[要約] RFC 4959は、IMAPクライアントの認証とセキュリティレイヤー(SASL)の初期クライアント応答を拡張するための仕様です。目的は、IMAPプロトコルのセキュリティを向上させ、クライアントの認証プロセスを簡素化することです。

Network Working Group                                      R. Siemborski
Request for Comments: 4959                                  Google, Inc.
Category: Standards Track                                 A. Gulbrandsen
                                                  Oryx Mail Systems GmbH
                                                          September 2007
        

IMAP Extension for Simple Authentication and Security Layer (SASL) Initial Client Response

単純な認証とセキュリティレイヤー(SASL)のIMAP拡張機能初期クライアント応答

Status of This Memo

本文書の位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態とステータスについては、「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在のエディションを参照してください。このメモの配布は無制限です。

Abstract

概要

To date, the Internet Message Access Protocol (IMAP) has used a Simple Authentication and Security Layer (SASL) profile which always required at least one complete round trip for an authentication, as it did not support an initial client response argument. This additional round trip at the beginning of the session is undesirable, especially when round-trip costs are high.

これまで、インターネットメッセージアクセスプロトコル(IMAP)は、最初のクライアント応答引数をサポートしていないため、認証に少なくとも1つの完全な往復を必要とする簡単な認証とセキュリティレイヤー(SASL)プロファイルを使用しています。セッションの開始時のこの追加の往復は、特に往復費用が高い場合は望ましくありません。

This document defines an extension to IMAP which allows clients and servers to avoid this round trip by allowing an initial client response argument to the IMAP AUTHENTICATE command.

このドキュメントでは、IMAPの拡張機能を定義します。これにより、クライアントとサーバーがIMAP認証コマンドに対する最初のクライアント応答の引数を許可することにより、クライアントとサーバーがこの往復を回避できます。

1. Introduction
1. はじめに

The SASL initial client response extension is present in any IMAP [RFC3501] server implementation which returns "SASL-IR" as one of the supported capabilities in its CAPABILITY response.

SASLの初期クライアント応答拡張機能は、「SASL-IR」をその機能応答のサポートされた機能の1つとして返すIMAP [RFC3501]サーバーの実装に存在します。

Servers which support this extension will accept an optional initial client response with the AUTHENTICATE command for any SASL [RFC4422] mechanisms which support it.

この拡張機能をサポートするサーバーは、それをサポートするSASL [RFC4422]メカニズムの認証コマンドを使用して、オプションの初期クライアント応答を受け入れます。

2. Conventions Used in This Document
2. このドキュメントで使用されている規則

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].

「必須」、「そうしない」、「必須」、「shall」、「shall "、" ingle "、" should "、" not "、" becommended "、" bay "、および「optional」は、[RFC2119]に記載されているように解釈される。

In examples, "C:" and "S:" indicate lines sent by the client and server, respectively.

例では、「C:」と「S:」は、それぞれクライアントとサーバーから送信された行を示します。

Formal syntax is defined by [RFC4234] as extended by [RFC3501].

正式な構文は、[RFC3501]によって拡張された[RFC4234]によって定義されます。

3. IMAP Changes to the IMAP AUTHENTICATE Command
3. IMAPの変更はIMAP Authenticateコマンドに変更されます

This extension adds an optional second argument to the AUTHENTICATE command that is defined in Section 6.2.2 of [RFC3501]. If this second argument is present, it represents the contents of the "initial client response" defined in Section 5.1 of [RFC4422].

この拡張機能は、[RFC3501]のセクション6.2.2で定義されている認証コマンドにオプションの2番目の引数を追加します。この2番目の引数が存在する場合、[RFC4422]のセクション5.1で定義されている「初期クライアント応答」の内容を表します。

As with any other client response, this initial client response MUST be encoded as defined in Section 4 of [RFC4648]. It also MUST be transmitted outside of a quoted string or literal. To send a zero-length initial response, the client MUST send a single pad character ("="). This indicates that the response is present, but is a zero-length string.

他のクライアントの応答と同様に、この最初のクライアント応答は、[RFC4648]のセクション4で定義されているようにエンコードする必要があります。また、引用された文字列またはリテラルの外側に送信する必要があります。ゼロの長さの初期応答を送信するには、クライアントは単一のパッド文字( "=")を送信する必要があります。これは、応答が存在することを示していますが、ゼロ長さの文字列です。

When decoding the BASE64 [RFC4648] data in the initial client response, decoding errors MUST be treated as IMAP [RFC3501] would handle them in any normal SASL client response. In particular, the server should check for any characters not explicitly allowed by the BASE64 alphabet, as well as any sequence of BASE64 characters that contains the pad character ('=') anywhere other than the end of the string (e.g., "=AAA" and "AAA=BBB" are not allowed).

最初のクライアント応答でbase64 [RFC4648]データをデコードする場合、DECODINGエラーはIMAP [RFC3501]が通常のSASLクライアント応答でそれらを処理するために扱う必要があります。特に、サーバーは、base64アルファベットによって明示的に許可されていない文字をチェックする必要があります。また、文字列の端以外のパッド文字( '=')を含むbase64文字のシーケンス( "= aaaa「および「AAA = BBB」は許可されていません)。

If the client uses an initial response with a SASL mechanism that does not support an initial response, the server MUST reject the command with a tagged BAD response.

クライアントが、初期応答をサポートしないSASLメカニズムを使用して初期応答を使用する場合、サーバーはタグ付きの悪い応答でコマンドを拒否する必要があります。

Note: support and use of the initial client response is optional for both clients and servers. Servers that implement this extension MUST support clients that omit the initial client response, and clients that implement this extension MUST NOT send an initial client response to servers that do not advertise the SASL-IR capability. In such a situation, clients MUST fall back to an IMAP [RFC3501] compatible mode.

注:最初のクライアント応答のサポートと使用は、クライアントとサーバーの両方でオプションです。この拡張機能を実装するサーバーは、最初のクライアント応答を省略するクライアントをサポートする必要があり、この拡張機能を実装するクライアントは、SASL-IR機能を宣伝しないサーバーに初期クライアントの応答を送信してはなりません。このような状況では、クライアントはIMAP [RFC3501]互換モードに戻る必要があります。

If either the client or the server do not support the SASL-IR capability, a mechanism which uses an initial client response is negotiated using the challenge/response exchange described in [RFC3501], with an initial zero-length server challenge.

クライアントまたはサーバーがSASL-IR機能をサポートしていない場合、最初のゼロ長さサーバーチャレンジで、[RFC3501]で説明されているチャレンジ/応答交換を使用して、最初のクライアント応答を使用するメカニズムがネゴシエートされます。

4. Examples
4. 例

The following is an example authentication using the PLAIN (see [RFC4616]) SASL mechanism (under a TLS protection layer, see [RFC4346]) and an initial client response:

以下は、プレーン([RFC4616]を参照)を使用した認証の例です。SASLメカニズム(TLS保護層の下で、[RFC4346]を参照)および初期クライアント応答:

            ... client connects to server and negotiates a TLS
           protection layer ...
        C: C01 CAPABILITY
        S: * CAPABILITY IMAP4rev1 SASL-IR AUTH=PLAIN
        S: C01 OK Completed
        C: A01 AUTHENTICATE PLAIN dGVzdAB0ZXN0AHRlc3Q=
        S: A01 OK Success (tls protection)
        

Note that even when a server supports this extension, the following negotiation (which does not use the initial response) is still valid and MUST be supported by the server:

サーバーがこの拡張機能をサポートしている場合でも、次のネゴシエーション(初期応答を使用しない)はまだ有効であり、サーバーによってサポートされる必要があることに注意してください。

            ... client connects to server and negotiates a TLS
           protection layer ...
        C: C01 CAPABILITY
        S: * CAPABILITY IMAP4rev1 SASL-IR AUTH=PLAIN
        S: C01 OK Completed
        C: A01 AUTHENTICATE PLAIN
            (note that there is a space following the "+" in the
           following line)
        S: +
        C: dGVzdAB0ZXN0AHRlc3Q=
        S: A01 OK Success (tls protection)
        

The following is an example authentication using the SASL EXTERNAL mechanism (defined in [RFC4422]) under a TLS protection layer (see [RFC4346]) and an empty initial client response:

以下は、TLS保護レイヤー([RFC4346]を参照)および空の初期クライアント応答の下で、SASL外部メカニズム([RFC4422]で定義)を使用した認証の例です。

            ... client connects to server and negotiates a TLS
           protection layer ...
        C: C01 CAPABILITY
        S: * CAPABILITY IMAP4rev1 SASL-IR AUTH=PLAIN AUTH=EXTERNAL
        S: C01 OK Completed
        C: A01 AUTHENTICATE EXTERNAL =
        S: A01 OK Success (tls protection)
        

This is in contrast with the handling of such a situation when an initial response is omitted:

これは、最初の応答が省略された場合のこのような状況の処理とは対照的です。

         ... client connects to server and negotiates a TLS protection
           layer ...
        C: C01 CAPABILITY
        S: * CAPABILITY IMAP4rev1 SASL-IR AUTH=PLAIN AUTH=EXTERNAL
        S: C01 OK Completed
        C: A01 AUTHENTICATE EXTERNAL
            (note that there is a space following the "+" in the
           following line)
        S: +
        C:
        S: A01 OK Success (tls protection)
        
5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項

The IANA has added SASL-IR to the IMAP4 Capabilities Registry.

IANAは、IMAP4機能レジストリにSASL-IRを追加しました。

6. Security Considerations
6. セキュリティに関する考慮事項

The extension defined in this document is subject to many of the Security Considerations defined in [RFC3501] and [RFC4422].

このドキュメントで定義されている拡張機能は、[RFC3501]および[RFC4422]で定義されている多くのセキュリティ上の考慮事項の対象となります。

Server implementations MUST treat the omission of an initial client response from the AUTHENTICATE command as defined by [RFC3501] (as if this extension did not exist).

サーバーの実装では、[RFC3501]で定義されているAuthenticateコマンドからの初期クライアント応答の省略を処理する必要があります(まるでこの拡張機能が存在しなかったかのように)。

Although [RFC3501] has no express line length limitations, some implementations choose to enforce them anyway. Such implementations MUST be aware that the addition of the initial response parameter to AUTHENTICATE may increase the maximum line length that IMAP parsers may expect to support. Server implementations MUST be able to receive the largest possible initial client response that their supported mechanisms might receive.

[RFC3501]には明示的なラインの長さの制限はありませんが、いくつかの実装はとにかくそれらを実施することを選択します。このような実装は、認証するための初期応答パラメーターを追加すると、IMAPパーサーがサポートする予定の最大ライン長を増加させる可能性があることに注意する必要があります。サーバーの実装は、サポートされているメカニズムが受け取る可能性のある最大の初期クライアント応答を受信できる必要があります。

7. Formal Syntax
7. 正式な構文

The following syntax specification uses the Augmented Backus-Naur Form [RFC4234] notation. [RFC3501] defines the non-terminals capability, auth-type, and base64.

次の構文仕様では、拡張されたBackus-Naurフォーム[RFC4234]表記を使用します。[RFC3501]は、非ターミナル能力、Auth-Type、およびBase64を定義します。

      capability    =/ "SASL-IR"
        
      authenticate  = "AUTHENTICATE" SP auth-type [SP (base64 / "=")]
                      *(CRLF base64)
                      ;;redefine AUTHENTICATE from [RFC3501]
        
8. Acknowledgments
8. 謝辞

The authors would like to acknowledge the contributions of Ken Murchison and Mark Crispin, along with the rest of the IMAPEXT Working Group for their assistance in reviewing this document.

著者は、このドキュメントのレビューにおいて彼らの支援について、Ken MurchisonとMark Crispinの貢献とMark CrispinとMark Crispinの貢献を認めたいと考えています。

Alexey Melnikov and Cyrus Daboo also had some early discussions about this extension.

Alexey MelnikovとCyrus Dabooも、この拡張機能についていくつかの初期の議論をしました。

9. References
9. 参考文献
9.1. Normative References
9.1. 引用文献

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[RFC3501] Crispin, M., "INTERNET MESSAGE ACCESS PROTOCOL - VERSION 4rev1", RFC 3501, March 2003.

[RFC3501] CRISPIN、M。、「インターネットメッセージアクセスプロトコル - バージョン4REV1」、RFC 3501、2003年3月。

[RFC4234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.

[RFC4234] Crocker、D。およびP. Overell、「構文仕様のためのBNFの増強:ABNF」、RFC 4234、2005年10月。

[RFC4422] Melnikov, A. and K. Zeilenga, "Simple Authentication and Security Layer (SASL)", RFC 4422, June 2006.

[RFC4422] Melnikov、A。およびK. Zeilenga、「Simple Authentication and Security Layer(SASL)」、RFC 4422、2006年6月。

[RFC4648] Josefsson, S., "The Base16, Base32, and Base64 Data Encodings", RFC 4648, October 2006.

[RFC4648] Josefsson、S。、「Base16、Base32、およびBase64データエンコーディング」、RFC 4648、2006年10月。

9.2. Informative References
9.2. 参考引用

[RFC4616] Zeilenga, K., "The PLAIN Simple Authentication and Security Layer (SASL) Mechanism", RFC 4616, August 2006.

[RFC4616] Zeilenga、K。、「プレーンシンプルな認証およびセキュリティレイヤー(SASL)メカニズム」、RFC 4616、2006年8月。

[RFC4346] Dierks, T. and E. Rescorla, "The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.1", RFC 4346, April 2006.

[RFC4346] Dierks、T。およびE. Rescorla、「The Transport Layer Security(TLS)プロトコルバージョン1.1」、RFC 4346、2006年4月。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Robert Siemborski Google, Inc. 1600 Ampitheatre Parkway Mountain View, CA 94043

Robert Siemborski Google、Inc。1600 Ampitheatre Parkway Mountain View、CA 94043

   Phone: +1 650 623 6925
   EMail: robsiemb@google.com
        

Arnt Gulbrandsen Oryx Mail Systems GmbH Schweppermannstr. 8 D-81671 Muenchen Germany

Arnt Gulbrandsen Oryx Mail Systems GmbH Schweppermannstr。8 D-81671ミューンチェンドイツ

   EMail: arnt@oryx.com
        

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The IETF Trust (2007).

著作権(c)The IETF Trust(2007)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持しています。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれる情報は、「現状のまま」に基づいて提供され、貢献者、彼/彼女が代表する組織(もしあれば)、インターネット協会、IETFトラスト、インターネットエンジニアリングタスクフォースがすべてを否認します。明示的または黙示的な保証。ここでの情報の使用は、特定の目的に対する商品性または適合性の権利または暗黙の保証を侵害しないという保証を含むがこれらに限定されない。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲に関して、この文書に記載されている技術の実装または使用、またはそのような権利に基づくライセンスがどの程度であるかについての使用に関連すると主張する可能性があるという立場はありません。利用可能になります。また、そのような権利を特定するために独立した努力をしたことも表明していません。RFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IETF事務局に行われたIPR開示のコピーと、利用可能にするライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによるそのような独自の権利の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得しようとする試みの結果を取得できます。http://www.ietf.org/iprのIETFオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、関心のある当事者に、著作権、特許、または特許出願、またはこの基準を実装するために必要なテクノロジーをカバーする可能性のあるその他の独自の権利を注意深く招待します。ietf-ipr@ietf.orgのIETFへの情報をお問い合わせください。