[要約] RFC 5564は、インターネットドメインでのアラビア語の使用に関する言語ガイドラインです。その目的は、アラビア語の正確で一貫性のある使用を促進し、アラビア語を使用するユーザーのコミュニケーションをサポートすることです。

Independent Submission                                    A. El-Sherbiny
Request for Comments: 5564                                      M. Farah
Category: Informational                                         UN-ESCWA
ISSN: 2070-1721                                              I. Oueichek
                                            Syrian Telecom Establishment
                                                             A. Al-Zoman
                                                          SaudiNIC, CITC
                                                           February 2010
        

Linguistic Guidelines for the Use of the Arabic Language in Internet Domains

インターネットドメインでアラビア語を使用するための言語ガイドライン

Abstract

概要

This document constitutes technical specifications for the use of Arabic in Internet domain names and provides linguistic guidelines for Arabic domain names. It addresses Arabic-specific linguistic issues pertaining to the use of Arabic language in domain names.

このドキュメントは、インターネットドメイン名でアラビア語を使用するための技術仕様を構成し、アラビア語ドメイン名の言語ガイドラインを提供します。ドメイン名でのアラビア語の使用に関するアラビア語固有の言語問題に対処します。

Status of This Memo

本文書の位置付け

This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.

このドキュメントは、インターネット標準の追跡仕様ではありません。情報目的で公開されています。

This is a contribution to the RFC Series, independently of any other RFC stream. The RFC Editor has chosen to publish this document at its discretion and makes no statement about its value for implementation or deployment. Documents approved for publication by the RFC Editor are not a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 5741.

これは、他のRFCストリームとは無関係に、RFCシリーズへの貢献です。RFCエディターは、このドキュメントの裁量でこのドキュメントを公開することを選択しており、実装または展開に対する価値について声明を発表しません。RFCエディターによって公開が承認されたドキュメントは、インターネット標準のレベルの候補者ではありません。RFC 5741のセクション2を参照してください。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5564.

このドキュメントの現在のステータス、任意のERRATA、およびそれに関するフィードバックを提供する方法に関する情報は、http://www.rfc-editor.org/info/rfc5564で取得できます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

Copyright(c)2010 IETF Trustおよび文書著者として特定された人。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.

このドキュメントは、BCP 78およびIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連するIETF Trustの法的規定の対象となります。この文書に関するあなたの権利と制限を説明するので、これらの文書を注意深く確認してください。

This document may not be modified, and derivative works of it may not be created, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.

このドキュメントは変更されておらず、RFCとして公開するためにフォーマットしたり、英語以外の言語に翻訳したりすることを除いて、その派生作業は作成されない場合があります。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................2
   2. Arabic Language-Specific Issues .................................3
      2.1. Linguistic Issues ..........................................4
           2.1.1. Diacritics (Tashkeel) and Shadda ....................4
           2.1.2. Kasheeda or Tatweel (Horizontal Character
                  Size Extension) .....................................5
           2.1.3. Character Folding ...................................5
      2.2. Supported Character Set ....................................6
      2.3. Arabic Linguistic Issues Affected by Technical
           Constraints ................................................8
           2.3.1. Numerals ............................................8
           2.3.2. The Space Character .................................8
   3. Summary and Conclusion ..........................................8
   4. Security Considerations .........................................9
   5. Acknowledgments .................................................9
   6. References ......................................................9
      6.1. Normative References .......................................9
      6.2. Informative References .....................................9
        
1. Introduction
1. はじめに

The Internet Engineering Task Force (IETF) issued in March 2003 a set of RFCs for Internationalized Domain Names (IDN) ([1], [2], and [3]), which were planned to become the de facto standard for all languages. In 2007 and 2008, the following working drafts were released that propose revisions to the IDNA protocol:

インターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)は、2003年3月に国際化ドメイン名(IDN)([1]、[2]、および[3])のRFCのセットを発行しました。。2007年と2008年に、IDNAプロトコルの改訂を提案する次の作業ドラフトがリリースされました。

o Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Background, Explanation, and Rationale [5]

o アプリケーションの国際化ドメイン名(IDNA):背景、説明、および根拠[5]

o Internationalized Domain Names in Applications (IDNA): Protocol [6]

o アプリケーションの国際化ドメイン名(IDNA):プロトコル[6]

o An updated IDNA criterion for right-to-left scripts [7]

o 左から左のスクリプトのための更新されたIDNA基準[7]

o The Unicode code points and IDNA [8]

o UnicodeコードポイントとIDNA [8]

These documents are known collectively as "IDNA2008".

これらのドキュメントは、「IDNA2008」として集合的に知られています。

This document constitutes a technical specification for the implementation of the IDN standards in the case of the Arabic language. It will allow the use of standard language tables to write domain names in Arabic characters. Therefore, it should be considered as a logical extension to the IDN standards. It thus presents guidelines for the proper use of Arabic characters with the IDN standards in an Arabic language context.

このドキュメントは、アラビア語の場合のIDN標準の実装に関する技術的な仕様を構成します。標準の言語テーブルを使用して、アラビア語の文字でドメイン名を記述します。したがって、IDN標準の論理的拡張と見なす必要があります。したがって、アラビア語の文脈でIDN標準を使用して、アラビア語の文字を適切に使用するためのガイドラインを提示します。

This document reflects the recommendations of the Arab Working Group on Arabic Domain Names (AWG-ADN), established by the League of Arab States (LAS), based on standardisation efforts of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (UN-ESCWA) and on that group's document, "Guidelines for an Arabic Internet Domain Name" [9]. This document is also in full harmony with recent rigorous discussions that took place within the major language communities that use the Arabic script in their languages.

この文書は、アラビアのドメイン名に関するアラブワーキンググループ(AWG-ADN)に関するアラブワーキンググループの推奨事項を反映しています。これは、アラブ諸国連盟(LAS)によって設立されました。)そのグループの文書では、「アラビア語のインターネットドメイン名のガイドライン」[9]。また、このドキュメントは、アラビア語のスクリプトを言語で使用する主要な言語コミュニティ内で行われた最近の厳格な議論と完全に調和しています。

This document provides guidelines for the ways Arabic characters may be used for registering Internet domain names and how linguistic-specific issues should be handled. A few rules are recommended for application at the protocol level.

このドキュメントは、インターネットドメイン名の登録にアラビア語のキャラクターを使用する方法と、言語固有の問題をどのように処理するかのガイドラインを提供します。プロトコルレベルでのアプリケーションには、いくつかのルールが推奨されます。

The key words "MUST", "REQUIRED", "SHOULD", "RECOMMENDED", and "MAY" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [4].

このドキュメントの「必須」、「必須」、「必要」、「推奨」、「5月」は、RFC 2119 [4]に記載されているように解釈されるべきです。

Comments on this document are solicited and should be addressed to the working group's mailing list at ESCWA-ICTD@un.org and/or the author(s).

このドキュメントへのコメントは求められており、Working Groupのメーリングリストにescwa-ictd@un.orgおよび/または著者に宛ててください。

2. Arabic Language-Specific Issues
2. アラビア語固有の問題

The main objective of the creation of Arabic domain names is to have a vehicle to increase Internet use amongst all strata of the Arabic-speaking communities.

アラビア語ドメイン名の作成の主な目的は、アラビア語を話すコミュニティのすべての層の間でインターネット使用を増やす手段を持つことです。

Furthermore, a non-user-friendly domain name would further add to the ambiguity and the eccentricity of the Internet to the Arabic-speaking communities, thus contributing negatively to the spread of the Internet and leading to further isolation of these communities at the global level.

さらに、非ユーザーに優しいドメイン名は、アラビア語を話すコミュニティへのインターネットの曖昧さと偏心度をさらに高め、インターネットの拡散に否定的に貢献し、グローバルレベルでのこれらのコミュニティのさらなる隔離につながります。

Hence, there have been intensive efforts (especially those spearheaded by Dr. Al-Zoman and contributed to by UN-ESCWA and its Arabic Domain Names Task Force (ADN-TF)) to reach consensus on a multitude of linguistic issues with the following goals:

したがって、集中的な努力(特にアルゾーマン博士が主導し、UN-ESCWAとそのアラビア語のドメイン名タスクフォース(ADN-TF)によって貢献したもの)がありました。:

o To define the accepted Arabic character set to be used for writing domain names in Arabic, which is the subject of this document.

o このドキュメントの主題であるアラビア語でドメイン名を作成するために使用される受け入れられているアラビア語の文字セットを定義するため。

o To define the top-level domains of the Arabic domain name tree structure (i.e., Arabic gTLDs and ccTLDs). This goal will be handled in a separate document.

o アラビア語ドメイン名ツリー構造(つまり、アラビア語のGTLDおよびCCTLD)のトップレベルドメインを定義する。この目標は、別のドキュメントで処理されます。

The first meeting of the AWG-ADN, held in Damascus from January-February 2005, gave special attention to the following:

2005年1月から2月にかけてダマスカスで開催されたAWG-ADNの最初の会議は、以下に特に注意を払いました。

o Simplification of the domain names, whenever possible, to facilitate the interaction of the Arabic user with the Internet.

o 可能な限り、ドメイン名の単純化は、アラビア語のユーザーとインターネットとの相互作用を促進します。

o Adoption of solutions that do not lead to confusion either in reading or in writing, provided that this does not compromise the linguistic correctness of used words.

o これが使用済みの単語の言語的正しさを損なうものではないことを条件に、読書または書面で混乱につながらないソリューションの採用。

o Mixing Arabic and non-Arabic letters in the domain name label is not acceptable.

o ドメイン名ラベルにアラビア語と非アラビア文字を混ぜることは受け入れられません。

2.1. Linguistic Issues
2.1. 言語の問題

There are a number of linguistic issues that have been proposed with respect to the use of the Arabic language in domain names. This section will highlight some of them. This section is based on the papers of Dr. Al-Zoman ([10] and [11]) and on the report of the first meeting of AWG-ADN [12]. For details, the reader is encouraged to review these references.

ドメイン名でのアラビア語の使用に関して提案されている多くの言語問題があります。このセクションでは、それらのいくつかを強調します。このセクションは、アルゾーマン博士([10]および[11])の論文と、AWG-ADNの最初の会議[12]の報告に基づいています。詳細については、読者はこれらの参照を確認することをお勧めします。

2.1.1. Diacritics (Tashkeel) and Shadda
2.1.1. Diacritics(Tashkeel)とShadda

Tashkeel and Shadda are accent marks placed above or below Arabic letters to produce proper pronunciation. They are thus used to differentiate different meanings for different words with the same base characters.

TashkeelとShaddaは、適切な発音を生み出すためにアラビア文字の上または下に配置されたアクセントマークです。したがって、それらは、同じベース文字を持つ異なる単語の異なる意味を区別するために使用されます。

Neither Tashkeel nor Shadda are permitted in zone files when registering domain names in the Arabic language, although they are permitted in the current edition of IDNA2008. They can be supported or ignored, if necessary, in the user interface with local mappings and can be stripped before IDNA processing.

TashkeelもShaddaも、IDNA2008の現在の版では許可されていますが、アラビア語でドメイン名を登録する際にゾーンファイルで許可されていません。必要に応じて、ローカルマッピングを使用したユーザーインターフェイスでサポートまたは無視することができ、IDNA処理前に剥がすことができます。

The following are their Unicode presentations:

以下はユニコードのプレゼンテーションです。

U+064B ARABIC FATHATAN U+064C ARABIC DAMMATAN U+064D ARABIC KASRATAN U+064E ARABIC FATHA U+064F ARABIC DAMMA U+0650 ARABIC KASRA U+0651 ARABIC SHADDA U+0652 ARABIC SUKUN

U 064Bアラビア語ファタタンU 064Cアラビア語ダムマタンU 064Dアラビア語カスラタンU 064Eアラビア語ファサU 064Fアラビア語damma U 0650アラビア語カスラU 0651アラビア語Shadda U 0652アラビアスクン

2.1.2. Kasheeda or Tatweel (Horizontal Character Size Extension)
2.1.2. KasheedaまたはTatweel(水平文字サイズの拡張)

Kasheeda (U+0640 ARABIC TATWEEL) must not be used in Arabic domain names and should be disallowed for Arabic language domain names. The Kasheeda is not a letter and does not have an effect on pronunciation. It is used to extend the horizontal length or change the shape of the preceding letter for graphical representation purposes in Arabic writing. Accordingly, it has no value for the writing of domain names. The same applies to all languages using the Arabic script. The authors recommend that it should be disallowed at the protocol level.

Kasheeda(U 0640アラビア語のTatweel)は、アラビア語のドメイン名で使用してはならず、アラビア語のドメイン名で許可する必要があります。カシエダは手紙ではなく、発音に影響を与えません。これは、アラビア語の執筆におけるグラフィカルな表現の目的で、水平の長さを伸ばすか、前の文字の形状を変更するために使用されます。したがって、ドメイン名の執筆には価値がありません。アラビア語のスクリプトを使用して、すべての言語にも同じことが当てはまります。著者は、プロトコルレベルで許可することを推奨しています。

2.1.3. Character Folding
2.1.3. キャラクターの折りたたみ

Character folding is the process where multiple letters (that may have some similarity with respect to their shapes) are folded into one shape. Examples of such Arabic characters include:

文字折りたたみは、複数の文字(形に関して何らかの類似性があるかもしれない)が1つの形状に折り畳まれるプロセスです。そのようなアラビア語のキャラクターの例は次のとおりです。

o Folding Teh Marbuta (U+0629) and Heh (U+0647) at the end of a word

o 単語の終わりに折りたたむテーマルブタ(u 0629)とheh(u 0647)

o Folding different forms of Hamzah (U+0622, U+0623, U+0625, U+0627)

o さまざまな形式のハムザ(U 0622、U 0623、U 0625、U 0627)

o Folding Alef Maksura (U+0649) and Yeh (U+064A) at the end of a word

o 単語の終わりに折りたたみalef maksura(u 0649)とyeh(u 064a)

o Folding Waw with Hamzah Above (U+0624) and Waw (U+0648)

o 上記のハムザ(U 0624)とWAW(U 0648)で折りたたみ輪

With respect to the Arabic language, character folding is not acceptable because it changes the meaning of words and is against the principle of spelling rules. Replacing a character valid for use in domain names with another character also valid for use in domain names, which may have a similar shape, will give a different meaning. This will lead to only one word representing several words consisting of all the combinations of folded characters. Hence, the other words will be masked by a single word [10].

アラビア語に関しては、単語の意味を変え、スペルルールの原則に反しているため、キャラクターの折りたたみは受け入れられません。ドメイン名で使用するのに有効な文字を別の文字に置き換えると、ドメイン名で使用するのにも有効です。これにより、折り畳まれた文字のすべての組み合わせで構成されるいくつかの単語を表す単語が1つだけになります。したがって、他の言葉は一言でマスクされます[10]。

Mis-spelling or handwriting errors do occur, leading to mixing different characters despite the fact that this is not the case in published and printed materials. One of the motivations of this effort is to preserve the language, particularly with the spread of the globalization movement. Within this context, character folding is working against this motivation since it is going to have a negative effect on the principle and ethics of the language. Technology should work to preserve the language and not to destroy it. Thus, character folding should not be allowed. The case of digits is treated in a separate section below.

誤ったスペルまたは手書きのエラーが発生し、公開された資料や印刷された資料には当てはまらないという事実にもかかわらず、さまざまなキャラクターを混合します。この努力の動機の1つは、特にグローバリゼーション運動の広がりにより、言語を維持することです。この文脈の中で、文字の折り畳みは、言語の原則と倫理に悪影響を与えるため、この動機に反して機能しています。テクノロジーは、言語を維持し、それを破壊しないように機能するはずです。したがって、文字の折りたたみは許可されないでください。数字の場合は、以下の別のセクションで扱われます。

2.2. Supported Character Set
2.2. サポートされている文字セット

A domain name to be written in Arabic must be composed of a sequence of the following UNICODE characters and the FULL STOP (u+002E) to separate the labels. These are based on UNICODE version 5.0. The tables below are constructed using an inclusion-based approach. Thus, characters that are not part of these tables are prohibited.

アラビア語で記述されるドメイン名は、ラベルを分離するために、次のUnicode文字のシーケンスとフルストップ(U 002E)で構成されている必要があります。これらは、Unicodeバージョン5.0に基づいています。以下の表は、インクルージョンベースのアプローチを使用して構築されています。したがって、これらのテーブルの一部ではない文字は禁止されています。

             +---------+-------------------------------------+
             | Unicode | Character Name                      |
             +---------+-------------------------------------+
             | 0621    | ARABIC LETTER HAMZA                 |
             | 0622    | ARABIC LETTER ALEF WITH MADDA ABOVE |
             | 0623    | ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA ABOVE |
             | 0624    | ARABIC LETTER WAW WITH HAMZA ABOVE  |
             | 0625    | ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA BELOW |
             | 0626    | ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE  |
             | 0627    | ARABIC LETTER ALEF                  |
             | 0628    | ARABIC LETTER BEH                   |
             | 0629    | ARABIC LETTER TEH MARBUTA           |
             | 062A    | ARABIC LETTER TEH                   |
             | 062B    | ARABIC LETTER THEH                  |
             | 062C    | ARABIC LETTER JEEM                  |
             | 062D    | ARABIC LETTER HAH                   |
             | 062E    | ARABIC LETTER KHAH                  |
             | 062F    | ARABIC LETTER DAL                   |
             | 0630    | ARABIC LETTER THAL                  |
             | 0631    | ARABIC LETTER REH                   |
             | 0632    | ARABIC LETTER ZAIN                  |
             | 0633    | ARABIC LETTER SEEN                  |
             | 0634    | ARABIC LETTER SHEEN                 |
             | 0635    | ARABIC LETTER SAD                   |
             | 0636    | ARABIC LETTER DAD                   |
             | 0637    | ARABIC LETTER TAH                   |
        
             | 0638    | ARABIC LETTER ZAH                   |
             | 0639    | ARABIC LETTER AIN                   |
             | 063A    | ARABIC LETTER GHAIN                 |
             | 0641    | ARABIC LETTER FEH                   |
             | 0642    | ARABIC LETTER QAF                   |
             | 0643    | ARABIC LETTER KAF                   |
             | 0644    | ARABIC LETTER LAM                   |
             | 0645    | ARABIC LETTER MEEM                  |
             | 0646    | ARABIC LETTER NOON                  |
             | 0647    | ARABIC LETTER HEH                   |
             | 0648    | ARABIC LETTER WAW                   |
             | 0649    | ARABIC LETTER ALEF MAKSURA          |
             | 064A    | ARABIC LETTER YEH                   |
             | 0660    | ARABIC-INDIC DIGIT ZERO             |
             | 0661    | ARABIC-INDIC DIGIT ONE              |
             | 0662    | ARABIC-INDIC DIGIT TWO              |
             | 0663    | ARABIC-INDIC DIGIT THREE            |
             | 0664    | ARABIC-INDIC DIGIT FOUR             |
             | 0665    | ARABIC-INDIC DIGIT FIVE             |
             | 0666    | ARABIC-INDIC DIGIT SIX              |
             | 0667    | ARABIC-INDIC DIGIT SEVEN            |
             | 0668    | ARABIC-INDIC DIGIT EIGHT            |
             | 0669    | ARABIC-INDIC DIGIT NINE             |
             +---------+-------------------------------------+
        

Source: Supporting the Arabic Language in Domain Names [10] Table 1: CHARACTERS FROM UNICODE ARABIC TABLE (0600-06FF)

出典:ドメイン名でアラビア語のサポート[10]表1:Unicodeアラビア語テーブルの文字(0600-06ff)

                       +---------+-----------------+
                       | Unicode | Digit Name      |
                       +---------+-----------------+
                       | 0030    | DIGIT ZERO      |
                       | 0031    | DIGIT ONE       |
                       | 0032    | DIGIT TWO       |
                       | 0033    | DIGIT THREE     |
                       | 0034    | DIGIT FOUR      |
                       | 0035    | DIGIT FIVE      |
                       | 0036    | DIGIT SIX       |
                       | 0037    | DIGIT SEVEN     |
                       | 0038    | DIGIT EIGHT     |
                       | 0039    | DIGIT NINE      |
                       | 002D    | HYPHEN-MINUS    |
                       +---------+-----------------+
        

Source: Supporting the Arabic Language in Domain Names [10] Table 2: CHARACTERS FROM UNICODE BASIC LATIN TABLE (0000-007F)

出典:ドメイン名でアラビア語のサポート[10]表2:Unicode Basic Latin Table(0000-007F)の文字

2.3. Arabic Linguistic Issues Affected by Technical Constraints
2.3. 技術的制約の影響を受けるアラビア語の言語問題

In this section, technical aspects of some linguistic issues are discussed.

このセクションでは、いくつかの言語問題の技術的側面について説明します。

2.3.1. Numerals
2.3.1. 数字

In the Arab countries, there are two sets of numerical digits used:

アラブ諸国では、使用される数値桁の2セットがあります。

o Set I: (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) mostly used in the western part of the Arab world.

o 設定I:(0、1、2、3、4、5、6、7、8、9)主にアラブ世界の西部で使用されています。

o Set II: (u+0660, u+0661, u+0662, u+0663, u+0664, u+0665, u+0666, u+0667, u+0668, u+0669) mostly used in the eastern part of the Arab world.

o セットII:(U 0660、U 0661、U 0662、U 0663、U 0664、U 0665、U 0666、U 0667、U 0668、U 0669)主にアラブ世界の東部で使用されています。

Both sets may be supported in the user interface; however, the rule of numeral homogeneity must be observed. The rule specifies that digits from the Arabic-Indic set of numerals (u+0660 to u+0669) should not be allowed to mix with ASCII digits (u+0030 to u+0039) within the same Arabic domain name label. Thus, the appearance of a digit from one set prevents the use of any other digit from the other set.

どちらのセットもユーザーインターフェイスでサポートできます。ただし、数値の均一性のルールを観察する必要があります。このルールは、アラビア語の数字のセット(U 0660からU 0669)の数字を、同じアラビア語ドメイン名ラベル内のASCII桁(U 0030〜U 0039)と混合することを許可されないことを指定しています。したがって、1つのセットからの数字の外観は、他のセットからの他の数字の使用を防ぎます。

2.3.2. The Space Character
2.3.2. スペースキャラクター

The space character is strictly disallowed in domain names, as it is a control character. Instead, the hyphen (Al-sharta, i.e., u+02D) is proposed as a separator between Arabic words to avoid confusion that can take place if the words are typed without a separator.

スペース文字は、コントロール文字であるため、ドメイン名で厳密に禁止されています。代わりに、ハイフン(Al-Sharta、つまりU 02d)は、分離器なしで単語が入力された場合に発生する可能性のある混乱を避けるために、アラビア語の間の分離器として提案されています。

It is acceptable to use the hyphen to separate between words within the same domain name label.

ハイフンを使用して、同じドメイン名ラベル内の単語を分離することはできます。

3. Summary and Conclusion
3. 要約と結論

The proposed guidelines are in full accordance with the IETF IDN standards and take into account Arabic-language-specific issues within a compromise between grammatical rules of the Arabic language and ease of use of that language on the Internet.

提案されたガイドラインは、IETF IDN標準に完全に準拠しており、アラビア語の文法規則とインターネット上のその言語の使用の容易さとの妥協の中で、アラビア語特有の問題を考慮しています。

In summary, the guidelines specify that, in Arabic domain names:

要約すると、ガイドラインは、アラビア語のドメイン名で次のことを指定しています。

o Accent marks (Tashkeel and Shadda) are not permitted.

o アクセントマーク(TashkeelとShadda)は許可されていません。

o Character folding is not permitted.

o 文字折りたたみは許可されていません。

o If a numeral from the Arabic-Indic or ASCII digit sets appears in a label, numeral homogeneity is required.

o ラベルにアラビア語のインド語またはASCII桁セットの数値が表示される場合、数字の均一性が必要です。

o The hyphen must be used as a word separator instead of space.

o ハイフンは、スペースの代わりにワードセパレーターとして使用する必要があります。

4. Security Considerations
4. セキュリティに関する考慮事項

No particular security considerations could be identified regarding the use of Arabic characters in writing domain names. In particular, any potential visual confusion between different character strings is avoided using the guidelines proposed in this document.

ドメイン名を書く際のアラビア語の文字を使用することに関して、特別なセキュリティ上の考慮事項を特定することはできませんでした。特に、このドキュメントで提案されているガイドラインを使用して、異なる文字列間の潜在的な視覚的混乱は回避されます。

5. Acknowledgments
5. 謝辞

ESCWA ICT Division provided support and funding for the development of this document with the objective of reaching a standard for comprehensive Arabic domain names. Thanks are due to SaudiNIC for its continuous efforts in supporting the development of Arabic domain names.

ESCWA ICT部門は、包括的なアラビア語のドメイン名の基準に到達することを目的として、この文書の開発に対するサポートと資金を提供しました。アラビア語のドメイン名の開発をサポートするための継続的な努力をしてくれたSaudinicに感謝します。

John Klensin and Harald Alvestrand reviewed the document and provided useful editorial and substantive support to enrich it.

John KlensinとHarald Alvestrandがこの文書をレビューし、それを豊かにするための有用な編集と実質的なサポートを提供しました。

6. References
6. 参考文献
6.1. Normative References
6.1. 引用文献

[1] Faltstrom, P., Hoffman, P., and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003.

[1] Faltstrom、P.、Hoffman、P。、およびA. Costello、「アプリケーションの国際化ドメイン名(IDNA)」、RFC 3490、2003年3月。

[2] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN)", RFC 3491, March 2003.

[2] Hoffman、P。and M. Blanchet、「NamePrep:Internationalized Domain Name(IDN)のStringPrepプロファイル」、RFC 3491、2003年3月。

[3] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, March 2003.

[3] Costello、A。、「Punycode:アプリケーションの国際化ドメイン名のUnicodeのブートストリングエンコーディング(IDNA)」、RFC 3492、2003年3月。

[4] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[4] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

6.2. Informative References
6.2. 参考引用

[5] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Definitions, Background and Rationale", Work in Progress, September 2008.

[5] Klensin、J。、「アプリケーションの国際化ドメイン名(IDNA):定義、背景、理論的根拠」、2008年9月の作業。

[6] Klensin, J., "Internationalized Domain Names in Applications (IDNA): Protocol", Work in Progress, September 2008.

[6] Klensin、J。、「アプリケーションの国際化されたドメイン名(IDNA):プロトコル」、2008年9月、進行中の作業。

[7] Alvestrand, H. and C. Karp, "An updated IDNA criterion for right-to-left scripts", Work in Progress, July 2008.

[7] Alvestrand、H。およびC. Karp、「左から左へのスクリプトのための更新されたIDNA基準」、2008年7月の作業。

[8] Faltstrom, P., "The Unicode Codepoints and IDNA", Work in Progress, July 2008.

[8] Faltstrom、P。、「Unicode CodePoints and Idna」、2008年7月、進行中の作業。

[9] United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (UN-ESCWA), "Guidelines for an Arabic Domain Name System (ADNS)", Work in Progress, November 2007.

[9] 国連西アジア経済社会委員会(UN-ESCWA)、「アラビア語ドメイン名システム(ADNS)のガイドライン」、2007年11月、進行中の作業。

[10] Al-Zoman, A., "Supporting the Arabic Language in Domain Names", October 2003, <http://www.arabic-domains.org/docs/ NIC-docs/SupportingArabicDomainNmaes.pdf>.

[10] Al-Zoman、A。、「ドメイン名でアラビア語をサポートする」、2003年10月、<http://www.arabic-domains.org/docs/ nic-docs/supportingarabicdomainnmaes.pdf>。

[11] Al-Zoman, A., "Arabic Top-Level Domains", Paper presented in Expert Group Meeting on Promotion of Digital Arabic Content, the United Nations, Economic and Social Commission for Western Asia, Beirut, June 2003.

[11] Al-Zoman、A。、「アラビア語のトップレベルのドメイン」、2003年6月、ベイルートの国連アラビア語のコンテンツ、西アジア経済社会委員会の昇進に関する専門家グループ会議で発表された論文。

[12] League of Arab States, "Report of the first meeting of AWG-ADN, Damascus", February 2005, <http://www.arabic-domains.org/ar/intrnational-entites.php>.

[12] アラブ州連盟、「ダマスカスのAWG-ADNの最初の会議の報告」、2005年2月、<http://www.arabic-domains.org/ar/intrnational-entites.php>。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Ayman El-Sherbiny Information and Communication Technology Division ESCWA UN-House P.O. Box 11-8575 Beirut Lebanon

Ayman El-Sherbiny Information And Communication Technology Division Escwa Un-House P.O.ボックス11-8575ベイルートレバノン

   EMail: El-sherbiny@un.org
        

Mansour Farah Information and Communication Technology Division ESCWA UN-House P.O. Box 11-8575 Beirut Lebanon

Mansour Farah Information And Communication Technology Division Escwa Un-House P.O.ボックス11-8575ベイルートレバノン

   EMail: farah14@un.org
        

Ibaa Oueichek Syrian Telecom Establishment Damascus Syria

Ibaa oueichekシリアの通信施設ダマスカスシリア

   EMail: oueichek@scs-net.org
        

Abdulaziz H. Al-Zoman, PhD SaudiNIC, General Directorate of Internet Services IT Sector, CITC King Abdulaziz City for Science and Technology PO Box 6086 Riyadh 11442 Saudi Arabia

Abdulaziz H. Al-Zoman、PhD Saudinic、インターネットサービス総局ITセクター、CITC King King Abdulaziz City for Science and Technology PO Box 6086 Riyadh 11442サウジアラビア

   EMail: azoman@citc.gov.sa