[要約] RFC 5377は、IETF文書に付与される権利に関するIETF Trustの理事に対するアドバイスを提供するものです。その目的は、IETF文書の利用と配布に関する明確なガイドラインを提供し、関係者の権利を保護することです。
Network Working Group J. Halpern, Ed. Request for Comments: 5377 Self Category: Informational November 2008
Advice to the Trustees of the IETF Trust on Rights to Be Granted in IETF Documents
IETF文書に付与される権利に関するIETF信託の受託者へのアドバイス
Status of This Memo
本文書の位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2008 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
Copyright(c)2008 IETF Trustおよび文書著者として特定された人。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.
このドキュメントは、BCP 78およびIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連するIETF Trustの法的規定の対象となります。この文書に関するあなたの権利と制限を説明するので、これらの文書を注意深く確認してください。
Abstract
概要
Contributors grant intellectual property rights to the IETF. The IETF Trust holds and manages those rights on behalf of the IETF. The Trustees of the IETF Trust are responsible for that management. This management includes granting the licenses to copy, implement, and otherwise use IETF Contributions, among them Internet-Drafts and RFCs. The Trustees of the IETF Trust accepts direction from the IETF regarding the rights to be granted. This document describes the desires of the IETF regarding outbound rights to be granted in IETF Contributions.
貢献者は、IETFに知的財産権を付与します。IETF Trustは、IETFに代わってそれらの権利を保持および管理します。IETFトラストの受託者は、その管理に責任があります。この経営陣には、IETFの貢献をコピー、実装、およびその他の方法で使用するためのライセンスを付与することが含まれます。IETFトラストの受託者は、付与される権利に関するIETFからの指示を受け入れます。このドキュメントでは、IETFの貢献において付与されるアウトバウンド権に関するIETFの欲求について説明しています。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Purpose in Granting Rights . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Powers and Authority . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Recommended Grants of Right to Copy . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1. Rights Granted for Reproduction of RFCs . . . . . . . . . . 5 4.2. Rights Granted for Quoting from IETF Contributions . . . . 5 4.3. Rights Granted for Implementing Based on IETF Contributions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.4. Rights Granted for Use of Text from IETF Contributions . . 6 4.5. Additional Licenses for IETF Contributions . . . . . . . . 6 5. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Under the current operational and administrative structures, IETF intellectual property rights are vested in the IETF Trust administered by a board of trustees made up of the members of the IAOC [RFC4371]. This includes the right to make use of IETF Contributions, as granted by Contributors under the rules laid out in [RFC5378]. The Trustees of the IETF Trust are therefore responsible for defining the rights to copy granted by the IETF to people who wish to make use of the material in these documents.
現在の運用上および管理構造の下で、IETF知的財産権は、IAOC [RFC4371]のメンバーで構成される評議員会によって管理されたIETFトラストに与えられています。これには、[RFC5378]に記載されている規則に基づいて貢献者によって付与されたIETF貢献を利用する権利が含まれます。したがって、IETFトラストの受託者は、これらの文書の資料を利用したい人にIETFによって付与されたコピーの権利を定義する責任があります。
For consistency and clarity, this document uses the same terminology laid out in [RFC5378] and uses the same meanings as defined in that document.
一貫性と明確さのために、このドキュメントは[RFC5378]でレイアウトされたのと同じ用語を使用し、そのドキュメントで定義されているのと同じ意味を使用します。
The IETF Trust, by way of its Trustees, has indicated, as is consistent with the IETF structure, that it will respect the wishes of the IETF in regard to what these granted rights ought to be. It is therefore the IETF's responsibility to articulate those wishes. This document represents the wishes of the IETF regarding the rights granted to all users in regard to IETF Contributions, until it is superseded.
IETFの信頼は、その受託者によって、IETF構造と一致するように、これらの付与された権利がどうあるべきかに関してIETFの希望を尊重することを示しています。したがって、それらの希望を明確にするのはIETFの責任です。このドキュメントは、IETFの貢献に関してすべてのユーザーに付与された権利に関するIETFの希望を表しています。
In providing a description of the wishes of the IETF with regard to rights granted in RFCs, it is helpful to keep in mind the purpose of granting such rights.
RFCSで付与された権利に関してIETFの希望の説明を提供する際に、そのような権利を付与する目的を念頭に置いておくことが役立ちます。
The mission of the IETF is to produce documents that make the Internet work better (see [RFC3935] for more details). These documents, when completed, are published as RFCs.
IETFの使命は、インターネットの機能を改善するドキュメントを作成することです(詳細については[RFC3935]を参照)。これらのドキュメントは、完了したときにRFCSとして公開されます。
An important subclass of RFCs is standards describing protocols; for these, the primary value to the Internet is the ability of implementors to build solutions (products, software, etc.) that interoperate using these standards. Hence, the IETF has a strong interest in seeing accurate, interoperable implementations of the material the IETF publishes. The IETF Trust grants rights to copy to people to make use of the text in the RFCs in order to encourage accurate and interoperable implementations.
RFCSの重要なサブクラスは、プロトコルを説明する標準です。これらの場合、インターネットの主な価値は、これらの標準を使用して相互運用するソリューション(製品、ソフトウェアなど)を構築する実装者の能力です。したがって、IETFは、IETFが公開する材料の正確で相互運用可能な実装を見ることに強い関心を持っています。IETF Trustは、正確で相互運用可能な実装を促進するために、RFCSのテキストを使用するために人々にコピーする権利を付与します。
As early implementations from Internet-Drafts make use of descriptions in those Internet-Drafts, similar desires apply to Internet-Drafts.
インターネットドラフトからの早期の実装は、これらのインターネットドラフトの説明を利用しているため、インターネットドラフトにも同様の欲求が適用されます。
Similar considerations also apply to non-standard, non-protocol documents such as BCP (Best Current Practice) and Informational documents; in this document, we recommend a common approach to the issue of right-to-use licenses for all IETF documents.
同様の考慮事項は、BCP(最新の実践)や情報文書などの非標準の非プロトコル文書にも当てはまります。このドキュメントでは、すべてのIETFドキュメントの使用権ライセンスの問題に対する一般的なアプローチをお勧めします。
Previous documents regarding rights in IETF documents have included in the RFC text specific text to be used to achieve the stated goals. This has proved problematic. When problems are found with such text, even when the problem is not a change in intent, it is necessary to revise the RFC to fix the problem. At best, this delays fixing legal issues that need prompt attention. As such, this document describes the IETF desires to the Trustees of the IETF Trust, but does not provide the specific legal wording to address the goals. The selection, and updating as necessary, of legal wording is left to the Trustees of the IETF Trust. Appeals of the actions of the Trustees of the IETF Trust are governed by other documents. As the Trustees are the members of the IAOC, the appeals procedure documented in BCP 101 (currently [RFC4371]) is applicable.
IETFドキュメントの権利に関する以前のドキュメントは、指定された目標を達成するために使用されるRFCテキスト固有のテキストに含まれています。これは問題があることが証明されています。そのようなテキストで問題が見つかった場合、問題が意図の変化ではない場合でも、問題を修正するためにRFCを修正する必要があります。せいぜい、これにより、迅速な注意が必要な法的問題の修正が遅れます。そのため、このドキュメントは、IETFトラストの受託者に対するIETFの欲求について説明していますが、目標に対処するための特定の法的言葉遣いを提供していません。法的文言の選択と更新は、IETFトラストの受託者に任されています。IETFトラストの受託者の行動の控訴は、他の文書に準拠しています。受託者はIAOCのメンバーであるため、BCP 101(現在[RFC4371])に文書化された控訴手続きが適用されます。
As described in the introduction, and formally specified in [RFC5378], the legal authority for determining and granting users rights to copy material in RFCs and other IETF Contributions rests with the Trustees for the IETF Trust, which is made up of the members of the IAOC, as described in [RFC4071] and [RFC4371]. This document provides guidance to that body, based on the rough consensus of the IETF. The Trustees of the IETF Trust have the authority and responsibility to determine the exact text insertions (or other mechanisms), if any, needed in Internet-Drafts, RFCs, and all IETF Contributions to meet these goals. The IETF Trust License Policy is available from http://trustee.ietf.org/license-info.
導入部で説明され、[RFC5378]で正式に指定されているように、RFCおよびその他のIETFの貢献に資料をコピーする権利をユーザーに決定および付与する法的権限は、IETFトラストの受託者にあります。[RFC4071]および[RFC4371]で説明されているIAOC。このドキュメントは、IETFの大まかなコンセンサスに基づいて、その機関へのガイダンスを提供します。IETFトラストの受託者は、インターネットドラフト、RFC、およびこれらの目標を達成するためにすべてのIETF貢献に必要な正確なテキスト挿入(またはその他のメカニズム)を決定する権限と責任を負います。IETF Trustライセンスポリシーは、http://trustee.ietf.org/license-infoから入手できます。
The rough consensus described in this document reflects the agreement of the IETF as of the IETF Last Call, and the Trustees of the IETF Trust are to begin drafting license text and other materials to act on these instructions upon IESG approval of this document for RFC publication. Changes to the IETF documentation, and document policies themselves, take effect as determined by the Trustees of the IETF Trust.
このドキュメントで説明されている大まかなコンセンサスは、IETFの最後の呼び出し時点でのIETFの合意を反映しており、IETFトラストの受託者は、RFC出版物のIESG承認時にこれらの指示に基づいて行動するライセンステキストおよびその他の資料の起草を開始することです。。IETFドキュメントの変更、および文書ポリシー自体は、IETFトラストの受託者によって決定されたとおりに有効になります。
This document does not specify what rights the IETF Trust receives from others in IETF Contributions. That is left to another document ([RFC5378]). While care has been taken by the working group in developing this document, and care will be taken by the Trustees of the IETF Trust, to see that sufficient rights are granted to the IETF Trust in IETF Contributions, it is also the case that the Trust can not grant rights it has not or does not receive, and it is expected that policies will be in line with that fact. Similarly, the rights granted for pre-existing documents can not be expanded unless the holders of rights in those Contributions choose to grant expanded rights. Nonetheless, to the degree it can, and without embarking on a massive effort, it is desirable if similar rights to those described below can be granted in older RFCs.
このドキュメントでは、IETF TrustがIETFの貢献において他の人から受け取る権利を指定するものではありません。それは別のドキュメントに任されています([RFC5378])。この文書の開発においてワーキンググループによってケアが取られており、IETFトラストの受託者によって注意が払われますが、IETFの貢献に対するIETFトラストに十分な権利が付与されていることを確認するために注意が払われますが、信託もそうであることがあります。受け取っていない、または受け取らない権利を付与することはできません。また、ポリシーがその事実に沿っていることが期待されています。同様に、既存の文書に対して付与された権利は、それらの拠出金の保有者が拡大された権利を付与することを選択しない限り、拡大することはできません。それにもかかわらず、程度まで、そして大規模な努力に着手することなく、以下に説明するものと同様の権利を古いRFCで許可できる場合、それは望ましいです。
The IETF grants rights to copy and modify parts of IETF Contributions in order to meet the objectives described earlier. As such, different circumstances and different parts of documents may need different grants. This section contains subsections for each such different grant that is currently envisioned. Each section is intended to describe a particular usage, to describe how that usage is recognizable, and to provide guidance to the Trustees of the IETF Trust as to what rights the IETF would like to see granted in that circumstance and what limitations should be put on such granting.
IETFは、前述の目的を満たすために、IETFの貢献の一部をコピーおよび変更する権利を付与します。そのため、ドキュメントのさまざまな状況やさまざまな部分が異なる助成金が必要になる場合があります。このセクションには、現在想定されているこのような異なる助成金ごとにサブセクションが含まれています。各セクションは、特定の使用法を説明し、その使用法がどのように認識できるかを説明し、IETFがその状況で付与されたい権利とどのような制限を行うべきかについてのIETFトラストの受託者にガイダンスを提供することを目的としています。そのような付与。
These recommendations for outgoing rights are structured around the assumptions documented in [RFC5378]. Thus, this document is about granting rights derived from those granted to the IETF Trust. The recommendations below are how those granted rights should in turn be passed on to others using IETF documents in ways and for purposes that fit with the goals of the IETF. This discussion is also separate from discussion of the rights the IETF itself requires in documents to do its job, as those are not "outbound" rights. It is expected that the rights granted to the IETF will be a superset of those copying rights we wish to grant to others.
発信権に関するこれらの勧告は、[RFC5378]に文書化された仮定を中心に構成されています。したがって、この文書は、IETFトラストに付与されたものから派生した権利を付与することに関するものです。以下の推奨事項は、IETFの目標に適合する目的でIETFドキュメントを使用して、それらの付与された権利を他の人に順番に渡す方法です。この議論は、IETF自体が文書で要求する権利の議論とは別に、仕事をするために文書で要求しています。IETFに付与された権利は、他の人に付与したいコピーの権利のスーパーセットになることが期待されています。
It has long been IETF policy to encourage copying of RFCs in full. This permits wide dissemination of the material, without risking loss of context or meaning. The IETF wishes to continue to permit anyone to make full copies and translations of RFCs.
RFCのコピーを完全に奨励するためのIETFポリシーが長い間行われてきました。これにより、コンテキストや意味の喪失を危険にさらすことなく、素材の広範な普及が可能になります。IETFは、RFCの完全なコピーと翻訳を誰でも許可し続けたいと考えています。
There is rough consensus that it is useful to permit quoting without modification of excerpts from IETF Contributions. Such excerpts may be of any length and in any context. Translation of quotations is also to be permitted. All such quotations should be attributed properly to the IETF and the IETF Contribution from which they are taken.
IETFの貢献からの抜粋を変更せずに引用を許可することが有用であるという大まかなコンセンサスがあります。このような抜粋は、任意の長さで、どの文脈でもあります。引用の翻訳も許可されます。そのような引用はすべて、IETFとそれらが取られるIETFの貢献に適切に帰属する必要があります。
IETF Contributions often include components intended to be directly processed by a computer. Examples of these include ABNF definitions, XML Schemas, XML DTDs, XML RelaxNG definitions, tables of values, MIBs, ASN.1, and classical programming code. These are included in IETF Contributions for clarity and precision in specification. It is clearly beneficial, when such items are included in IETF Contributions, to permit the inclusion of such code components in products that implement the Contribution. It has been pointed out that in several important contexts, use of such code requires the ability to modify the code. One common example of this is simply the need to adapt code for use in specific contexts (languages, compilers, tool systems, etc.) Such use frequently requires some changes to the text of the code from the IETF Contribution. Another example is that code included in open source products is frequently licensed to permit any and all of the code to be modified. Since we want this code included in such products, it follows that we need to permit such modification. While there has been discussion of restricting in some way the rights to make such modifications, the rough consensus of the IETF is that such restrictions are likely a bad idea, and are certainly very complex to define.
IETFの寄付には、多くの場合、コンピューターが直接処理することを目的としたコンポーネントが含まれます。これらの例には、ABNF定義、XMLスキーマ、XML DTDS、XML Relaxng定義、値の表、MIBS、ASN.1、およびクラシックプログラミングコードが含まれます。これらは、仕様の明確さと精度のためにIETFの貢献に含まれています。そのようなアイテムがIETFの貢献に含まれている場合、そのようなコードコンポーネントを貢献を実装する製品に含めることが許可されることは明らかに有益です。いくつかの重要なコンテキストでは、そのようなコードを使用するにはコードを変更する機能が必要であることが指摘されています。この一般的な例の1つは、特定のコンテキスト(言語、コンパイラ、ツールシステムなど)で使用するためにコードを適応させる必要があることです。このような使用には、IETFの貢献からコードのテキストにいくつかの変更が必要です。別の例は、オープンソース製品に含まれるコードが頻繁にライセンスされ、すべてのコードを変更できるようにすることです。このコードをそのような製品に含める必要があるため、そのような変更を許可する必要があります。何らかの形でそのような変更を加える権利を制限するという議論がありましたが、IETFの大まかなコンセンサスは、そのような制限はおそらく悪い考えであり、確かに定義するのが非常に複雑であるということです。
As such, the rough consensus is that the IETF Trust is to grant rights such that code components of IETF Contributions can be extracted, modified, and used by anyone in any way desired. To enable the broadest possible extraction, modification, and usage, the IETF Trust should avoid adding software license obligations beyond those already present in a Contribution. The granted rights to extract, modify, and use code should allow creation of derived works outside the IETF that may carry additional license obligations. As the IETF Trust can not grant rights it does not receive, the rights to extract, modify, and use code described in this paragraph can not be granted in IETF Contributions that are explicitly marked as not permitting derivative works.
そのため、大まかなコンセンサスは、IETFの信頼は、IETFの貢献のコードコンポーネントを抽出、変更、および誰でも希望する方法で使用できるように権利を付与することであるということです。可能な限り幅広い抽出、変更、および使用を可能にするために、IETFトラストは、貢献に存在するものを超えてソフトウェアライセンスの義務を追加することを避ける必要があります。コードを抽出、修正、および使用する権利を付与された権利は、追加のライセンス義務を伴う可能性のあるIETFの外側に派生した作品を作成できるようにする必要があります。IETFの信頼は受け取っていない権利を付与できないため、この段落で説明されているコードを抽出、変更、および使用する権利は、派生作業を許可しないと明示的にマークされているIETFの貢献では認められません。
While it is up to the Trustees of the IETF Trust to determine the best way of meeting this objective, two mechanisms are suggested here that are believed to be helpful in documenting the intended grant to readers and users of IETF Contributions.
この目的を達成するための最良の方法を決定するのはIETFトラストの受託者次第ですが、IETF貢献の読者とユーザーに意図した助成金を文書化するのに役立つと考えられる2つのメカニズムがここで提案されています。
Firstly, the Trustees of the IETF Trust should maintain, in a suitable, easily accessible fashion, a list of common RFC components that will be considered to be code. To start, this list should include at least the items listed above. The Trustees of the IETF Trust will add to this list as they deem suitable or as they are directed by the IETF.
第一に、IETFトラストの受託者は、適切で簡単にアクセスしやすい方法で、コードと見なされる一般的なRFCコンポーネントのリストを維持する必要があります。開始するには、このリストには、少なくとも上記のアイテムを含める必要があります。IETFトラストの受託者は、IETFが適切であると判断したり、IETFが指示したりするため、このリストに追加されます。
Additionally, the Trustees of the IETF Trust should define a textual representation to be included in an IETF Contribution to indicate that a portion of the document is considered by the authors (and later, the working group, and upon approval, the IETF) to be code and thus subject to the permissions granted to use code.
さらに、IETFトラストの受託者は、文書の一部が著者(および後にワーキンググループ、および承認後、IETF)によって考慮されることを示すために、IETFの貢献に含めるテキスト表現を定義する必要があります。コード、したがって、コードを使用するために付与された権限の対象となります。
There is no consensus at this time to permit the use of text from RFCs in contexts where the right to modify the text is required. The authors of IETF Contributions may be able and willing to grant such rights independently of the rights they have granted to the IETF by making the Contribution.
現時点では、テキストを変更する権利が必要なコンテキストでRFCからテキストの使用を許可するコンセンサスはありません。IETF拠出の著者は、貢献をすることでIETFに与えた権利とは無関係に、そのような権利をそのような権利を付与することができるかもしれません。
There have been contexts where the material in an IETF Contribution is also available under other license terms. The IETF wishes to be able to include content that is available under such licenses. It is desirable to indicate in the IETF Contribution that other licenses are available. It would be inappropriate and confusing if such additional licenses restricted the rights the IETF intends to grant in the content of RFCS.
IETF貢献の資料が他のライセンス条件の下でも利用できるコンテキストがあります。IETFは、そのようなライセンスで利用可能なコンテンツを含めることができるようにしたいと考えています。IETFの貢献において、他のライセンスが利用可能であることを示すことが望ましいです。IETFがRFCのコンテンツに付与することを意図しているそのような追加ライセンスが権利を制限している場合、それは不適切で混乱するでしょう。
However, the IETF does not wish to have IETF Contributions contain additional licenses, as that introduces a number of additional difficulties. Specifically, additional text in the document, and any additional license referred to by permitted additional text, must not in any way restrict the rights the IETF intends to grant to others for using the contents of IETF Contributions.
ただし、IETFには、IETFの寄付に追加のライセンスが含まれていることを望んでいません。具体的には、ドキュメント内の追加のテキスト、および許可された追加テキストで言及される追加ライセンスは、IETFがIETF貢献の内容を使用するために他の人に付与する権利をいかなる方法でも制限してはなりません。
Authors of Contributions retain all rights in their Contributions. As such, an author may directly grant any rights they wish separately from what the IETF grants. However, a reader wishing to determine or make use of such grants will need to either consult external sources of information, possibly including open source code and documents, or contact the author directly.
貢献の著者は、彼らの貢献におけるすべての権利を保持しています。そのため、著者は、IETFが付与するものとは別に希望する権利を直接認めることができます。ただし、そのような助成金を決定または使用したい読者は、おそらくオープンソースコードやドキュメントを含む外部情報源を参照するか、著者に直接連絡する必要があります。
No values are assigned in this document, no registries are created, and there is no action assigned to the IANA by this document. One list (of kinds of code sections) is anticipated, to be created and maintained by the Trustees of the IETF Trust. It is up to the Trustees of the IETF Trust whether they create such a list and whether they choose to involve the IANA in maintaining that list.
このドキュメントには値は割り当てられておらず、レジストリは作成されておらず、このドキュメントによってIANAに割り当てられたアクションはありません。(コードセクションの種類の)リストが予想され、IETFトラストの受託者によって作成および維持されます。IETFトラストの受託者は、そのようなリストを作成するかどうか、およびそのリストを維持するためにIANAを関与させることを選択したかどうかです。
This document introduces no new security considerations. It is a process document about the IETF's IPR rights being granted to other people. While there may be attacks against the integrity or effectiveness of the IETF processes, this document does not address such issues.
このドキュメントでは、新しいセキュリティ上の考慮事項は紹介されていません。これは、他の人々に付与されているIETFのIPRの権利に関するプロセス文書です。IETFプロセスの整合性または有効性に対する攻撃がある場合がありますが、このドキュメントはそのような問題に対処していません。
[RFC5378] Bradner, S., Ed. and J. Contreras, Ed., "Rights Contributors Provide to the IETF Trust", BCP 78, RFC 5378, November 2008.
[RFC5378] Bradner、S.、ed。and J. Contreras、ed。、「権利貢献者はIETF Trustに提供」、BCP 78、RFC 5378、2008年11月。
[RFC3935] Alvestrand, H., "A Mission Statement for the IETF", BCP 95, RFC 3935, October 2004.
[RFC3935] Alvestrand、H。、「IETFのミッションステートメント」、BCP 95、RFC 3935、2004年10月。
[RFC4071] Austein, R. and B. Wijnen, "Structure of the IETF Administrative Support Activity (IASA)", BCP 101, RFC 4071, April 2005.
[RFC4071] Austein、R。およびB. Wijnen、「IETF管理サポートアクティビティ(IASA)の構造」、BCP 101、RFC 4071、2005年4月。
[RFC4371] Carpenter, B. and L. Lynch, "BCP 101 Update for IPR Trust", BCP 101, RFC 4371, January 2006.
[RFC4371] Carpenter、B。およびL. Lynch、「BCP 101 IPR Trustのアップデート」、BCP 101、RFC 4371、2006年1月。
Author's Address
著者の連絡先
Joel M. Halpern (editor) Self P. O. Box 6049 Leesburg, VA 20178 US
Joel M. Halpern(編集者)Self P. O. Box 6049 Leesburg、VA 20178 US
EMail: jmh@joelhalpern.com