[要約] RFC 5750は、S/MIMEバージョン3.2の証明書の取り扱いに関する規格です。このRFCの目的は、S/MIMEで使用される証明書の処理方法を定義し、セキュアな電子メール通信を実現することです。

Internet Engineering Task Force (IETF)                       B. Ramsdell
Request for Comments: 5750                              Brute Squad Labs
Obsoletes: 3850                                                S. Turner
Category: Standards Track                                           IECA
ISSN: 2070-1721                                             January 2010
        

Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Certificate Handling

Secure/Multipurposeインターネットメール拡張機能(S/MIME)バージョン3.2証明書処理

Abstract

概要

This document specifies conventions for X.509 certificate usage by Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) v3.2 agents. S/MIME provides a method to send and receive secure MIME messages, and certificates are an integral part of S/MIME agent processing. S/MIME agents validate certificates as described in RFC 5280, the Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and CRL Profile. S/MIME agents must meet the certificate processing requirements in this document as well as those in RFC 5280. This document obsoletes RFC 3850.

このドキュメントは、Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions(S/MIME)v3.2エージェントによるX.509証明書の使用に関する規則を指定します。S/MIMEは、安全なMIMEメッセージを送信および受信する方法を提供し、証明書はS/MIMEエージェント処理の不可欠な部分です。S/MIMEエージェントは、RFC 5280、Internet X.509公開キーインフラストラクチャ証明書およびCRLプロファイルで説明されているように証明書を検証します。S/MIMEエージェントは、このドキュメントとRFC 5280の証明書処理要件を満たす必要があります。このドキュメントは、RFC 3850を廃止します。

Status of This Memo

本文書の位置付け

This is an Internet Standards Track document.

これは、インターネット標準トラックドキュメントです。

This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741.

このドキュメントは、インターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。IETFコミュニティのコンセンサスを表しています。公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)からの出版が承認されています。インターネット標準の詳細については、RFC 5741のセクション2で入手できます。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5750.

このドキュメントの現在のステータス、任意のERRATA、およびそのフィードバックを提供する方法に関する情報は、http://www.rfc-editor.org/info/rfc5750で取得できます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

Copyright(c)2010 IETF Trustおよび文書著者として特定された人。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.

このドキュメントは、BCP 78およびIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連するIETF Trustの法的規定の対象となります。この文書に関するあなたの権利と制限を説明するので、これらの文書を注意深く確認してください。このドキュメントから抽出されたコードコンポーネントには、セクション4.Eで説明されている法的規定のセクション4.Eで説明されており、単純化されたBSDライセンスで説明されているように保証なしで提供される簡略化されたBSDライセンステキストを含める必要があります。

This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.

このドキュメントには、2008年11月10日までに公開または公開されたIETFドキュメントまたはIETFの寄付からの資料が含まれている場合があります。IETF標準プロセスの外。そのような資料の著作権を制御する人から適切なライセンスを取得せずに、このドキュメントはIETF標準プロセスの外側に変更されない場合があり、その派生作業は、ITF標準プロセスの外側で作成されない場合があります。RFCとしての出版またはそれを英語以外の言語に翻訳するため。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................3
      1.1. Definitions ................................................3
      1.2. Conventions Used in This Document ..........................4
      1.3. Compatibility with Prior Practice S/MIME ...................4
      1.4. Changes from S/MIME v3 to S/MIME v3.1 ......................5
      1.5. Changes since S/MIME v3.1 ..................................5
   2. CMS Options .....................................................6
      2.1. Certificate Revocation Lists ...............................6
      2.2. Certificate Choices ........................................6
      2.3. CertificateSet .............................................7
   3. Using Distinguished Names for Internet Mail .....................8
   4. Certificate Processing ..........................................9
      4.1. Certificate Revocation Lists ..............................10
      4.2. Certificate Path Validation ...............................11
      4.3. Certificate and CRL Signing Algorithms and Key Sizes ......11
      4.4. PKIX Certificate Extensions ...............................12
   5. Security Considerations ........................................15
   6. References .....................................................17
      6.1. Reference Conventions .....................................17
      6.2. Normative References ......................................17
      6.3. Informative References ....................................19
   Appendix A. Moving S/MIME v2 Certificate Handling to Historic
               Status.................................................21
   Appendix B. Acknowledgments........................................21
        
1. Introduction
1. はじめに

S/MIME (Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions) v3.2, described in [SMIME-MSG], provides a method to send and receive secure MIME messages. Before using a public key to provide security services, the S/MIME agent MUST verify that the public key is valid. S/MIME agents MUST use PKIX certificates to validate public keys as described in the Internet X.509 Public Key Infrastructure (PKIX) Certificate and CRL Profile [KEYM]. S/MIME agents MUST meet the certificate processing requirements documented in this document in addition to those stated in [KEYM].

S/MIME(Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions)v3.2は、[Smime-MSG]に記載されており、安全なMIMEメッセージを送信および受信する方法を提供します。公開キーを使用してセキュリティサービスを提供する前に、S/MIMEエージェントは公開キーが有効であることを確認する必要があります。S/MIMEエージェントは、PKIX証明書を使用して、インターネットX.509公開キーインフラストラクチャ(PKIX)証明書とCRLプロファイル[KeyM]に記載されているように、パブリックキーを検証する必要があります。S/MIMEエージェントは、[keym]に記載されているものに加えて、このドキュメントに文書化された証明書処理要件を満たす必要があります。

This specification is compatible with the Cryptographic Message Syntax (CMS) RFC 5652 [CMS] in that it uses the data types defined by CMS. It also inherits all the varieties of architectures for certificate-based key management supported by CMS.

この仕様は、CMSで定義されたデータ型を使用するという点で、暗号化メッセージ構文(CMS)RFC 5652 [CMS]と互換性があります。また、CMSがサポートする証明書ベースのキー管理のために、すべての品種のアーキテクチャを継承しています。

1.1. Definitions
1.1. 定義

For the purposes of this document, the following definitions apply.

このドキュメントの目的のために、次の定義が適用されます。

ASN.1: Abstract Syntax Notation One, as defined in ITU-T X.680 [X.680].

ASN.1:ITU-T X.680 [X.680]で定義されている要約構文表記1。

Attribute certificate (AC): An X.509 AC is a separate structure from a subject's public key X.509 certificate. A subject may have multiple X.509 ACs associated with each of its public key X.509 certificates. Each X.509 AC binds one or more attributes with one of the subject's public key X.509 certificates. The X.509 AC syntax is defined in [ACAUTH].

属性証明書(AC):X.509 ACは、被験者の公開キーX.509証明書とは別の構造です。被験者は、それぞれの公開キーX.509証明書に関連付けられている複数のX.509 ACSを持っている場合があります。各X.509 ACは、被験者の公開キーX.509証明書の1つに1つ以上の属性を結合します。X.509 AC構文は[Acauth]で定義されています。

Certificate: A type that binds an entity's name to a public key with a digital signature. This type is defined in the Internet X.509 Public Key Infrastructure (PKIX) Certificate and CRL Profile [KEYM]. This type also contains the distinguished name of the certificate issuer (the signer), an issuer-specific serial number, the issuer's signature algorithm identifier, a validity period, and extensions also defined in that document.

証明書:デジタル署名を使用して、エンティティの名前を公開キーにバインドするタイプ。このタイプは、インターネットx.509公開キーインフラストラクチャ(PKIX)証明書とCRLプロファイル[Keym]で定義されています。このタイプには、証明書発行者(署名者)の著名な名前、発行者固有のシリアル番号、発行者の署名アルゴリズム識別子、有効期間、およびその文書で定義されている拡張も含まれています。

Certificate Revocation List (CRL): A type that contains information about certificates whose validity an issuer has prematurely revoked. The information consists of an issuer name, the time of issue, the next scheduled time of issue, a list of certificate serial numbers and their associated revocation times, and extensions as defined in [KEYM]. The CRL is signed by the issuer. The type intended by this specification is the one defined in [KEYM].

証明書の取り消しリスト(CRL):発行者が早期に取り消した有効性の証明書に関する情報を含むタイプ。情報は、発行者名、発行時間、次のスケジュールされた問題の時間、証明書のシリアル番号のリストと関連する取り消し時間、および[keym]で定義されている拡張で構成されています。CRLは発行者によって署名されています。この仕様で意図されたタイプは、[keym]で定義されているものです。

Receiving agent: Software that interprets and processes S/MIME CMS objects, MIME body parts that contain CMS objects, or both.

受信エージェント:S/MIME CMSオブジェクト、CMSオブジェクトを含むMIMEボディパーツ、またはその両方を解釈および処理するソフトウェア。

Sending agent: Software that creates S/MIME CMS objects, MIME body parts that contain CMS objects, or both.

送信エージェント:S/MIME CMSオブジェクト、CMSオブジェクトを含むMIMEボディパーツ、またはその両方を作成するソフトウェア。

S/MIME agent: User software that is a receiving agent, a sending agent, or both.

S/MIMEエージェント:受信エージェント、送信エージェント、またはその両方であるユーザーソフトウェア。

1.2. Conventions Used in This Document
1.2. このドキュメントで使用されている規則

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [MUSTSHOULD].

「必須」、「そうしない」、「必須」、「必要」、「しない」、「そうしない」、「そうではない」、「そうでない」、「推奨」、「5月」、および「オプション」は、[必須]で説明されているように解釈される。

We define some additional terms here:

ここでは、いくつかの追加の用語を定義します。

SHOULD+ This term means the same as SHOULD. However, the authors expect that a requirement marked as SHOULD+ will be promoted at some future time to be a MUST.

この用語が必要なものと同じことを意味する場合。ただし、著者は、将来の時間にマークされた要件が必須であるために促進されることを期待しています。

SHOULD- This term means the same as SHOULD. However, the authors expect that a requirement marked as SHOULD- will be demoted to a MAY in a future version of this document.

必要なのは、この用語と同じことと同じことを意味します。ただし、著者は、このドキュメントの将来のバージョンで5月に降格される要件が必要になると予想しています。

MUST- This term means the same as MUST. However, the authors expect that this requirement will no longer be a MUST in a future document. Although its status will be determined at a later time, it is reasonable to expect that if a future revision of a document alters the status of a MUST-requirement, it will remain at least a SHOULD or a SHOULD-.

必須 - この用語は、必須と同じを意味します。ただし、著者らは、将来の文書では、この要件がもはや必須ではないと予想しています。そのステータスは後で決定されますが、ドキュメントの将来の改訂が必須の状況を変える場合、少なくとも必要または必要なもののままであることを期待するのが合理的です。

1.3. Compatibility with Prior Practice S/MIME
1.3. 以前の練習S/MIMEとの互換性

S/MIME version 3.2 agents ought to attempt to have the greatest interoperability possible with agents for prior versions of S/MIME.

S/MIMEバージョン3.2エージェントは、S/MIMEの以前のバージョンのエージェントと可能な限り最大の相互運用性を持つことを試みる必要があります。

S/MIME version 2 is described in RFC 2311 through RFC 2315 inclusive [SMIMEv2], S/MIME version 3 is described in RFC 2630 through RFC 2634 inclusive and RFC 5035 [SMIMEv3], and S/MIME version 3.1 is described in RFC 3850, RFC 3851, RFC 3852, RFC 2634, and RFC 5035 [SMIMEv3.1]. RFC 2311 also has historical information about the development of S/MIME.

S/MIMEバージョン2は、RFC 2311からRFC 2315インクルーシブ[SMIMEV2]、S/MIMEバージョン3でRFC 2630からRFC 2634 InclusiveおよびRFC 5035 [SMIMEV3]、およびS/MIMEバージョン3.1で、RFC 3850で説明されています。、RFC 3851、RFC 3852、RFC 2634、およびRFC 5035 [SMIMEV3.1]。RFC 2311には、S/MIMEの開発に関する歴史的情報もあります。

1.4. Changes from S/MIME v3 to S/MIME v3.1
1.4. S/MIME V3からS/MIME V3.1への変更

Version 1 and version 2 CRLs MUST be supported.

バージョン1およびバージョン2 CRLをサポートする必要があります。

Multiple certification authority (CA) certificates with the same subject and public key, but with overlapping validity periods, MUST be supported.

同じ科目と公開鍵を持つ複数の認証機関(CA)証明書がありますが、有効期間が重複していることをサポートする必要があります。

Version 2 attribute certificates SHOULD be supported, and version 1 attributes certificates MUST NOT be used.

バージョン2属性証明書をサポートする必要があり、バージョン1属性証明書を使用しないでください。

The use of the MD2 digest algorithm for certificate signatures is discouraged, and security language was added.

証明書署名のためにMD2ダイジェストアルゴリズムの使用が推奨されており、セキュリティ言語が追加されました。

Clarified use of email address use in certificates. Certificates that do not contain an email address have no requirements for verifying the email address associated with the certificate.

証明書での電子メールアドレスの使用を明確に使用します。電子メールアドレスが含まれていない証明書には、証明書に関連付けられた電子メールアドレスを確認するための要件はありません。

Receiving agents SHOULD display certificate information when displaying the results of signature verification.

受信エージェントは、署名検証の結果を表示するときに証明書情報を表示する必要があります。

Receiving agents MUST NOT accept a signature made with a certificate that does not have the digitalSignature or nonRepudiation bit set.

受信エージェントは、DigitalSignatureまたは非表現ビットセットを持たない証明書で作成された署名を受け入れてはなりません。

Clarifications for the interpretation of the key usage and extended key usage extensions.

主要な使用法と拡張された主要な使用法拡張の解釈の説明。

1.5. Changes since S/MIME v3.1
1.5. s/mime v3.1以降の変更

Conventions Used in This Document: Moved to Section 1.2. Added definitions for SHOULD+, SHOULD-, and MUST-.

このドキュメントで使用される規則:セクション1.2に移動しました。必要なもの、必要、および必須の定義を追加しました。

Section 1.1: Updated ASN.1 definition and reference.

セクション1.1:ASN.1の定義と参照を更新しました。

Section 1.3: Added text about v3.1 RFCs.

セクション1.3:v3.1 RFCに関するテキストが追加されました。

Section 3: Aligned email address text with RFC 5280. Updated note to indicate emailAddress IA5String upper bound is 255 characters. Added text about matching email addresses.

セクション3:RFC 5280を備えた電子メールアドレステキストに合わせたメモを更新して、emailAddress IA5String Upper Boundは255文字です。メールアドレスの一致に関するテキストが追加されました。

Section 4.2: Added text to indicate how S/MIME agents locate the correct user certificate.

セクション4.2:S/MIMEエージェントが正しいユーザー証明書を見つける方法を示すテキストが追加されました。

Section 4.3: RSA with SHA-256 (PKCS #1 v1.5) added as MUST; DSA with SHA-256 added as SHOULD+; RSA with SHA-1, DSA with SHA-1, and RSA with MD5 changed to SHOULD-; and RSASSA-PSS with SHA-256 added as SHOULD+. Updated key sizes and changed pointer to PKIX RFCs.

セクション4.3:SHA-256(PKCS#1 v1.5)を備えたRSAが必須で追加されました。SHA-256を使用したDSAは、必要に応じて追加されました。SHA-1を備えたRSA、SHA-1を使用したDSA、およびMD5を使用したRSAは、SUCTに変更されました。SHA-256を使用したRSassa-PSSは、必要に応じて追加されました。キーサイズを更新し、ポインターをPKIX RFCSに変更しました。

Section 4.4.1: Aligned with PKIX on use of basic constraints extension in CA certificates. Clarified which extension is used to constrain end entities from using their keys to perform issuing authority operations.

セクション4.4.1:CA証明書での基本的な制約拡張の使用に関するPKIXと一致します。どの拡張機能を使用して、最終エンティティがキーを使用して発行機関の運用を実行することを制約するために使用されるかを明確にしました。

Section 5: Updated security considerations.

セクション5:セキュリティ上の考慮事項を更新しました。

Section 7: Moved references from Appendix B to Section 6. Updated the references.

セクション7:付録Bからセクション6に参照を移動しました。参照を更新しました。

Appendix A: Moved Appendix A to Appendix B. Added Appendix A to move S/MIME v2 Certificate Handling to Historic Status.

付録A:付録Aを付録Bに移動しました。付録Aを追加して、S/MIME V2証明書の処理を歴史的ステータスに移動しました。

2. CMS Options
2. CMSオプション

The CMS message format allows for a wide variety of options in content and algorithm support. This section puts forth a number of support requirements and recommendations in order to achieve a base level of interoperability among all S/MIME implementations. Most of the CMS format for S/MIME messages is defined in [SMIME-MSG].

CMSメッセージ形式では、コンテンツとアルゴリズムのサポートにさまざまなオプションが可能になります。このセクションでは、すべてのS/MIME実装の間で相互運用性の基本レベルを達成するために、多くのサポート要件と推奨事項を示します。S/MIMEメッセージのCMS形式のほとんどは、[Smime-MSG]で定義されています。

2.1. Certificate Revocation Lists
2.1. 証明書の取り消しリスト

Receiving agents MUST support the Certificate Revocation List (CRL) format defined in [KEYM]. If sending agents include CRLs in outgoing messages, the CRL format defined in [KEYM] MUST be used. In all cases, both v1 and v2 CRLs MUST be supported.

受信エージェントは、[keym]で定義されている証明書取消リスト(CRL)形式をサポートする必要があります。送信エージェントが発信メッセージにCRLを含める場合、[keym]で定義されたCRL形式を使用する必要があります。すべての場合において、V1とV2 CRLの両方をサポートする必要があります。

All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs as specified in [KEYM]. All agents MUST perform revocation status checking in accordance with [KEYM]. Receiving agents MUST recognize CRLs in received S/MIME messages.

すべてのエージェントは、[keym]で指定されているようにCRLを使用して取り消しチェックを実行できる必要があります。すべてのエージェントは、[keym]に従って取り消しステータスチェックを実行する必要があります。受信エージェントは、受信したS/MIMEメッセージでCRLを認識する必要があります。

Agents SHOULD store CRLs received in messages for use in processing later messages.

エージェントは、後のメッセージを処理する際に使用するためにメッセージに受信されたCRLSを保存する必要があります。

2.2. Certificate Choices
2.2. 証明書の選択

Receiving agents MUST support v1 X.509 and v3 X.509 certificates as profiled in [KEYM]. End-entity certificates MAY include an Internet mail address, as described in Section 3.

受信エージェントは、[keym]でプロファイルされているように、v1 x.509およびv3 x.509証明書をサポートする必要があります。セクション3で説明されているように、エントリティ証明書には、インターネットメールアドレスが含まれる場合があります。

Receiving agents SHOULD support X.509 version 2 attribute certificates. See [ACAUTH] for details about the profile for attribute certificates.

受信エージェントは、X.509バージョン2属性証明書をサポートする必要があります。属性証明書のプロファイルの詳細については、[Acauth]を参照してください。

2.2.1. Historical Note about CMS Certificates
2.2.1. CMS証明書に関する履歴メモ

The CMS message format supports a choice of certificate formats for public key content types: PKIX, PKCS #6 extended certificates [PKCS6], and PKIX attribute certificates.

CMSメッセージ形式は、PKIX、PKCS#6拡張証明書[PKCS6]、およびPKIX属性証明書の公開キーコンテンツタイプの証明書形式の選択をサポートしています。

The PKCS #6 format is not in widespread use. In addition, PKIX certificate extensions address much of the same functionality and flexibility as was intended in the PKCS #6. Thus, sending and receiving agents MUST NOT use PKCS #6 extended certificates.

PKCS#6形式は広く使用されていません。さらに、PKIX証明書拡張機能は、PKCS#6で意図されていたのと同じ機能と柔軟性の多くに対応しています。したがって、送信および受信エージェントは、PKCS#6拡張証明書を使用してはなりません。

X.509 version 1 attribute certificates are also not widely implemented, and have been superseded with version 2 attribute certificates. Sending agents MUST NOT send version 1 attribute certificates.

X.509バージョン1属性証明書も広く実装されておらず、バージョン2属性証明書に取って代わられています。送信エージェントは、バージョン1属性証明書を送信してはなりません。

2.3. CertificateSet
2.3. 証明書セット

Receiving agents MUST be able to handle an arbitrary number of certificates of arbitrary relationship to the message sender and to each other in arbitrary order. In many cases, the certificates included in a signed message may represent a chain of certification from the sender to a particular root. There may be, however, situations where the certificates in a signed message may be unrelated and included for convenience.

受信エージェントは、メッセージ送信者と互いに任意の順序で任意の関係の証明書を任意に処理できる必要があります。多くの場合、署名されたメッセージに含まれる証明書は、送信者から特定のルートへの認証チェーンを表す場合があります。ただし、署名されたメッセージ内の証明書が無関係であり、利便性のために含まれている状況がある場合があります。

Sending agents SHOULD include any certificates for the user's public key(s) and associated issuer certificates. This increases the likelihood that the intended recipient can establish trust in the originator's public key(s). This is especially important when sending a message to recipients that may not have access to the sender's public key through any other means or when sending a signed message to a new recipient. The inclusion of certificates in outgoing messages can be omitted if S/MIME objects are sent within a group of correspondents that has established access to each other's certificates by some other means such as a shared directory or manual certificate distribution. Receiving S/MIME agents SHOULD be able to handle messages without certificates using a database or directory lookup scheme.

送信エージェントには、ユーザーの公開キーおよび関連する発行者証明書の証明書を含める必要があります。これにより、意図した受信者が発信者の公開鍵に対する信頼を確立できる可能性が高まります。これは、他の手段を通じて送信者の公開鍵にアクセスできない可能性のある受信者にメッセージを送信したり、新しい受信者に署名されたメッセージを送信する場合に特に重要です。発信メッセージに証明書を含めることは、共有ディレクトリや手動証明書の配布など、他の手段によって互いの証明書へのアクセスを確立した特派員のグループ内で送信される場合、省略できます。S/MIMEエージェントの受信は、データベースまたはディレクトリルックアップスキームを使用して証明書なしでメッセージを処理できる必要があります。

A sending agent SHOULD include at least one chain of certificates up to, but not including, a certification authority (CA) that it believes that the recipient may trust as authoritative. A receiving agent MUST be able to handle an arbitrarily large number of certificates and chains.

送信エージェントには、受信者が権威あると信頼できると考えている認定機関(CA)までの少なくとも1つの証明書チェーンを含める必要があります。受信エージェントは、任意に多数の証明書とチェーンを処理できる必要があります。

Agents MAY send CA certificates, that is, cross-certificates, self-issued certificates, and self-signed certificates. Note that receiving agents SHOULD NOT simply trust any self-signed certificates as valid CAs, but SHOULD use some other mechanism to determine if this is a CA that should be trusted. Also note that when certificates contain Digital Signature Algorithm (DSA) public keys the parameters may be located in the root certificate. This would require that the recipient possess both the end-entity certificate and the root certificate to perform a signature verification, and is a valid example of a case where transmitting the root certificate may be required.

エージェントは、CA証明書、つまり、相互認証、自己発行証明書、および自己署名証明書を送信する場合があります。受信エージェントは、自己署名の証明書を有効なCAとして単に信頼するだけでなく、他のメカニズムを使用して、これが信頼されるべきCAであるかどうかを判断する必要があることに注意してください。また、証明書にデジタル署名アルゴリズム(DSA)パブリックキーが含まれている場合、パラメーターはルート証明書に配置される場合があることに注意してください。これには、受信者が署名検証を実行するためにエンドエンティティ証明書とルート証明書の両方を所有する必要があり、ルート証明書を送信する必要がある場合の有効な例です。

Receiving agents MUST support chaining based on the distinguished name fields. Other methods of building certificate chains MAY be supported.

受信エージェントは、著名な名前フィールドに基づいてチェーンをサポートする必要があります。証明書チェーンを構築する他の方法がサポートされる場合があります。

Receiving agents SHOULD support the decoding of X.509 attribute certificates included in CMS objects. All other issues regarding the generation and use of X.509 attribute certificates are outside of the scope of this specification. One specification that addresses attribute certificate use is defined in [SECLABEL].

受信エージェントは、CMSオブジェクトに含まれるX.509属性証明書のデコードをサポートする必要があります。X.509属性証明書の生成と使用に関する他のすべての問題は、この仕様の範囲外です。属性証明書の使用に対処する1つの仕様は、[Seclabel]で定義されています。

3. Using Distinguished Names for Internet Mail
3. インターネットメールに著名な名前を使用します

End-entity certificates MAY contain an Internet mail address as described in [KEYM], Section 4.2.1.6. The email address SHOULD be in the subjectAltName extension, and SHOULD NOT be in the subject distinguished name.

エンドエンティティ証明書には、[keym]、セクション4.2.1.6に記載されているインターネットメールアドレスが含まれる場合があります。メールアドレスはsubjectaltname拡張機能にあるべきであり、件名の著名な名前にないようにする必要があります。

Receiving agents MUST recognize and accept certificates that contain no email address. Agents are allowed to provide an alternative mechanism for associating an email address with a certificate that does not contain an email address, such as through the use of the agent's address book, if available. Receiving agents MUST recognize email addresses in the subjectAltName field. Receiving agents MUST recognize email addresses in the Distinguished Name field in the PKCS #9 [PKCS9] emailAddress attribute:

受信エージェントは、電子メールアドレスを含む証明書を認識して受け入れる必要があります。エージェントは、利用可能な場合、エージェントのアドレス帳の使用など、電子メールアドレスを含む証明書に電子メールアドレスを関連付けるための代替メカニズムを提供することができます。受信エージェントは、subjectaltnameフィールドのメールアドレスを認識する必要があります。受信エージェントは、PKCS#9 [PKCS9] emailAddress属性の著名な名前フィールドで電子メールアドレスを認識する必要があります。

   pkcs-9-at-emailAddress OBJECT IDENTIFIER ::=
    { iso(1) member-body(2) us(840) rsadsi(113549) pkcs(1) pkcs-9(9) 1 }
        

Note that this attribute MUST be encoded as IA5String and has an upper bound of 255 characters. The right side of the email address SHOULD be treated as ASCII-case-insensitive.

この属性はIA5Stringとしてエンコードする必要があり、255文字の上限があることに注意してください。電子メールアドレスの右側は、ASCIIケースの非感受性として扱う必要があります。

Sending agents SHOULD make the address in the From or Sender header in a mail message match an Internet mail address in the signer's certificate. Receiving agents MUST check that the address in the From or Sender header of a mail message matches an Internet mail address, if present, in the signer's certificate, if mail addresses are present in the certificate. A receiving agent SHOULD provide some explicit alternate processing of the message if this comparison fails, which may be to display a message that shows the recipient the addresses in the certificate or other certificate details.

送信エージェントは、fromまたは送信者ヘッダーのアドレスをメールメッセージのアドレスに作成する必要があります。受信エージェントは、メールメッセージのFROMまたは送信者ヘッダーのアドレスが、署名者の証明書に存在する場合は、証明書にメールアドレスが存在する場合、インターネットメールアドレスと一致することを確認する必要があります。受信エージェントは、この比較が失敗した場合、メッセージの明示的な代替処理を提供する必要があります。これは、受信者に証明書またはその他の証明書の詳細を示すメッセージを表示する可能性があります。

A receiving agent SHOULD display a subject name or other certificate details when displaying an indication of successful or unsuccessful signature verification.

受信エージェントは、成功したまたは失敗した署名検証の兆候を表示する際に、件名またはその他の証明書の詳細を表示する必要があります。

All subject and issuer names MUST be populated (i.e., not an empty SEQUENCE) in S/MIME-compliant X.509 certificates, except that the subject distinguished name (DN) in a user's (i.e., end-entity) certificate MAY be an empty SEQUENCE in which case the subjectAltName extension will include the subject's identifier and MUST be marked as critical.

S/MIMEに準拠したX.509証明書には、すべてのサブジェクト名と発行者名に入力する必要があります(つまり、空のシーケンスではありません)。空のシーケンスsubjectaltname拡張機能には、被験者の識別子が含まれ、クリティカルとしてマークされる必要があります。

4. Certificate Processing
4. 証明書処理

S/MIME agents need to provide some certificate retrieval mechanism in order to gain access to certificates for recipients of digital envelopes. There are many ways to implement certificate retrieval mechanisms. [X.500] directory service is an excellent example of a certificate retrieval-only mechanism that is compatible with classic X.500 Distinguished Names. Another method under consideration by the IETF is to provide certificate retrieval services as part of the existing Domain Name System (DNS). Until such mechanisms are widely used, their utility may be limited by the small number of the correspondent's certificates that can be retrieved. At a minimum, for initial S/MIME deployment, a user agent could automatically generate a message to an intended recipient requesting the recipient's certificate in a signed return message.

S/MIMEエージェントは、デジタルエンベロープの受信者の証明書にアクセスするために、証明書検索メカニズムを提供する必要があります。証明書取得メカニズムを実装するには多くの方法があります。[X.500]ディレクトリサービスは、クラシックX.500の著名な名前と互換性のある証明書取得のみのメカニズムの優れた例です。IETFが検討している別の方法は、既存のドメイン名システム(DNS)の一部として証明書取得サービスを提供することです。そのようなメカニズムが広く使用されるまで、それらの有用性は、取得できる特派員の証明書の数によって制限される場合があります。少なくとも、最初のS/MIMEの展開の場合、ユーザーエージェントは、署名された返品メッセージで受信者の証明書を要求する意図した受信者に自動的にメッセージを生成できます。

Receiving and sending agents SHOULD also provide a mechanism to allow a user to "store and protect" certificates for correspondents in such a way so as to guarantee their later retrieval. In many environments, it may be desirable to link the certificate retrieval/storage mechanisms together in some sort of certificate database. In its simplest form, a certificate database would be local to a particular user and would function in a similar way as an

また、エージェントを受信および送信する必要は、ユーザーがそのような方法で特派員の証明書を「保存および保護」できるように、後の検索を保証するメカニズムを提供する必要があります。多くの環境では、ある種の証明書データベースで証明書の取得/ストレージメカニズムを一緒にリンクすることが望ましい場合があります。最も単純な形式では、証明書データベースは特定のユーザーにローカルであり、

"address book" that stores a user's frequent correspondents. In this way, the certificate retrieval mechanism would be limited to the certificates that a user has stored (presumably from incoming messages). A comprehensive certificate retrieval/storage solution may combine two or more mechanisms to allow the greatest flexibility and utility to the user. For instance, a secure Internet mail agent may resort to checking a centralized certificate retrieval mechanism for a certificate if it cannot be found in a user's local certificate storage/retrieval database.

ユーザーの頻繁な特派員を保存する「アドレス帳」。このようにして、証明書の検索メカニズムは、ユーザーが保存した証明書に限定されます(おそらく受信メッセージから)。包括的な証明書取得/ストレージソリューションは、2つ以上のメカニズムを組み合わせて、ユーザーに最大の柔軟性とユーティリティを可能にする場合があります。たとえば、安全なインターネットメールエージェントは、ユーザーのローカル証明書ストレージ/検索データベースには見つからない場合、証明書の集中型証明書取得メカニズムを確認することに頼ることができます。

Receiving and sending agents SHOULD provide a mechanism for the import and export of certificates, using a CMS certs-only message. This allows for import and export of full certificate chains as opposed to just a single certificate. This is described in [SMIME-MSG].

エージェントを受信および送信するには、CMS CERTSのみのメッセージを使用して、証明書のインポートとエクスポートのメカニズムを提供する必要があります。これにより、単一の証明書とは対照的に、完全な証明書チェーンのインポートとエクスポートが可能になります。これは[Smime-MSG]で説明されています。

Agents MUST handle multiple valid certification authority (CA) certificates containing the same subject name and the same public keys but with overlapping validity intervals.

エージェントは、同じサブジェクト名と同じパブリックキーを含むが、妥当性間隔を重複させた複数の有効な認証機関(CA)証明書を処理する必要があります。

4.1. Certificate Revocation Lists
4.1. 証明書の取り消しリスト

In general, it is always better to get the latest CRL information from a CA than to get information stored away from incoming messages. A receiving agent SHOULD have access to some CRL retrieval mechanism in order to gain access to certificate revocation information when validating certification paths. A receiving or sending agent SHOULD also provide a mechanism to allow a user to store incoming certificate revocation information for correspondents in such a way so as to guarantee its later retrieval.

一般に、入ってくるメッセージから保存されている情報を取得するよりも、CAから最新のCRL情報を取得する方が常に良いです。受信エージェントは、認証パスを検証する際に証明書の取り消し情報にアクセスするために、CRL検索メカニズムにアクセスできる必要があります。受信または送信エージェントは、その後の検索を保証するように、ユーザーがそのような方法で入学証明書の取り消し情報を保存できるようにするメカニズムを提供する必要があります。

Receiving and sending agents SHOULD retrieve and utilize CRL information every time a certificate is verified as part of a certification path validation even if the certificate was already verified in the past. However, in many instances (such as off-line verification) access to the latest CRL information may be difficult or impossible. The use of CRL information, therefore, may be dictated by the value of the information that is protected. The value of the CRL information in a particular context is beyond the scope of this specification but may be governed by the policies associated with particular certification paths.

エージェントの受信と送信は、証明書が過去に既に検証されていても、証明書の検証の一部として証明書が検証されるたびにCRL情報を取得および利用する必要があります。ただし、多くの場合(オフライン検証など)最新のCRL情報へのアクセスは困難または不可能です。したがって、CRL情報の使用は、保護されている情報の価値によって決定される場合があります。特定のコンテキストでのCRL情報の値は、この仕様の範囲を超えていますが、特定の認証パスに関連付けられたポリシーによって支配される場合があります。

All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs as specified in [KEYM]. All agents MUST perform revocation status checking in accordance with [KEYM]. Receiving agents MUST recognize CRLs in received S/MIME messages.

すべてのエージェントは、[keym]で指定されているようにCRLを使用して取り消しチェックを実行できる必要があります。すべてのエージェントは、[keym]に従って取り消しステータスチェックを実行する必要があります。受信エージェントは、受信したS/MIMEメッセージでCRLを認識する必要があります。

4.2. Certificate Path Validation
4.2. 証明書パス検証

In creating a user agent for secure messaging, certificate, CRL, and certification path validation SHOULD be highly automated while still acting in the best interests of the user. Certificate, CRL, and path validation MUST be performed as per [KEYM] when validating a correspondent's public key. This is necessary before using a public key to provide security services such as verifying a signature, encrypting a content-encryption key (e.g., RSA), or forming a pairwise symmetric key (e.g., Diffie-Hellman) to be used to encrypt or decrypt a content-encryption key.

セキュアなメッセージング、証明書、CRL、および認定パスの検証のためのユーザーエージェントの作成は、ユーザーの最善の利益のために行動しながら、高度に自動化する必要があります。特派員の公開鍵を検証する場合、証明書、CRL、およびPATH検証は[KeyM]に従って実行する必要があります。これは、公開キーを使用して、署名の検証、コンテンツ暗号化キー(RSAなど)の暗号化、ペアワイズ対称キー(diffie-hellmanなど)の形成などのセキュリティサービスを提供する前に必要です。コンテンツ暗号化キー。

Certificates and CRLs are made available to the path validation procedure in two ways: a) incoming messages, and b) certificate and CRL retrieval mechanisms. Certificates and CRLs in incoming messages are not required to be in any particular order nor are they required to be in any way related to the sender or recipient of the message (although in most cases they will be related to the sender). Incoming certificates and CRLs SHOULD be cached for use in path validation and optionally stored for later use. This temporary certificate and CRL cache SHOULD be used to augment any other certificate and CRL retrieval mechanisms for path validation on incoming signed messages.

証明書とCRLは、2つの方法でパス検証手順で利用可能になります。a)着信メッセージ、およびb)証明書とCRL検索メカニズム。着信メッセージの証明書とCRLは、特定の順序である必要はありません。また、メッセージの送信者または受信者に関連することも必要ありません(ほとんどの場合、送信者に関連します)。着信証明書とCRLは、パス検証で使用するためにキャッシュされ、後で使用するためにオプションで保存する必要があります。この一時的な証明書とCRLキャッシュは、着信署名済みメッセージでパス検証のための他の証明書およびCRL検索メカニズムを強化するために使用する必要があります。

When verifying a signature and the certificates that are included in the message, if a signingCertificate attribute from RFC 2634 [ESS] or a signingCertificateV2 attribute from RFC 5035 [ESS] is found in an S/MIME message, it SHALL be used to identify the signer's certificate. Otherwise, the certificate is identified in an S/MIME message, either using the issuerAndSerialNumber, which identifies the signer's certificate by the issuer's distinguished name and the certificate serial number, or the subjectKeyIdentifier, which identifies the signer's certificate by a key identifier.

メッセージに含まれる署名と証明書を検証する場合、RFC 2634 [ess]のsigningCertificate属性またはRFC 5035 [ess]のsigningCertificateV2属性がS/MIMEメッセージにある場合、それは使用されて使用されます。署名者の証明書。それ以外の場合、証明書は、発行者の著名な名前と証明書のシリアル番号による署名者の証明書を識別する発行者の証明書を識別するIssuerandSerialNumberを使用して、S/MIMEメッセージで識別されます。

When decrypting an encrypted message, if a SMIMEEncryptionKeyPreference attribute is found in an encapsulating SignedData, it SHALL be used to identify the originator's certificate found in OriginatorInfo. See [CMS] for the CMS fields that reference the originator's and recipient's certificates.

暗号化されたメッセージを復号化する場合、smimeCryptinceKeypreference属性がカプセル化されたSignedDataで見つかった場合、OriginatorinInfoで見つかったオリジネーターの証明書を識別するために使用するものとします。オリジネーターと受信者の証明書を参照するCMSフィールドについては、[CMS]を参照してください。

4.3. Certificate and CRL Signing Algorithms and Key Sizes
4.3. 証明書とCRL署名アルゴリズムとキーサイズ

Certificates and Certificate Revocation Lists (CRLs) are signed by the certificate issuer. Receiving agents:

証明書と証明書の取り消しリスト(CRL)は、証明書発行者によって署名されます。受信エージェント:

- MUST support RSA with SHA-256

- SHA-256でRSAをサポートする必要があります

- SHOULD+ support DSA with SHA-256

- SHA-256でDSAをサポートする必要があります

- SHOULD+ support RSASSA-PSS with SHA-256

- SHA-256でRSASSA-PSSをサポートする必要があります

- SHOULD- support RSA with SHA-1

- SHA-1でRSAをサポートする必要があります

- SHOULD- support DSA with SHA-1

- SHA-1でDSAをサポートする必要があります

- SHOULD- support RSA with MD5

- MD5でRSAをサポートする必要があります

The following are the RSA and RSASSA-PSS key size requirements for S/MIME receiving agents during certificate and CRL signature verification:

以下は、証明書およびCRLの署名検証中のS/MIME受信エージェントのRSAおよびRSASSA-PSSの重要なサイズ要件です。

           key size <= 1023 : MAY  (see Section 5)
   1024 <= key size <= 4096 : MUST (see Section 5)
   4096 <  key size         : MAY  (see Section 5)
        

The following are the DSA key size requirements for S/MIME receiving agents during certificate and CRL signature verification:

以下は、証明書およびCRL署名検証中のS/MIME受信エージェントのDSAキーサイズ要件です。

            key size <= 1023 : MAY  (see Section 5)
    1024 <= key size <= 3072 : MUST (see Section 5)
        

For 512-bit RSA with SHA-1 see [KEYMALG] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 512-bit RSA with SHA-256 see [RSAOAEP] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 1024-bit through 3072-bit RSA with SHA-256 see [RSAOAEP] and [FIPS186-2] with Change Notice 1, and for 4096-bit RSA with SHA-256 see [RSAOAEP] and [PKCS1]. In either case, the first reference provides the signature algorithm's object identifier and the second provides the signature algorithm's definition.

SHA-1を備えた512ビットRSAについては、[keymalg]および[fips186-2]を変更通知なしに参照してください。-SHA-256を使用した3072ビットRSAから[RSAOAEP]および[FIPS186-2]を参照してください。SHA-256を使用した4096ビットRSAについては[RSAOAEP]および[PKCS1]を参照してください。どちらの場合でも、最初の参照は署名アルゴリズムのオブジェクト識別子を提供し、2番目は署名アルゴリズムの定義を提供します。

For 512-bit DSA with SHA-1 see [KEYMALG] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 512-bit DSA with SHA-256 see [KEYMALG2] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 1024-bit DSA with SHA-1 see [KEYMALG] and [FIPS186-2] with Change Notice 1, for 1024-bit through 3072 DSA with SHA-256 see [KEYMALG2] and [FIPS186-3]. In either case, the first reference provides the signature algorithm's object identifier and the second provides the signature algorithm's definition.

SHA-1を備えた512ビットDSAについては、[KeyMalg]および[FIPS186-2]を変更してください。-SHA-1を搭載したビットDSA [keymalg]および[fips186-2]を参照してください。どちらの場合でも、最初の参照は署名アルゴリズムのオブジェクト識別子を提供し、2番目は署名アルゴリズムの定義を提供します。

For RSASSA-PSS with SHA-256 see [RSAPSS].

SHA-256を使用したRsassa-PSSについては、[rsapss]を参照してください。

4.4. PKIX Certificate Extensions
4.4. PKIX証明書拡張機能

PKIX describes an extensible framework in which the basic certificate information can be extended and describes how such extensions can be used to control the process of issuing and validating certificates. The PKIX Working Group has ongoing efforts to identify and create extensions that have value in particular certification environments. Further, there are active efforts underway to issue PKIX certificates for business purposes. This document identifies the minimum required set of certificate extensions that have the greatest value in the S/MIME environment. The syntax and semantics of all the identified extensions are defined in [KEYM].

PKIXは、基本的な証明書情報を拡張できる拡張可能なフレームワークを説明し、そのような拡張機能を使用して証明書の発行と検証のプロセスを制御する方法を説明します。PKIXワーキンググループは、特定の認証環境で価値を持つ拡張機能を特定して作成するための継続的な取り組みを持っています。さらに、ビジネス目的でPKIX証明書を発行するための積極的な取り組みが進行中です。このドキュメントは、S/MIME環境で最大の値を持つ証明書拡張の最小セットを識別します。特定されたすべての拡張機能の構文とセマンティクスは、[keym]で定義されています。

Sending and receiving agents MUST correctly handle the basic constraints, key usage, authority key identifier, subject key identifier, and subject alternative names certificate extensions when they appear in end-entity and CA certificates. Some mechanism SHOULD exist to gracefully handle other certificate extensions when they appear in end-entity or CA certificates.

送信および受信エージェントは、基本的な制約、主要な使用法、権限のキー識別子、サブジェクトキー識別子、および主題の代替名証明書拡張機能をエンドエンティティおよびCA証明書に表示したときに正しく処理する必要があります。エンドエンティティまたはCA証明書に表示されるときに、他の証明書拡張機能を優雅に処理するためのメカニズムが存在する必要があります。

Certificates issued for the S/MIME environment SHOULD NOT contain any critical extensions (extensions that have the critical field set to TRUE) other than those listed here. These extensions SHOULD be marked as non-critical unless the proper handling of the extension is deemed critical to the correct interpretation of the associated certificate. Other extensions may be included, but those extensions SHOULD NOT be marked as critical.

S/MIME環境に対して発行された証明書には、ここにリストされているもの以外の重要な拡張機能(重要なフィールドが真に設定されている拡張機能)を含めるべきではありません。これらの拡張機能は、関連する証明書の正しい解釈に適切な処理が重要であるとみなされない限り、非批判的であるとマークする必要があります。他の拡張機能が含まれる場合がありますが、これらの拡張機能は重要であるとマークされるべきではありません。

Interpretation and syntax for all extensions MUST follow [KEYM], unless otherwise specified here.

すべての拡張機能の解釈と構文は、ここで特に指定されていない限り、[keym]に従う必要があります。

4.4.1. Basic Constraints
4.4.1. 基本的な制約

The basic constraints extension serves to delimit the role and position that an issuing authority or end-entity certificate plays in a certification path.

基本的な制約拡張は、発行機関またはエンドエンティティ証明書が認証パスで再生される役割と位置を区切るのに役立ちます。

For example, certificates issued to CAs and subordinate CAs contain a basic constraint extension that identifies them as issuing authority certificates. End-entity certificates contain the key usage extension that restrains end entities from using the key when performing issuing authority operations (see Section 4.4.2).

たとえば、CASおよび下位CASに発行された証明書には、権限証明書の発行として識別する基本的な制約拡張が含まれています。エンドエンティティ証明書には、発行機関運用の実行時にエンティティがキーを使用することを抑制するキー使用拡張機能が含まれています(セクション4.4.2を参照)。

As per [KEYM], certificates MUST contain a basicConstraints extension in CA certificates, and SHOULD NOT contain that extension in end-entity certificates.

[keym]によると、証明書はCA証明書に基本的な構成拡張を含める必要があり、エンディティ証明書にその拡張を含めるべきではありません。

4.4.2. Key Usage Certificate Extension
4.4.2. 主要な使用証明書延長

The key usage extension serves to limit the technical purposes for which a public key listed in a valid certificate may be used. Issuing authority certificates may contain a key usage extension that restricts the key to signing certificates, certificate revocation lists, and other data.

主要な使用法拡張機能は、有効な証明書に記載されている公開鍵を使用できる技術的な目的を制限するのに役立ちます。権限の発行証明書には、証明書、証明書の取り消しリスト、およびその他のデータに署名するためのキーを制限するキー使用拡張機能が含まれる場合があります。

For example, a certification authority may create subordinate issuer certificates that contain a key usage extension that specifies that the corresponding public key can be used to sign end user certificates and sign CRLs.

たとえば、認定機関は、対応する公開キーを使用してエンドユーザー証明書に署名し、CRLに署名できることを指定するキー使用拡張機能を含む下位発行者証明書を作成する場合があります。

If a key usage extension is included in a PKIX certificate, then it MUST be marked as critical.

主要な使用法拡張機能がPKIX証明書に含まれている場合、重要なものとしてマークする必要があります。

S/MIME receiving agents MUST NOT accept the signature of a message if it was verified using a certificate that contains the key usage extension without either the digitalSignature or nonRepudiation bit set. Sometimes S/MIME is used as a secure message transport for applications beyond interpersonal messaging. In such cases, the S/MIME-enabled application can specify additional requirements concerning the digitalSignature or nonRepudiation bits within this extension.

S/MIME受信エージェントは、デジタル署名または非表現ビットセットなしでキー使用拡張機能を含む証明書を使用して検証された場合、メッセージの署名を受け入れてはなりません。S/MIMEは、対人メッセージングを超えたアプリケーションの安全なメッセージトランスポートとして使用される場合があります。このような場合、S/MIME対応アプリケーションは、この拡張機能内のデジタルシグナチャまたは非控除ビットに関する追加要件を指定できます。

If the key usage extension is not specified, receiving clients MUST presume that the digitalSignature and nonRepudiation bits are set.

主要な使用法拡張機能が指定されていない場合、受信クライアントは、デジタル署名および非控除ビットが設定されていると推測する必要があります。

4.4.3. Subject Alternative Name
4.4.3. 件名の代替名

The subject alternative name extension is used in S/MIME as the preferred means to convey the email address(es) that correspond(s) to the entity for this certificate. Any email addresses present MUST be encoded using the rfc822Name CHOICE of the GeneralName type as described in [KEYM], Section 4.2.1.6. Since the SubjectAltName type is a SEQUENCE OF GeneralName, multiple email addresses MAY be present.

主題の代替名拡張は、この証明書のエンティティに対応する電子メールアドレスを伝えるための優先手段としてS/MIMEで使用されます。存在するメールアドレスは、[keym]、セクション4.2.1.6で説明されている一般名のrfc822name選択を使用してエンコードする必要があります。subjectaltnameタイプは一般名のシーケンスであるため、複数のメールアドレスが存在する場合があります。

4.4.4. Extended Key Usage Extension
4.4.4. 拡張キー使用拡張機能

The extended key usage extension also serves to limit the technical purposes for which a public key listed in a valid certificate may be used. The set of technical purposes for the certificate therefore are the intersection of the uses indicated in the key usage and extended key usage extensions.

拡張されたキーの使用拡張機能は、有効な証明書にリストされている公開キーを使用できる技術的な目的を制限するのにも役立ちます。したがって、証明書の技術的な目的のセットは、主要な使用法と拡張された主要な使用拡張に示されている使用の交差点です。

For example, if the certificate contains a key usage extension indicating digital signature and an extended key usage extension that includes the email protection OID, then the certificate may be used for signing but not encrypting S/MIME messages. If the certificate contains a key usage extension indicating digital signature but no extended key usage extension, then the certificate may also be used to sign but not encrypt S/MIME messages.

たとえば、証明書に、デジタル署名を示すキー使用拡張機能と、電子メール保護OIDを含む拡張されたキー使用拡張機能が含まれている場合、証明書は署名に使用されますが、S/MIMEメッセージを暗号化することはできません。証明書にデジタル署名を示すキー使用拡張機能が含まれているが、拡張されたキー使用拡張機能がない場合、証明書はS/MIMEメッセージを暗号化するために署名するためにも使用できます。

If the extended key usage extension is present in the certificate, then interpersonal message S/MIME receiving agents MUST check that it contains either the emailProtection or the anyExtendedKeyUsage OID as defined in [KEYM]. S/MIME uses other than interpersonal messaging MAY require the explicit presence of the extended key usage extension or other OIDs to be present in the extension or both.

拡張されたキーの使用法が証明書に存在する場合、[keym]で定義されているように、email -crotectionまたはayextededkeyusage oidのいずれかが含まれていることを確認する必要があります。S/MIMEの使用は、対人メッセージング以外に、拡張されたキー使用拡張機能または他のOIDの明示的な存在が拡張機能またはその両方に存在する必要がある場合があります。

5. Security Considerations
5. セキュリティに関する考慮事項

All of the security issues faced by any cryptographic application must be faced by a S/MIME agent. Among these issues are protecting the user's private key, preventing various attacks, and helping the user avoid mistakes such as inadvertently encrypting a message for the wrong recipient. The entire list of security considerations is beyond the scope of this document, but some significant concerns are listed here.

暗号化アプリケーションが直面するすべてのセキュリティ問題は、S/MIMEエージェントが直面する必要があります。これらの問題の中には、ユーザーの秘密鍵を保護し、さまざまな攻撃を防ぎ、ユーザーが間違った受信者のメッセージを不注意に暗号化するなどの間違いを避けるのを支援しています。セキュリティ上の考慮事項のリスト全体は、このドキュメントの範囲を超えていますが、いくつかの重要な懸念がここにリストされています。

When processing certificates, there are many situations where the processing might fail. Because the processing may be done by a user agent, a security gateway, or other program, there is no single way to handle such failures. Just because the methods to handle the failures have not been listed, however, the reader should not assume that they are not important. The opposite is true: if a certificate is not provably valid and associated with the message, the processing software should take immediate and noticeable steps to inform the end user about it.

証明書を処理する場合、処理が失敗する可能性のある多くの状況があります。処理はユーザーエージェント、セキュリティゲートウェイ、またはその他のプログラムによって行われる可能性があるため、そのような障害を処理する単一の方法はありません。ただし、障害を処理する方法がリストされていないからといって、読者はそれらが重要ではないと想定すべきではありません。逆の場合は、証明書が有効であり、メッセージに関連付けられていない場合、処理ソフトウェアは、エンドユーザーにそれを通知するために即座に顕著な手順を実行する必要があります。

Some of the many places where signature and certificate checking might fail include:

署名と証明書のチェックが失敗する可能性のある多くの場所のいくつかは次のとおりです。

- no Internet mail addresses in a certificate match the sender of a message, if the certificate contains at least one mail address

- 証明書のインターネットメールアドレスは、少なくとも1つのメールアドレスが含まれている場合、メッセージの送信者と一致します

- no certificate chain leads to a trusted CA

- 信頼できるCAにつながる証明書チェーンはありません

- no ability to check the CRL for a certificate

- 証明書をCRLに確認する機能はありません

- an invalid CRL was received

- 無効なCRLが受信されました

- the CRL being checked is expired

- チェックされているCRLの有効期限が切れています

- the certificate is expired

- 証明書の有効期限が切れます

- the certificate has been revoked There are certainly other instances where a certificate may be invalid, and it is the responsibility of the processing software to check them all thoroughly, and to decide what to do if the check fails.

- 証明書が取り消されており、証明書が無効になる可能性のある他のインスタンスがあり、処理ソフトウェアの責任であり、それらをすべて徹底的にチェックし、小切手が失敗した場合に何をすべきかを決定する責任があります。

It is possible for there to be multiple unexpired CRLs for a CA. If an agent is consulting CRLs for certificate validation, it SHOULD make sure that the most recently issued CRL for that CA is consulted, since an S/MIME message sender could deliberately include an older unexpired CRL in an S/MIME message. This older CRL might not include recently revoked certificates, which might lead an agent to accept a certificate that has been revoked in a subsequent CRL.

CAのために複数の期限切れのCRLSがある可能性があります。Agentが証明書の検証のためにCRLSを相談している場合、S/MIMEメッセージ送信者はS/MIMEメッセージに古い期限切れのCRLを意図的に含めることができるため、そのCAの最近発行されたCRLが相談されることを確認する必要があります。この古いCRLには、最近取り消された証明書が含まれていない可能性があり、エージェントがその後のCRLで取り消された証明書を受け入れるように導く可能性があります。

When determining the time for a certificate validity check, agents have to be careful to use a reliable time. Unless it is from a trusted agent, this time MUST NOT be the SigningTime attribute found in an S/MIME message. For most sending agents, the SigningTime attribute could be deliberately set to direct the receiving agent to check a CRL that could have out-of-date revocation status for a certificate, or cause an improper result when checking the Validity field of a certificate.

証明書の有効性チェックの時間を決定するとき、エージェントは信頼できる時間を使用するように注意する必要があります。信頼できるエージェントからのものでない限り、今回はs/mimeメッセージで見つかった署名時間属性であってはなりません。ほとんどの送信エージェントの場合、SIGNINGTIME属性は、証明書の有効性フィールドをチェックするときに、署名時代の属性を意図的に設定するように設定することができます。

In addition to the Security Considerations identified in [KEYM], caution should be taken when processing certificates that have not first been validated to a trust anchor. Certificates could be manufactured by untrusted sources for the purpose of mounting denial of service or other attacks. For example, keys selected to require excessive cryptographic processing, or extensive lists of CRL Distribution Point (CDP) and/or Authority Information Access (AIA) addresses in the certificate, could be used to mount denial-of-service attacks. Similarly, attacker-specified CDP and/or AIA addresses could be included in fake certificates to allow the originator to detect receipt of the message even if signature verification fails.

[keym]で特定されたセキュリティ上の考慮事項に加えて、信頼アンカーに最初に検証されていない証明書を処理する場合は、注意を払う必要があります。証明書は、サービスの拒否またはその他の攻撃を増やす目的で、信頼されていないソースによって製造される可能性があります。たとえば、過度の暗号化処理を必要とするために選択されたキー、または証明書のCRL配信ポイント(CDP)および/または権限情報アクセス(AIA)の広範なリストは、サービス拒否攻撃の取り付けに使用できます。同様に、攻撃者が指定したCDPおよび/またはAIAアドレスを偽の証明書に含めて、署名の検証が失敗した場合でも発信者がメッセージの受信を検出できるようにすることができます。

The 4096-bit RSA key size requirement for certificate and CRL verification is larger than the 2048-bit RSA key sizes for message signature generation/verification or message encryption/decryption in [SMIME-MSG] because many root CAs included in certificate stores have already issued root certificates with the 4096-bit key. The standard that defines comparable key sizes for DSA is not yet available. In particular, [FIPS186-2] without Change Notice 1 allowed DSA key sizes between 512 and 1024 bits, [FIPS186-2] with Change Notice 1 only allowed DSA key sizes of 1024 bits, and [FIPS186-3] allowed DSA key sizes from 1024 to 3072 bits. Further, 4096-bit keys are normally only used by Root certificates and not by subordinate CA certificates, thereby lengthening the root CA certificate's validity period.

証明書とCRL検証の4096ビットRSAキーサイズ要件は、[SMIME-MSG]のメッセージ署名/検証またはメッセージ暗号化/復号化の2048ビットRSAキーサイズよりも大きいです。4096ビットキーで発行されたルート証明書。DSAの同等のキーサイズを定義する標準はまだ利用できません。特に、[FIPS186-2]変更なしで通知なし1は512から1024ビットの間のDSAキーサイズを許可し、[FIPS186-2]変更通知1は1024ビットのDSAキーサイズのみ、[FIPS186-3]がDSAキーサイズを許可しました1024から3072ビットまで。さらに、4096ビットキーは通常、ルート証明書のみで使用され、下位CA証明書によっては使用されないため、ルートCA証明書の有効期間が延長されます。

RSA and DSA keys of less than 1024 bits are now considered by many experts to be cryptographically insecure (due to advances in computing power), and should no longer be used to sign certificates or CRLs. Such keys were previously considered secure, so processing previously received signed and encrypted mail may require processing certificates or CRLs signed with weak keys. Implementations that wish to support previous versions of S/MIME or process old messages need to consider the security risks that result from accepting certificates and CRLs with smaller key sizes (e.g., spoofed certificates) versus the costs of denial of service. If an implementation supports verification of certificates or CRLs generated with RSA and DSA keys of less than 1024 bits, it MUST warn the user. Implementers should consider providing a stronger warning for weak signatures on certificates and CRLs associated with newly received messages than the one provided for certificates and CRLs associated with previously stored messages. Server implementations (e.g., secure mail list servers) where user warnings are not appropriate SHOULD reject messages with weak cryptography.

1024ビット未満のRSAおよびDSAキーは、多くの専門家によって(コンピューティングパワーの進歩のため)暗号化されていないと考えられており、証明書やCRLの署名に使用されなくなったと考えられています。このようなキーは以前に安全であると見なされていたため、以前に受信した署名済みのメールおよび暗号化されたメールが必要になる場合があります。S/MIMEの以前のバージョンまたはプロセス古いメッセージのサポートを希望する実装は、より小さなキーサイズ(たとえば、スプーフィングされた証明書)で証明書とCRLを受け入れて生じるセキュリティリスクとサービス拒否のコストを考慮する必要があります。実装が1024ビット未満のRSAおよびDSAキーで生成された証明書またはCRLの検証をサポートする場合、ユーザーに警告する必要があります。実装者は、以前に保存されたメッセージに関連付けられた証明書およびCRLに提供されたものよりも、新しく受信したメッセージに関連付けられた証明書およびCRLの弱い署名に対してより強い警告を提供することを検討する必要があります。ユーザーの警告が適切でない場合は、サーバーの実装(セキュアなメールリストサーバーなど)は、暗号化が弱いメッセージを拒否する必要があります。

If an implementation is concerned about compliance with National Institute of Standards and Technology (NIST) key size recommendations, then see [SP800-57].

実装が国立標準および技術研究所(NIST)の主要なサイズの推奨事項への準拠に懸念されている場合は、[SP800-57]を参照してください。

6. References
6. 参考文献
6.1. Reference Conventions
6.1. 参照規則

[CMS] refers to [RFC5652].

[CMS]は[RFC5652]を指します。

[ESS] refers to [RFC2634] and [RFC5035].

[ess]は[RFC2634]および[RFC5035]を指します。

[SMIMEv2] refers to [RFC2311], [RFC2312], [RFC2313], [RFC2314], and [RFC2315].

[SMIMEV2]は、[RFC2311]、[RFC2312]、[RFC2313]、[RFC2314]、および[RFC2315]を指します。

[SMIMEv3] refers to [RFC2630], [RFC2631], [RFC2632], [RFC2633], [RFC2634], and [RFC5035].

[SMIMEV3]は、[RFC2630]、[RFC2631]、[RFC2632]、[RFC2633]、[RFC2634]、および[RFC5035]を指します。

[SMIMv3.1] refers to [RFC2634], [RFC3850], [RFC3851], [RFC3852], and [RFC5035].

[SMIMV3.1]は、[RFC2634]、[RFC3850]、[RFC3851]、[RFC3852]、および[RFC5035]を指します。

6.2. Normative References
6.2. 引用文献

[ACAUTH] Farrell, S., Housley, R., and S. Turner, "An Internet Attribute Certificate Profile for Authorization", RFC 5755, January 2010.

[Acauth] Farrell、S.、Housley、R。、およびS. Turner、「認証のためのインターネット属性証明書プロファイル」、RFC 5755、2010年1月。

[RFC2634] Hoffman, P., Ed., "Enhanced Security Services for S/MIME", RFC 2634, June 1999.

[RFC2634] Hoffman、P.、ed。、「S/MIMEの強化されたセキュリティサービス」、RFC 2634、1999年6月。

[RFC5035] Schaad, J., "Enhanced Security Services (ESS) Update: Adding CertID Algorithm Agility", RFC 5035, August 2007.

[RFC5035] Schaad、J。、「Enhanced Security Services(ESS)アップデート:CertID Algorithm Agilityの追加」、RFC 5035、2007年8月。

[RFC5652] Housley, R., "Cryptographic Message Syntax (CMS)", RFC 5652, September 2009.

[RFC5652] Housley、R。、「暗号化メッセージ構文(CMS)」、RFC 5652、2009年9月。

[FIPS186-2] National Institute of Standards and Technology (NIST), "Digital Signature Standard (DSS)", FIPS Publication 186-3, January 2000. [With Change Notice 1]

[FIPS186-2]国立標準技術研究所(NIST)、「デジタル署名標準(DSS)」、FIPS出版186-3、2000年1月。

[FIPS186-3] National Institute of Standards and Technology (NIST), FIPS Publication 186-3: Digital Signature Standard, June 2009.

[FIPS186-3]国立標準技術研究所(NIST)、FIPS Publication 186-3:Digital Signature Standard、2009年6月。

[KEYM] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.

[Keym] Cooper、D.、Santesson、S.、Farrell、S.、Boeyen、S.、Housley、R.、およびW. Polk、 "Internet X.509公開キーインフラストラクチャ証明書および証明書取消リスト(CRL)プロファイル"、RFC 5280、2008年5月。

[KEYMALG] Bassham, L., Polk, W., and R. Housley, "Algorithms and Identifiers for the Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 3279, April 2002.

[Keymalg] Bassham、L.、Polk、W。、およびR. Housley、「インターネットのアルゴリズムと識別子X.509公開キーインフラストラクチャ証明書および証明書取消リスト(CRL)プロファイル」、RFC 3279、2002年4月。

[KEYMALG2] Dang, Q., Santesson, S., Moriarty, K., Brown, D., and T. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure: Additional Algorithms and Identifiers for DSA and ECDSA", RFC 5758, January 2010.

[KeyMalg2] Dang、Q.、Santesson、S.、Moriarty、K.、Brown、D。、およびT. Polk、「Internet X.509公開キーインフラストラクチャ:DSAおよびECDSAの追加アルゴリズムと識別子」、RFC 5758、2010年1月。

[MUSTSHOULD] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[必須] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[PKCS1] Jonsson, J. and B. Kaliski, "Public-Key Cryptography Standards (PKCS) #1: RSA Cryptography Specifications Version 2.1", RFC 3447, February 2003.

[PKCS1] Jonsson、J.およびB. Kaliski、「Public-Key Cryptography Standards(PKCS)#1:RSA暗号仕様バージョン2.1 "、RFC 3447、2003年2月。

[PKCS9] Nystrom, M. and B. Kaliski, "PKCS #9: Selected Object Classes and Attribute Types Version 2.0", RFC 2985, November 2000.

[PKCS9] Nystrom、M。およびB. Kaliski、「PKCS#9:選択されたオブジェクトクラスと属性タイプバージョン2.0」、RFC 2985、2000年11月。

[RSAPSS] Schaad, J., "Use of the RSASSA-PSS Signature Algorithm in Cryptographic Message Syntax (CMS)", RFC 4056, June 2005.

[RSAPSS] Schaad、J。、「暗号化メッセージ構文(CMS)でのRSASSA-PSS署名アルゴリズムの使用」、RFC 4056、2005年6月。

[RSAOAEP] Schaad, J., Kaliski, B., and R. Housley, "Additional Algorithms and Identifiers for RSA Cryptography for use in the Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 4055, June 2005.

[RSAOAEP] Schaad、J.、Kaliski、B。、およびR. Housley、「インターネットで使用するRSA暗号化の追加アルゴリズムと識別子X.509公開鍵インフラストラクチャ証明書および証明書取消リスト(CRL)プロファイル」、RFC 4055、2005年6月。

[SMIME-MSG] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, January 2010.

[SMIME-MSG] Ramsdell、B。およびS. Turner、「Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions(S/MIME)バージョン3.2メッセージ仕様」、RFC 5751、2010年1月。

[X.680] ITU-T Recommendation X.680 (2002) | ISO/IEC 8824-1:2002. Information Technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation.

[X.680] ITU-T推奨X.680(2002)|ISO/IEC 8824-1:2002。情報技術 - 要約構文表記1(ASN.1):基本表記の仕様。

6.3. Informative References
6.3. 参考引用

[PKCS6] RSA Laboratories, "PKCS #6: Extended-Certificate Syntax Standard", November 1993.

[PKCS6] RSA Laboratories、「PKCS#6:ExtendedCertificate Syntax Standard」、1993年11月。

[SECLABEL] Nicolls, W., "Implementing Company Classification Policy with the S/MIME Security Label", RFC 3114, May 2002.

[Seclabel] Nicolls、W。、「S/MIMEセキュリティラベルを使用した会社分類ポリシーの実装」、RFC 3114、2002年5月。

[RFC2311] Dusse, S., Hoffman, P., Ramsdell, B., Lundblade, L., and L. Repka, "S/MIME Version 2 Message Specification", RFC 2311, March 1998.

[RFC2311] Dusse、S.、Hoffman、P.、Ramsdell、B.、Lundblade、L。、およびL. Repka、「S/Mimeバージョン2メッセージ仕様」、RFC 2311、1998年3月。

[RFC2312] Dusse, S., Hoffman, P., Ramsdell, B., and J. Weinstein, "S/MIME Version 2 Certificate Handling", RFC 2312, March 1998.

[RFC2312] Dusse、S.、Hoffman、P.、Ramsdell、B。、およびJ. Weinstein、「S/Mimeバージョン2証明書ハンドリング」、RFC 2312、1998年3月。

[RFC2313] Kaliski, B., "PKCS #1: RSA Encryption Version 1.5", RFC 2313, March 1998.

[RFC2313] Kaliski、B。、「PKCS#1:RSA暗号化バージョン1.5」、RFC 2313、1998年3月。

[RFC2314] Kaliski, B., "PKCS #10: Certification Request Syntax Version 1.5", RFC 2314, March 1998.

[RFC2314] Kaliski、B。、 "PKCS#10:認定要求構文バージョン1.5"、RFC 2314、1998年3月。

[RFC2315] Kaliski, B., "PKCS #7: Cryptographic Message Syntax Version 1.5", RFC 2315, March 1998.

[RFC2315] Kaliski、B。、「PKCS#7:Cryptographic Message Syntaxバージョン1.5」、RFC 2315、1998年3月。

[RFC2630] Housley, R., "Cryptographic Message Syntax", RFC 2630, June 1999.

[RFC2630] Housley、R。、「暗号化メッセージ構文」、RFC 2630、1999年6月。

[RFC2631] Rescorla, E., "Diffie-Hellman Key Agreement Method", RFC 2631, June 1999.

[RFC2631] Rescorla、E。、「Diffie-Hellman Key Asmatement Method」、RFC 2631、1999年6月。

[RFC2632] Ramsdell, B., Ed., "S/MIME Version 3 Certificate Handling", RFC 2632, June 1999.

[RFC2632] Ramsdell、B.、ed。、「S/Mimeバージョン3証明書処理」、RFC 2632、1999年6月。

[RFC2633] Ramsdell, B., Ed., "S/MIME Version 3 Message Specification", RFC 2633, June 1999.

[RFC2633] Ramsdell、B.、ed。、「S/Mimeバージョン3メッセージ仕様」、RFC 2633、1999年6月。

[RFC3850] Ramsdell, B., Ed., "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1 Certificate Handling", RFC 3850, July 2004.

[RFC3850] Ramsdell、B.、ed。、「Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions(S/MIME)バージョン3.1証明書処理」、RFC 3850、2004年7月。

[RFC3851] Ramsdell, B., Ed., "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1 Message Specification", RFC 3851, July 2004.

[RFC3851] Ramsdell、B.、ed。、「Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions(S/MIME)バージョン3.1メッセージ仕様」、RFC 3851、2004年7月。

[RFC3852] Housley, R., "Cryptographic Message Syntax (CMS)", RFC 3852, July 2004.

[RFC3852] Housley、R。、「暗号化メッセージ構文(CMS)」、RFC 3852、2004年7月。

[SP800-57] National Institute of Standards and Technology (NIST), Special Publication 800-57: Recommendation for Key Management, August 2005.

[SP800-57]国立標準技術研究所(NIST)、特別出版800-57:主要な管理の推奨、2005年8月。

[X.500] ITU-T Recommendation X.500 (1997) | ISO/IEC 9594- 1:1997, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Overview of concepts, models and services.

[X.500] ITU-T推奨X.500(1997)|ISO/IEC 9594- 1:1997、情報技術 - オープンシステムの相互接続 - ディレクトリ:概念、モデル、サービスの概要。

Appendix A. Moving S/MIME v2 Certificate Handling to Historic Status

付録A. S/MIMEV2証明書の取り扱いを歴史的ステータスに移動する

The S/MIME v3 [SMIMEv3], v3.1 [SMIMEv3.1], and v3.2 (this document) are backwards compatible with the S/MIME v2 Certificate Handling Specification [SMIMEv2], with the exception of the algorithms (dropped RC2/40 requirement and added DSA and RSASSA-PSS requirements). Therefore, it is recommended that RFC 2312 [SMIMEv2] be moved to Historic status.

S/MIME V3 [SMIMEV3]、V3.1 [SMIMEV3.1]、およびv3.2(このドキュメント)は、アルゴリズムを除く(SMIMEV2]を除くS/MIME V2証明書処理仕様[SMIMEV2]と後方互換性があります。RC2/40要件とDSAおよびRSASSA-PSSの要件を追加)。したがって、RFC 2312 [SMIMEV2]を歴史的なステータスに移動することをお勧めします。

Appendix B. Acknowledgments
付録B. 謝辞

Many thanks go out to the other authors of the S/MIME v2 RFC: Steve Dusse, Paul Hoffman, and Jeff Weinstein. Without v2, there wouldn't be a v3, v3.1, or v3.2.

S/Mime V2 RFCの他の著者に感謝します:Steve Dusse、Paul Hoffman、Jeff Weinstein。V2がなければ、v3、v3.1、またはv3.2はありません。

A number of the members of the S/MIME Working Group have also worked very hard and contributed to this document. Any list of people is doomed to omission, and for that I apologize. In alphabetical order, the following people stand out in my mind because they made direct contributions to this document.

S/MIMEワーキンググループの多くのメンバーも非常に一生懸命働いており、この文書に貢献しています。人々のリストは省略する運命にあります、そしてそのために私は謝罪します。アルファベット順に、この文書に直接貢献したため、次の人々は私の心の中で際立っています。

Bill Flanigan, Trevor Freeman, Elliott Ginsburg, Alfred Hoenes, Paul Hoffman, Russ Housley, David P. Kemp, Michael Myers, John Pawling, Denis Pinkas, and Jim Schaad.

ビル・フラニガン、トレヴァー・フリーマン、エリオット・ギンズバーグ、アルフレッド・ホーネス、ポール・ホフマン、ラス・ヒューズリー、デビッド・P・ケンプ、マイケル・マイヤーズ、ジョン・ポーリング、デニス・ピンカス、ジム・シャード。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Blake Ramsdell Brute Squad Labs, Inc.

Blake Ramsdell Brute Squad Labs、Inc。

   EMail: blaker@gmail.com
        

Sean Turner IECA, Inc. 3057 Nutley Street, Suite 106 Fairfax, VA 22031 USA

Sean Turner IECA、Inc。3057 Nutley Street、Suite 106 Fairfax、VA 22031 USA

   EMail: turners@ieca.com