[要約] RFC 5513は、3文字の略語に関するIANAの考慮事項についての要約です。このRFCの目的は、略語の一意性と管理を確保するために、IANAによる略語の登録手続きを定義することです。
Network Working Group A. Farrel Request for Comments: 5513 Old Dog Consulting Category: Informational 1 April 2009
IANA Considerations for Three Letter Acronyms
3文字の頭字語のIANAの考慮事項
Status of This Memo
本文書の位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。いかなる種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2009 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
Copyright(c)2009 IETF Trustおよび文書著者として特定された人。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents in effect on the date of publication of this document (http://trustee.ietf.org/license-info). Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.
このドキュメントは、BCP 78およびこのドキュメントの公開日(http://trustee.ietf.org/license-info)に有効なIETFドキュメントに関連するIETF Trustの法的規定の対象となります。この文書に関するあなたの権利と制限を説明するので、これらの文書を注意深く確認してください。
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.
このドキュメントには、2008年11月10日までに公開または公開されたIETFドキュメントまたはIETFの貢献からの資料が含まれている場合があります。IETF標準プロセスの外。そのような資料の著作権を制御する人から適切なライセンスを取得しないと、このドキュメントはIETF標準プロセスの外側に変更されない場合があり、その派生作業は、ITF標準プロセスの外側で作成されない場合があります。RFCとしての出版または英語以外の言語に翻訳する。
Abstract
概要
Three Letter Acronyms (TLAs) are commonly used to identify components of networks or protocols as designed or specified within the IETF. A common concern is that one acronym may have multiple expansions. While this may not have been an issue in the past, network convergence means that protocols that did not previously operate together are now found in close proximity. This results in contention for acronyms, and confusion in interpretation. Such confusion has the potential to degrade the performance of the Internet as misunderstandings lead to misconfiguration or other operating errors.
3文字の頭字語(TLA)は、IETF内で設計または指定されたネットワークまたはプロトコルのコンポーネントを識別するために一般的に使用されます。一般的な懸念は、1つの頭字語に複数の拡張がある可能性があることです。これは過去には問題ではなかったかもしれませんが、ネットワークの収束とは、以前に動作していなかったプロトコルが近接していることを意味します。これにより、頭字語の競合、および解釈の混乱が生じます。このような混乱は、誤解が誤って構成または他の運用エラーにつながるため、インターネットのパフォーマンスを低下させる可能性があります。
Given the growing use of TLAs and the relatively small number available, this document specifies a Badly Construed Proposal (BCP) for the management of a registry of TLAs within the IETF, and the procedures for the allocation of new TLAs from the registry.
TLAの使用が増え、比較的少数の利用可能な数を考えると、このドキュメントは、IETF内のTLASのレジストリの管理のためのひどく解釈された提案(BCP)と、レジストリからの新しいTLAの割り当ての手順を指定します。
A Three-Letter Acronym (TLA) is a popular form of abbreviation usually based on the initial letters of a three-word term. A formal definition of a TLA is provided in Section 2.
3文字の頭字語(TLA)は、通常、3ワード用語の最初の文字に基づいた略語の一般的な形式です。TLAの正式な定義は、セクション2に記載されています。
TLAs are particularly popular within the Internet community where they serve as abbreviations in the spoken and written word. As their popularity has grown, the measure of the value of an RFC (q.v.) is not only its successful implementation, interoperability, and deployment, but also the number of TLAs included in the text.
TLAは、インターネットコミュニティで特に人気があり、話された言葉や書かれた言葉の略語として機能します。人気が高まっているため、RFC(Q.V.)の価値の尺度は、実装、相互運用性、展開の成功だけでなく、テキストに含まれるTLAの数でもあります。
For example, the Transmission Control Protocol (itself a TLA - TCP) [RFC0793] is extremely successful. The specification contains no fewer than 20 distinct TLAs (although it should be noted that some are simple abbreviations rather than proper acronyms). On the other hand, the Internet Stream Protocol Version 2 [RFC1819] is ambiguously referred to using the TLA ST2, and also as STII which is clearly not a TLA. Further, the STII specification contains only 12 distinct TLAs, and it should be no surprise that STII has been far less successful than TCP.
たとえば、伝送制御プロトコル(それ自体はTLA -TCP)[RFC0793)は非常に成功しています。仕様には、20以上の異なるTLAが含まれています(ただし、適切な頭字語ではなく単純な略語であることに注意する必要があります)。一方、インターネットストリームプロトコルバージョン2 [RFC1819]は、TLA ST2の使用と、明らかにTLAではないSTIIとも曖昧に言及されています。さらに、STII仕様には12個の異なるTLAのみが含まれており、STIIがTCPよりもはるかに成功していないことは驚くことではありません。
A common concern amongst diligent protocol implementers is that one acronym may have multiple expansions. While this may not have been an issue in the past, network convergence means that protocols that did not previously operate together are now found in close proximity. Not only does this result in contention for acronyms, and confusion in interpretation of specification, it also leads to many wasted hours trying to select appropriate and suitably-unique names for variables within source code implementations. Such confusion has the potential to degrade the performance of the Internet as misunderstandings lead to coding errors, compilation failures, misconfiguration, and other operating errors.
勤勉なプロトコル実装者の間で一般的な懸念は、1つの頭字語に複数の拡張がある可能性があることです。これは過去には問題ではなかったかもしれませんが、ネットワークの収束とは、以前に動作していなかったプロトコルが近接していることを意味します。これにより、頭字語の競合や仕様の解釈の混乱が生じるだけでなく、ソースコードの実装内の変数の適切で適切に非公式の名前を選択しようとする多くの無駄な時間にもつながります。このような混乱は、誤解がコーディングエラー、編集の障害、誤った構成、およびその他の動作エラーにつながるため、インターネットのパフォーマンスを低下させる可能性があります。
Furthermore, it should be noted that we are rapidly approaching World Acronym Depletion (WAD). It has been estimated that, at the current rate of TLA allocation, we will run out by the end of September this year. This timescale could be worsened if there is the expected growth in demand for mobile acronyms, IP-TLAs, and TLA-on-demand. According to the definition provided in Section 2, there are 36**3 - 10**3 = 45656 TLAs in total. This number will so easily be depleted that we must institute some policy for conservation.
さらに、世界の頭字語の枯渇(WAD)に急速に近づいていることに注意する必要があります。TLA割り当ての現在のレートで、今年9月末までに不足すると推定されています。このタイムスケールは、モバイル頭字語、IP-TLA、およびTLAオンデマンドの需要が予想される場合に悪化する可能性があります。セクション2に記載されている定義によれば、合計で36 ** 3-10 ** 3 = 45656 TLASがあります。この数は非常に簡単に枯渇するので、保全に関するポリシーを制定しなければなりません。
The Internet Assigned Numbers Authority (IANA, helpfully, a four-letter acronym - although note that a four-letter acronym is an FLA and hence is, in its own way, a TLA) maintains registries of names and numbers for use within the Internet in order to avoid duplicate allocation of one of those names or numbers and the consequent confusion and failed interoperability that would arise. It is, therefore, wholly appropriate that the IANA should manage the assignment and use of TLAs within the Internet.
インターネットに割り当てられた数字の権限(IANA、有用に、4文字の頭字語 - 4文字の頭字語はFLAであるため、独自の方法では、インターネット内で使用する名前と数字のレジストリを維持しています。それらの名前または数字の1つの重複の割り当て、および結果として生じる混乱と失敗した相互運用性を回避するため。したがって、IANAがインターネット内のTLAの割り当てと使用を管理することが完全に適切です。
This document specifies a Badly Construed Proposal for the management of a registry of TLAs within the IETF, and the procedures for the allocation of new TLAs from the registry.
このドキュメントは、IETF内のTLASのレジストリの管理のためのひどく解釈された提案と、レジストリからの新しいTLAの割り当ての手順を指定します。
It is worth observing that the RFC Editor currently maintains a list of common terms, abbreviations, and acronyms. While this list is highly useful for the construction of documents, it does not provide unambiguous interpretation of acronyms.
RFCエディターは現在、一般的な用語、略語、頭字語のリストを維持していることを観察する価値があります。このリストはドキュメントの構築に非常に役立ちますが、頭字語の明確な解釈は提供されません。
Acronym - a word made up of the initial letters of the words in a phrase.
頭字語 - フレーズの単語の最初の文字で構成される単語。
For example, IETF is an acronym formed from the first letters of the phrase International Essential Tremor Foundation [URL-IETF].
たとえば、IETFは、Frase International Essential Tremor Foundation [URL-ITF]の最初の文字から形成された頭字語です。
Three Letter Acronym (TLA) - an acronym comprising exactly three letters.
3文字の頭字語(TLA) - 正確に3文字を含む頭字語。
For example, RFC is a TLA formed of the first letters of the phrase Rugby Football Club [URL-CARDIFF].
たとえば、RFCは、ラグビーフットボールクラブ(URL-Cardiff]というフレーズの最初の文字で形成されたTLAです。
For our usage, we also allow digits within a TLA. Thus, P2P is an acronym meaning Purchase to Pay [URL-P2P]. The digits 2 and 4 are specially used by clever people who have noticed that, when spoken, they sound like the words 'to' and 'for'. Whether this is helpful may be left as an exercise for the user considering the brief conversation, below.
使用するには、TLA内の数字も許可します。したがって、P2Pは支払うことを意味する頭字語です[URL-P2P]。数字2と4は、話されたときに「to」と「for」という言葉のように聞こえることに気づいた賢い人々によって特別に使用されています。これが役立つかどうかは、以下の簡単な会話を検討しているユーザーの演習として残される場合があります。
A - Do you use the Internet Streams Protocol? B - Yes. Do you use ST, too? A - No, I use ST2. B - That's interesting. C uses ST2, too. A - I have a car horn application called Toot-toot. B - Really? Do you use ST2 to Toot-toot, too? Note, however, that an acronym made up entirely of digits might be frowned upon.
A-インターネットストリームプロトコルを使用していますか?B-はい。STも使用していますか?A-いいえ、ST2を使用します。B-それは面白いです。CもST2を使用します。A-私はToot -Tootと呼ばれる車のホーンアプリケーションを持っています。B-本当に?ST2を使用してtoot-tootを使用していますか?ただし、完全に数字で構成される頭字語が眉をひそめられる可能性があることに注意してください。
Lastly, we must consider case-sensitivity. Although acronyms often include upper or lowercase letters, no assumptions should be made about the interpretation of the acronym based on the case of its letters, so that both QOS and QoS clearly refer to the Queen of the South football club [URL-QOS] and [URL-QoS].
最後に、症例感受性を考慮する必要があります。頭字語には上部または小文字が含まれることがよくありますが、その文字の場合に基づいて頭字語の解釈について仮定を立てるべきではありません。そのため、QoSとQoSの両方がSouth Football Club [URL-QO]とクイーンを明確に指します。[url-qos]。
Acronyms are often articulated as words in spoken text. This can be helpful in generating a cosy feel or a marketing buzz around a concept that offers a less-favorable reality. For example, Claws and Teeth (CAT) can be pronounced "cat" making it seem quite cuddly.
頭字語は、話されたテキストの単語として明確にされることがよくあります。これは、居心地の良い雰囲気や、あまり好ましくない現実を提供する概念をめぐるマーケティングの話題を生み出すのに役立ちます。たとえば、爪や歯(猫)は「猫」と発音される可能性があり、かなり抱きしめているように見えます。
Other acronyms are always spelled out in order to avoid accidental misinterpretation or litigation. For example, do not refer to your neighbor's Daughter or Granddaughter as anything other than their D-O-G.
偶発的な誤解や訴訟を避けるために、他の頭字語は常に綴られています。たとえば、隣人の娘や孫娘をD-O-G以外のものと呼ばないでください。
But care should be taken with vocalization, as well. It will be noted that some letters have more syllables than the words they are used to represent. In these cases, acronyms are to be avoided. Thus, the world wide web must never be assigned the acronym WWW.
しかし、発声にも注意する必要があります。一部の文字は、表現するために使用される単語よりも音節が多いことに注意してください。これらの場合、頭字語は避けられます。したがって、World Wide Webに頭字語wwwを割り当ててはなりません。
Finally, a word of caution about attempting to pronounce acronyms as words. This can lead to serious injury for the inexperienced unless they happen to be native speakers of Czech. Do not try to say XML in front of your mother-in-law, and don't attempt to talk about Open Office dot Org in polite company.
最後に、頭字語を単語として発音しようとすることについての注意の言葉。これは、彼らがたまたまチェコ人のネイティブスピーカーでない限り、経験の浅い人の重傷につながる可能性があります。義理の母親の前でXMLを言わないでください。また、丁寧な会社のオープンオフィスドット組織について話そうとしないでください。
It should be obvious to most RFC readers (MRRs) that TLAs are already widely used in Internet specifications. This work is not intended to unnecessarily invalidate existing RFCs, although where such invalidation is necessary or desirable, this work can be used for that purpose.
ほとんどのRFCリーダー(MRR)には、TLAがすでにインターネット仕様で広く使用されていることは明らかです。この作業は、既存のRFCを不必要に無効にすることを意図していませんが、そのような無効化が必要または望ましい場合、この作業はその目的に使用できます。
In order to support existing documents, IANA is required to search all existing RFCs for every existing acronym usage (EAU), but may filter that search to exclude non-TLAs.
既存のドキュメントをサポートするために、IANAは既存のすべてのRFCをすべての既存の頭字語使用(EAU)に対して検索する必要がありますが、非TLAを除外するためにその検索をフィルタリングする場合があります。
It will be noted that, as a result of that search, many duplicate meanings will be discovered. For example, "OAM" will be found in a large number of RFCs, yet its meaning may be as diverse as "on a mission", "order of Australia medal", and "orbital angular momentum".
その検索の結果として、多くの重複する意味が発見されることに注意してください。たとえば、「OAM」は多数のRFCで見つかりますが、その意味は「ミッション」、「オーストラリアメダルの秩序」、「軌道角運動量」と同じくらい多様である可能性があります。
This contention is best resolved by the judgement of Solomon -- each acronym usage will be allocated its share of the letters currently in use. If there are three uses of an acronym, they will get one letter each; two existing uses would get one-and-a-half letters each; etc.
この主張は、ソロモンの判断によって最もよく解決されます。各頭字語の使用は、現在使用されているレターのシェアを割り当てられます。頭字語の3つの用途がある場合、それぞれ1文字が取得されます。既存の2つの用途は、それぞれ1.5文字を取得します。等
The Internet TLA Registry (ITR) should track the following information:
インターネットTLAレジストリ(ITR)は、次の情報を追跡する必要があります。
- TLA - Unique interpretation - Defining RFC
- TLA-ユニークな解釈 - RFCの定義
Certain key values are reserved. That is, they are allocated in the registry by this document and may not be used for any other purpose.
特定のキー値は予約されています。つまり、これらはこのドキュメントによってレジストリに割り当てられており、他の目的には使用されない場合があります。
Acronym Expansion Reference --------+-------------------------------------+----------- TLA Two Letter Acronym [RFC5513] TBD Two Be Deleted [RFC5513] RFC Ready for Compost [RFC5513] PoS Not particularly good [RFC5513] VPN Very possibly no use [RFC5513] TCP Totally bad proposal [RFC5513] USA Universal Source of Acronyms [RFC5513] NBG This document [RFC5513] BCP Badly construed proposal [RFC5513]
IANA shall apply the following allocation policies according to [RFC5226].
IANAは、[RFC5226]に従って次の割り当てポリシーを適用するものとします。
Experimental Use All TLAs of the form XX* where * is any letter or digit.
フォームxx *のすべてのtlasを実験的に使用します。ここで *は任意の文字または数字です。
First Come First Served All TLAs of the form X**, Y**, or Z** where * is any letter or digit. Excepted from this are the TLAs of the form XX* as above.
最初に、最初にx **、y **、またはz **のすべてのtlasを提供します。ここで、*は任意の文字または数字です。これを除き、上記のようにフォームxx*のtlasです。
IETF Review All other TLAs.
IETF他のすべてのTLAを確認します。
Many security algorithms are identified by TLAs. It is a clear requirement that someone implementing, for example, MD5 should be understood to have encoded the well-known Maybe-Decrypted-Deciphered-Decoded-Disambiguated-and-Degraded algorithm, and not any other security algorithm with the same acronym.
多くのセキュリティアルゴリズムがTLAによって識別されます。たとえば、MD5を実装する人が、有名な廃止された廃止された廃止された分解された分解と分解されたアルゴリズムをエンコードしたことを理解すべきであり、同じ頭字語を持つ他のセキュリティアルゴリズムをエンコードしたことが理解されるべきであることが明確な要件です。
I would like to thank the MPLS-TP design team for holding seemingly endless meetings during which the need for this document became apparent.
この文書の必要性が明らかになった一見無限の会議を開催してくれたMPLS-TPデザインチームに感謝します。
Thanks to Daniel King for noticing that this document is a BCP.
この文書がBCPであることに気付いてくれたダニエル・キングに感謝します。
[RFC5226] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 5226, May 2008.
[RFC5226] Narten、T。およびH. Alvestrand、「RFCSでIANA考慮事項セクションを書くためのガイドライン」、BCP 26、RFC 5226、2008年5月。
[RFC0793] Postel, J., "Transmission Control Protocol", STD 7, RFC 793, September 1981.
[RFC0793] Postel、J。、「トランスミッションコントロールプロトコル」、STD 7、RFC 793、1981年9月。
[RFC1819] Delgrossi, L., Ed., and L. Berger, Ed., "Internet Stream Protocol Version 2 (ST2) Protocol Specification - Version ST2+", RFC 1819, August 1995.
[RFC1819] Delgrossi、L.、ed。、およびL. Berger、ed。、 "Internet Stream Protocolバージョン2(ST2)プロトコル仕様 - バージョンST2"、RFC 1819、1995年8月。
[URL-IETF] International Essential Tremor Foundation, http://www.essentialtremor.org/
[url-etf] International Essential Tremor Foundation、http://www.essentialtremor.org/
[URL-CARDIFF] Cardiff Rugby Football Club, http://www.cardiffrfc.com/
[URL-Cardiff]カーディフラグビーフットボールクラブ、http://www.cardiffrfc.com/
[URL-P2P] eProcumentStotl@nd, http://www.eprocurementscotland.com/Home/ePS-Service/P2P
[url-p2p] eprocumentstotl@nd、http://www.eprocurementscotland.com/home/eps-service/p2p
[URL-QOS] Queen of the South Football Club, http://www.qosfc.com/
[url-qos]サウスフットボールクラブの女王、http://www.qosfc.com/
[URL-QoS] Queen of the South Football Club, ahttp://www.qosfc.com/
[url-qos]サウスフットボールクラブの女王、ahttp://www.qosfc.com/
Author's Address
著者の連絡先
Adrian Farrel Old Dog Consulting EMail: adrian@olddog.co.uk
Adrian Farrel Old Dog Consultingメール:adrian@olddog.co.uk