自のタクシーのネストされた構造のルートMRでもある場合、タクシー間の通信はSFOによって中継され、衛星リンクは必要ありません。ネストされたNemoの外側への交通については、SFOはキャブからネストされたトンネルを再帰的に終了し、CA5Aへの単一トンネルのインフラストラクチャのネストされた雲と特派員の間のすべてのパケットを再カプセル化します。その結果、トンネルのネストの望ましくない効果は、パケットパスのインターネット部分に対して回避されます。
This complex topology applies to a large distributed fleet, mostly if there is a single interchange point with the Internet (e.g., a Network Address Transition (NAT) or a SOCKS [1] server farm) where the super Home Agent could be located.
この複雑なトポロジーは、主にインターネットとの単一の交換ポイント(たとえば、ネットワークアドレス遷移(NAT)またはソックス[1]サーバーファーム)とスーパーホームエージェントを配置できる場合に適用されます。
One specific benefit is that when 2 Mobile Routers travel together with a common Home Agent, the traffic between the 2 is not necessarily routed via the infrastructure, but can stay confined within the mobile cloud, the Mobile Home Agent acting as a rendezvous point between the Mobile Routers. This applies particularly well for a fleet at sea when the long-haul access may be as expensive as a satellite link.
特定の利点の1つは、2つのモバイルルーターが一般的なホームエージェントと一緒に移動する場合、2つの間のトラフィックが必ずしもインフラストラクチャを介してルーティングされるわけではなく、モバイルクラウド内に閉じ込められたままであることです。モバイルルーター。これは、長距離アクセスが衛星リンクと同じくらい高価になる可能性がある海の艦隊に特に適用されます。
This document only explains how a Home Network can be deployed to support Mobile Routers and does not introduce any additional security concerns. Please see RFC 3963 [5] for security considerations for the NEMO Basic Support protocol.
このドキュメントでは、モバイルルーターをサポートするためにホームネットワークを展開する方法のみを説明し、追加のセキュリティ上の懸念を導入しません。NEMO Basic Support Protocolのセキュリティに関する考慮事項については、RFC 3963 [5]を参照してください。
The authors wish to thank Erik Nordmark, Jari Arkko, Henrik Levkowetz, Scott Hollenbeck, Ted Hardie, David Kessens, Pekka Savola, Kent Leung, Thierry Ernst, TJ Kniveton, Patrick Wetterwald, Alexandru Petrescu, and David Binet for their contributions.
著者は、エリック・ノルドマーク、ジャリ・アークコ、ヘンリック・レヴコウェッツ、スコット・ホレンベック、テッド・ハーディ、デビッド・ケッセン、ペッカ・サヴォラ、ケント・レオン、ティエリー・エルンスト、TJ・クニベトン、パトリック・ウェッターヴァルト、アレクサンドル・ペトレス、そしてデビッド・ビネットに感謝します。
[1] Leech, M., Ganis, M., Lee, Y., Kuris, R., Koblas, D., and L. Jones, "SOCKS Protocol Version 5", RFC 1928, March 1996.
[1] Leech、M.、Ganis、M.、Lee、Y.、Kuris、R.、Koblas、D。、およびL. Jones、「Socks Protocol Version 5」、RFC 1928、1996年3月。
[2] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[2] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[3] Manner, J. and M. Kojo, "Mobility Related Terminology", RFC 3753, June 2004.
[3] Mather、J。およびM. Kojo、「Mobility関連用語」、RFC 3753、2004年6月。
[4] Johnson, D., Perkins, C., and J. Arkko, "Mobility Support in IPv6", RFC 3775, June 2004.
[4] Johnson、D.、Perkins、C。、およびJ. Arkko、「IPv6のモビリティサポート」、RFC 3775、2004年6月。
[5] Devarapalli, V., Wakikawa, R., Petrescu, A., and P. Thubert, "Network Mobility (NEMO) Basic Support Protocol", RFC 3963, January 2005.
[5] Devarapalli、V.、Wakikawa、R.、Petrescu、A。、およびP. Thubert、「Network Mobility(NEMO)Basic Support Protocol」、RFC 3963、2005年1月。
[6] Ernst, T. and H. Lach, "Network Mobility Support Terminology", July 2007.
[6] エルンスト、T。、およびH.ラック、「ネットワークモビリティサポート用語」、2007年7月。
[7] Ng, C., Thubert, P., Watari, M., and F. Zhao, "Network Mobility Route Optimization Problem Statement", RFC 4888, July 2007.
[7] Ng、C.、Thubert、P.、Watari、M。、およびF. Zhao、「ネットワークモビリティルート最適化問題ステートメント」、RFC 4888、2007年7月。
[8] Thaler, D., Talwar, M., and C. Patel, "Neighbor Discovery Proxies (ND Proxy)", RFC 4389, April 2006.
[8] Thaler、D.、Talwar、M。、およびC. Patel、「Neighbor Discovery Proxies(ND Proxy)」、RFC 4389、2006年4月。
[9] Ng, C., "Analysis of Multihoming in Network Mobility Support", Work in Progress, February 2007.
[9] Ng、C。、「ネットワークモビリティサポートにおけるマルチホミングの分析」、2007年2月、進行中の作業。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Pascal Thubert Cisco Systems Village d'Entreprises Green Side 400, Avenue de Roumanille Batiment T3, Biot - Sophia Antipolis 06410 FRANCE
Pascal Thubert Cisco Systems Village D'Entreprises Green Side 400、Avenue de Roumanille Batiment T3、Biot -Sophia Antipolis 06410 France
Phone: +33 4 97 23 26 34 EMail: pthubert@cisco.com
Ryuji Wakikawa Keio University and WIDE 5322 Endo Fujisawa Kanagawa 252-8520 JAPAN
ワキカワキオ大学とワイド5322エンド藤沢川川川252-8520日本
EMail: ryuji@sfc.wide.ad.jp
Vijay Devarapalli Azaire Networks 3121 Jay Street Santa Clara, CA 94054 USA
Vijay Devarapalli Azaire Networks 3121 Jay Street Santa Clara、CA 94054 USA
EMail: vijay.devarapalli@azairenet.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(c)The IETF Trust(2007)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供され、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)、インターネット協会、IETFトラスト、インターネットエンジニアリングタスクフォースがすべてを否認します。明示的または黙示的な保証。ここでの情報の使用は、特定の目的に対する商品性または適合性の権利または暗黙の保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されない。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、本書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスに基づくライセンスの範囲に関連すると主張される可能性のある他の権利に関しては、立場を取得しません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するための試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要なテクノロジーをカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待します。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFCエディター機能の資金は現在、インターネット協会によって提供されています。