[要約] RFC 6047は、iCalendarメッセージベースの相互運用性プロトコル(iMIP)に関する規格です。その目的は、異なるメールシステム間でiCalendarデータを送受信するための標準化と手順の提供です。
Internet Engineering Task Force (IETF) A. Melnikov, Ed. Request for Comments: 6047 Isode Ltd Obsoletes: 2447 December 2010 Category: Standards Track ISSN: 2070-1721
iCalendar Message-Based Interoperability Protocol (iMIP)
icalendarメッセージベースの相互運用性プロトコル(IMIP)
Abstract
概要
This document, "iCalendar Message-Based Interoperability Protocol (iMIP)", specifies a binding from the iCalendar Transport-independent Interoperability Protocol (iTIP) to Internet email-based transports. Calendaring entries defined by the iCalendar Object Model (iCalendar) are wrapped using constructs from RFC 5322 and MIME (RFC 2045, RFC 2046, RFC 2047, and RFC 2049), and then transported over SMTP.
このドキュメント「IcalEndarメッセージベースの相互運用性プロトコル(IMIP)」は、IcalEndar Transportに依存しない相互運用性プロトコル(ITIP)からインターネット電子メールベースのトランスポートへのバインディングを指定します。ICALENDARオブジェクトモデル(ICALENDAR)によって定義されたカレンダーエントリは、RFC 5322およびMIME(RFC 2045、RFC 2046、RFC 2047、およびRFC 2049)のコンストラクトを使用してラップされ、SMTPを介して輸送されます。
Status of This Memo
本文書の位置付け
This is an Internet Standards Track document.
これは、インターネット標準トラックドキュメントです。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741.
このドキュメントは、インターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。IETFコミュニティのコンセンサスを表しています。公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)からの出版が承認されています。インターネット標準の詳細については、RFC 5741のセクション2で入手できます。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6047.
このドキュメントの現在のステータス、任意のERRATA、およびそのフィードバックを提供する方法に関する情報は、http://www.rfc-editor.org/info/rfc6047で取得できます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
Copyright(c)2010 IETF Trustおよび文書著者として特定された人。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
このドキュメントは、BCP 78およびIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連するIETF Trustの法的規定の対象となります。この文書に関するあなたの権利と制限を説明するので、これらの文書を注意深く確認してください。このドキュメントから抽出されたコードコンポーネントには、セクション4.Eで説明されている法的規定のセクション4.Eで説明されており、単純化されたBSDライセンスで説明されているように保証なしで提供される簡略化されたBSDライセンステキストを含める必要があります。
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.
このドキュメントには、2008年11月10日までに公開または公開されたIETFドキュメントまたはIETFの寄付からの資料が含まれている場合があります。IETF標準プロセスの外。そのような資料の著作権を制御する人から適切なライセンスを取得せずに、このドキュメントはIETF標準プロセスの外側に変更されない場合があり、その派生作業は、ITF標準プロセスの外側で作成されない場合があります。RFCとしての出版またはそれを英語以外の言語に翻訳するため。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................3 1.1. Related Memos ..............................................3 1.2. Formatting Conventions .....................................3 1.3. Terminology ................................................4 2. MIME Message Format Binding .....................................4 2.1. MIME Media Type ............................................4 2.2. Security ...................................................5 2.2.1. Authorization .......................................5 2.2.2. Authentication ......................................5 2.2.3. Confidentiality .....................................5 2.3. Email Addresses ............................................6 2.4. Content-Type Header Field ..................................6 2.5. Content-Transfer-Encoding Header Field .....................7 2.6. Content-Disposition Header Field ...........................8 3. Security Considerations .........................................8 4. Examples .......................................................11 4.1. Single Component with an ATTACH Property ..................11 4.2. Using multipart/alternative for Low-Fidelity Clients ......11 4.3. Single Component with an ATTACH Property and Inline Attachment .........................................12 4.4. Multiple Similar Components ...............................14 4.5. Multiple Mixed Components .................................15 4.6. Detailed Components with an ATTACH Property ...............16 5. Recommended Practices ..........................................18 5.1. Use of Content and Message IDs ............................18 6. IANA Considerations ............................................18 7. References .....................................................19 7.1. Normative References ......................................19 7.2. Informative References ....................................20 Appendix A. Changes since RFC 2447 ................................21 Appendix B. Acknowledgements ......................................22
This document provides the transport-specific information ("binding") necessary to convey iCalendar Transport-independent Interoperability Protocol (iTIP) [iTIP] over Internet email (using MIME) as defined in [RFC5322] and [RFC2045]. Therefore, this document defines the iCalendar Message-Based Interoperability Protocol (iMIP).
このドキュメントは、[RFC5322]および[RFC2045]で定義されているように、インターネット電子メール(MIMEを使用)を介して、IcalEndar Transportに依存しない相互運用性プロトコル(ITIP)[ITIP]を伝達するために必要な輸送固有の情報(「バインディング」)を提供します。したがって、このドキュメントは、IcalEndarメッセージベースの相互運用性プロトコル(IMIP)を定義します。
Implementers will need to be familiar with several other memos that, along with this memo, form a framework for Internet calendaring and scheduling standards.
実装者は、このメモとともに、インターネットカレンダーとスケジューリング基準のフレームワークを形成する他のいくつかのメモに精通する必要があります。
This document specifies an Internet email binding for iTIP.
このドキュメントは、ITIP用のインターネットメールバインディングを指定します。
[iCAL] specifies a core specification of objects, data types, properties, and property parameters.
[ical]オブジェクト、データ型、プロパティ、およびプロパティパラメーターのコア仕様を指定します。
[iTIP] specifies an interoperability protocol for scheduling between different implementations.
[ITIP]異なる実装間でスケジュールするための相互運用性プロトコルを指定します。
This memo does not attempt to repeat the specification of concepts or definitions from these other memos. Where possible, references are made to the memo that provides for the specification of these concepts or definitions.
このメモは、これらの他のメモからの概念または定義の仕様を繰り返しようとはしません。可能であれば、これらの概念または定義の仕様を提供するメモに参照が作成されます。
The mechanisms defined in this memo are defined in prose. In order to refer to elements of the calendaring and scheduling model, core object, or interoperability protocol defined in [iCAL] and [iTIP], some formatting conventions have been used.
このメモで定義されているメカニズムは、散文で定義されています。[ical]および[itip]で定義されているカレンダーおよびスケジューリングモデル、コアオブジェクト、または相互運用性プロトコルの要素を参照するために、いくつかのフォーマット規則が使用されています。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", および "OPTIONAL" はRFC 2119 [RFC2119]で説明されているように解釈されます。
Calendaring and scheduling roles are referred to in quoted strings of text with the first character of each word in uppercase. For example, "Organizer" refers to a role of a "Calendar User" within the scheduling protocol defined by [iTIP].
カレンダーのロールとスケジューリングの役割は、大文字の各単語の最初の文字を含む引用されたテキストの文字列で言及されています。たとえば、「オーガナイザー」とは、[ITIP]で定義されたスケジューリングプロトコル内の「カレンダーユーザー」の役割を指します。
Calendar components defined by [iCAL] are referred to with capitalized, quoted strings of text. All calendar components start with the letter "V". For example, "VEVENT" refers to the event calendar component, "VTODO" refers to the to-do calendar component, and "VJOURNAL" refers to the daily journal calendar component.
[ical]で定義されたカレンダーコンポーネントは、大文字で引用されたテキストの文字列で参照されます。すべてのカレンダーコンポーネントは、文字「V」から始まります。たとえば、「Vevent」はイベントカレンダーコンポーネント、「Vtodo」はTo-Doカレンダーコンポーネントを指し、「Vjournal」はDaily Journalカレンダーコンポーネントを指します。
Scheduling methods defined by [iTIP] are referred to with capitalized, quoted strings of text. For example, "REQUEST" refers to the method for requesting a scheduling calendar component be created or modified; "REPLY" refers to the method a recipient of a request uses to update their status with the "Organizer" of the calendar component.
[ITIP]で定義されたスケジューリング方法は、大文字の引用されたテキストの文字列で言及されます。たとえば、「リクエスト」とは、スケジューリングカレンダーコンポーネントを作成または変更する方法を指します。「返信」とは、リクエストの受信者がカレンダーコンポーネントの「オーガナイザー」でステータスを更新するために使用するメソッドを指します。
Properties defined by [iCAL] are referred to with capitalized, quoted strings of text, followed by the word "property". For example, "ATTENDEE" property refers to the iCalendar property used to convey the calendar address of a "Calendar User".
[ical]で定義されたプロパティは、大文字で引用されたテキストの文字列で、その後に「プロパティ」という単語が続きます。たとえば、「参加者」プロパティとは、「カレンダーユーザー」のカレンダーアドレスを伝えるために使用されるICALENDARプロパティを指します。
Property parameters defined by [iCAL] are referred to with lowercase, quoted strings of text, followed by the word "parameter". For example, "value" parameter refers to the iCalendar property parameter used to override the default data type for a property value.
[ical]で定義されたプロパティパラメーターは、小文字、引用されたテキストの文字列、その後に「パラメーター」という単語が付いています。たとえば、「値」パラメーターとは、プロパティ値のデフォルトデータ型をオーバーライドするために使用されるICALENDARプロパティパラメーターを指します。
The email terms used in this memo are defined in [RFC5322] and [RFC2045]. The calendaring and scheduling terms used in this memo are defined in [iCAL] and [iTIP].
このメモで使用される電子メールの用語は、[RFC5322]および[RFC2045]で定義されています。このメモで使用されているカレンダーおよびスケジューリング用語は、[ical]および[itip]で定義されています。
This section defines the message binding to the MIME electronic mail transport.
このセクションでは、Mime Electronic Mail Transportへのメッセージバインディングを定義します。
The sections below refer to the "originator" and the "recipient" of an iMIP message. In the case of a "request" method, the originator is the "Organizer" and the recipient is an "Attendee" of the event. In the case of a "response" method, the originator is an "Attendee" and the recipient is the "Organizer" of the event.
以下のセクションは、IMIPメッセージの「オリジネーター」と「受信者」を参照しています。「リクエスト」メソッドの場合、オリジネーターは「オーガナイザー」であり、受信者はイベントの「参加者」です。「応答」メソッドの場合、オリジネーターは「参加者」であり、受信者はイベントの「主催者」です。
The [RFC5322] "Reply-To" header field typically contains the email address of the originator of the scheduling message. However, this cannot be guaranteed because the sender of the iMIP message might not be the originator of the scheduling message and the sender's "Mail User Agent" (MUA) might not enforce iMIP semantics by translating the originator's address into the "Reply-To" email header field.
[RFC5322]「Reply-to」ヘッダーフィールドには、通常、スケジューリングメッセージのオリジネーターの電子メールアドレスが含まれています。ただし、IMIPメッセージの送信者がスケジューリングメッセージの発信者ではなく、送信者の「メールユーザーエージェント」(MUA)がIMIPセマンティクスを強制して、オリジネーターのアドレスを「返信」に変換することでIMIPセマンティクスを強制しない可能性があるため、これは保証できません。メールヘッダーフィールド。
A MIME entity containing content information formatted according to this document will be referenced as a "text/calendar" content type [iCAL]. It is assumed that this content type will be transported through a MIME electronic mail transport.
このドキュメントに従ってフォーマットされたコンテンツ情報を含むMIMEエンティティは、「テキスト/カレンダー」コンテンツタイプ[ICAL]と呼ばれます。このコンテンツタイプは、Mime Electronic Mail Transportを介して輸送されると想定されています。
This section addresses several aspects of security including authentication, authorization, and confidentiality. Authentication and confidentiality can be achieved using Secure/MIME (S/MIME) [RFC5750] [RFC5751], which uses the Security Multiparts framework for MIME [RFC1847].
このセクションでは、認証、承認、機密性など、セキュリティのいくつかの側面について説明します。Secure/Mime(S/MIME)[RFC5750] [RFC5751]を使用して、認証と機密性を達成できます。
In iTIP messages [iTIP], only the "Organizer" is authorized to modify or cancel calendar entries she organizes. That is, spoof@xyz.example.net is not allowed to modify or cancel a meeting that was organized by a@example.com. Furthermore, only the respondent has the authorization to indicate their status to the "Organizer". That is, the "Organizer" MUST ignore an iTIP message from spoof@xyz.example.net that declines a meeting invitation for b@example.com.
ITIPメッセージ[ITIP]では、「オーガナイザー」のみが、彼女が整理したカレンダーエントリを変更またはキャンセルすることを許可されています。つまり、spoof@xyz.example.netは、a@example.comによって組織された会議を変更またはキャンセルすることは許可されていません。さらに、回答者のみが自分のステータスを「オーガナイザー」に示す許可を持っています。つまり、「オーガナイザー」は、b@example.comの会議招待を拒否するspoof@xyz.example.netからのitipメッセージを無視する必要があります。
Implementations of iMIP SHOULD verify the authenticity of the creator of an iCalendar object before taking any action. Methods for doing this are presented later in this document.
IMIPの実装では、アクションを実行する前に、IcalEndarオブジェクトの作成者の信頼性を検証する必要があります。これを行う方法は、このドキュメントの後半で説明します。
[RFC1847] message flow in iTIP supports someone working on behalf of a "Calendar User" through use of the "sent-by" parameter that is associated with the "ATTENDEE" and "ORGANIZER" properties. However, there is no mechanism to verify whether or not a "Calendar User" has authorized someone to work on their behalf. It is left to implementations to provide mechanisms for the "Calendar Users" to make that decision.
[RFC1847] ITIPのメッセージフローは、「出席者」と「オーガナイザー」プロパティに関連付けられている「セントバイ」パラメーターを使用して、「カレンダーユーザー」に代わって作業している人をサポートします。ただし、「カレンダーユーザー」が誰かに代わって作業することを許可したかどうかを確認するメカニズムはありません。「カレンダーユーザー」がその決定を下すメカニズムを提供するための実装に任されています。
Authentication MUST be performed using S/MIME [RFC5750] [RFC5751]. Authentication is possible only on messages that have been signed. Unauthenticated messages (i.e., unsigned messages) may not be trusted.
S/MIME [RFC5750] [RFC5751]を使用して認証を実行する必要があります。認証は、署名されたメッセージでのみ可能です。認証されていないメッセージ(つまり、署名されていないメッセージ)は信頼できない場合があります。
To ensure confidentiality using iMIP, implementations SHOULD utilize encryption specified in S/MIME [RFC5750] [RFC5751]. iMIP does not restrict a "Calendar User Agent" (CUA) from forwarding iCalendar objects to other users or agents.
IMIPを使用して機密性を確保するには、実装はS/MIME [RFC5750] [RFC5751]で指定された暗号化を利用する必要があります。IMIPは、「カレンダーユーザーエージェント」(CUA)を他のユーザーまたはエージェントにIcalEndarオブジェクトに転送することを制限しません。
The calendar address specified within the "ORGANIZER" and "ATTENDEE" properties in an iCalendar object sent using iMIP MUST be a proper "mailto:" [MAILTO] URI specification for the corresponding "Organizer" or "Attendee" of the "VEVENT" or "VTODO".
IMIPを使用して送信されたICALENENDARオブジェクトの「オーガナイザー」および「参加者」プロパティ内で指定されたカレンダーアドレスは、適切な「Mailto:」[MailTo] URI仕様「Vevent」または「Vevent」または「出席者」または「MailTo] URI仕様または「vtodo」。
Because [iTIP] does not preclude "Attendees" from forwarding "VEVENT"s or "VTODO"s to others, the [RFC5322] "Sender" value may not equal that of the "Organizer". Additionally, the "Organizer" or "Attendee" cannot be reliably inferred by the [RFC5322] "Sender" or "Reply-To" header field values of an iMIP message. The relevant address MUST be ascertained by opening the "text/calendar" MIME body part and examining the "ATTENDEE" and "ORGANIZER" properties.
[ITIP]は「参加者」が「VEVENT」または「VTODO」を他の人に転送することを排除しないため、[RFC5322]「送信者」値は「オーガナイザー」の値と等しくない場合があります。さらに、「主催者」または「参加者」は、IMIPメッセージの[RFC5322]「送信者」または「返信」ヘッダーフィールド値では確実に推測することはできません。関連するアドレスは、「テキスト/カレンダー」MIMEボディパートを開き、「参加者」と「オーガナイザー」プロパティを調べることにより、確認する必要があります。
A MIME body part containing content information that conforms to this document MUST have an [RFC2045] "Content-Type" value of "text/calendar". The [RFC2045] "Content-Type" header field MUST also include the MIME parameter "method". The value MUST be the same (ignoring case) as the value of the "METHOD" property within the iCalendar object.
このドキュメントに準拠するコンテンツ情報を含むMIMEボディパーツには、[RFC2045]「コンテンツタイプ」値「テキスト/カレンダー」の値が必要です。[RFC2045]「コンテンツタイプ」ヘッダーフィールドには、MIMEパラメーター「メソッド」も含める必要があります。値は、ICALENDARオブジェクト内の「メソッド」プロパティの値と同じ(無視する場合)でなければなりません。
Note 1: A MIME message containing multiple iCalendar objects with different "method" values MUST be further encapsulated with a "multipart/mixed" MIME entity [RFC2046]. This will allow each of the iCalendar objects to be encapsulated within their own "text/calendar" MIME entity.
注1:異なる「メソッド」値を持つ複数のICALENDARオブジェクトを含むMIMEメッセージは、「マルチパート/混合」MIMEエンティティ[RFC2046]でさらにカプセル化する必要があります。これにより、各アイカルエンダルオブジェクトを独自の「テキスト/カレンダー」MIMEエンティティ内にカプセル化できるようになります。
Note 2: A MIME body part with a "Content-Type" value of "text/calendar" that lacks the "method" parameter is not considered to be an iMIP body part and thus is not subject to the requirements specified in this document.
注2:「メソッド」パラメーターがない「テキスト/カレンダー」の「コンテンツタイプ」値を持つMIMEボディパーツは、IMIPボディの部分とは見なされないため、このドキュメントで指定された要件の対象ではありません。
Note that according to [iCAL] the default character set for iCalendar objects is UTF-8 [UTF-8]. However, the default character set for a "text/*" MIME entity according to [RFC2046] is US-ASCII. Thus, a "charset" MIME parameter MUST be present if the iCalendar object contains characters that can't be represented in the US-ASCII character set and, as specified in [iCAL], it MUST have the value "UTF-8".
[ical]によれば、iCalendarオブジェクトのデフォルト文字セットはUTF-8 [UTF-8]であることに注意してください。ただし、[RFC2046]による「Text/*」MIMEエンティティのデフォルトの文字セットは、US-ASCIIです。したがって、ICALENDARオブジェクトにUS-ASCII文字セットで表現できない文字が含まれている場合、[ICAL]で指定されているように、値「UTF-8」が必要でなければならない場合、「charset」MIMEパラメーターが存在する必要があります。
The optional "component" MIME parameter defines the iCalendar component type contained within the iCalendar object.
オプションの「コンポーネント」MIMEパラメーターは、ICALENDARオブジェクト内に含まれるICALENDARコンポーネントタイプを定義します。
The following is an example of this header field with a value that indicates an event message.
以下は、イベントメッセージを示す値を持つこのヘッダーフィールドの例です。
Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=UTF-8; component=vevent
The "text/calendar" content type allows for the scheduling message type to be included in a MIME message with other content information (i.e., "multipart/mixed") or included in a MIME message with a clear-text, human-readable form of the scheduling message (i.e., "multipart/alternative" [RFC2046]).
「テキスト/カレンダー」コンテンツタイプにより、スケジューリングメッセージタイプを他のコンテンツ情報(つまり、「MultiPart/Mixed」)のMIMEメッセージに含めるか、明確なテキストの人間の読み取り可能なフォームのMIMEメッセージに含まれますスケジューリングメッセージの(つまり、「MultiPart/Alternative」[RFC2046])。
In order to permit the information in the scheduling message to be understood by MIME User Agents (UAs) that do not support the "text/calendar" content type, scheduling messages SHOULD be sent with an alternative, human-readable form of the information.
「テキスト/カレンダー」コンテンツタイプをサポートしていないMIMEユーザーエージェント(UAS)がスケジューリングメッセージの情報を許可するために、スケジューリングメッセージは、人間が読みやすい形式の情報で送信する必要があります。
Note that "multipart/alternative" MUST NOT be used to represent two slightly different iCalendar objects, for example, two "VEVENT"s with alternative starting times.
「マルチパート/代替」を使用して、2つのわずかに異なるIcalEndarオブジェクトを表すために使用しないでください。たとえば、代替開始時間を備えた2つの「Vevent」。
CUAs can use other MIME parameters of the "Content-Type" header field, as well as a language specified in the Content-Language header field [RFC3282], to pick a "text/calendar" part for processing if a "multipart/alternative" MIME message contains more than one "text/calendar" part.
CUASは、「コンテンツタイプ」ヘッダーフィールドの他のMIMEパラメーターと、コンテンツ言語ヘッダーフィールド[RFC3282]で指定された言語を使用して、「MultiPart/Alternativeの場合の「テキスト/カレンダー」部分を選択できます。「Mimeメッセージには、複数の「テキスト/カレンダー」の部分が含まれています。
Any receiving UA compliant with this specification MUST be able to process "text/calendar" body parts enclosed within "multipart/*". Note that a "multipart/mixed" MIME message can include multiple "text/calendar" components. The receiving UA MUST be able to process all of them.
この仕様に準拠したUAを受信すると、「MultiPart/*」に囲まれた「テキスト/カレンダー」ボディパーツを処理できる必要があります。「マルチパート/ミックス」MIMEメッセージには、複数の「テキスト/カレンダー」コンポーネントが含まれることに注意してください。受信UAはそれらすべてを処理できる必要があります。
Unless an iMIP message is transported over 8-bit clean transport (such as SMTP [8BITMIME]), a transfer encoding such as quoted- printable or base64 [RFC2045] MUST be used for iCalendar objects containing any characters that can't be represented in the US-ASCII character set. For example: From: user1@example.com To: user2@example.com Subject: Phone Conference Mime-Version: 1.0 Date: Wed, 07 May 2008 21:30:25 +0400 Message-ID: <4821E731.5040506@laptop1.example.com> Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:REQUEST VERSION:2.0 BEGIN:VEVENT ORGANIZER:mailto:user1@example.com ATTENDEE;ROLE=CHAIR;PARTSTAT=ACCEPTED:mailto:user1@example.com ATTENDEE;RSVP=YES;CUTYPE=INDIVIDUAL:mailto:user2@example.com DTSTAMP:20080507T170000Z DTSTART:20080701T160000Z DTEND:20080701T163000Z SUMMARY:Phone call to discuss your last visit DESCRIPTION:=D1=82=D1=8B =D0=BA=D0=B0=D0=BA - =D0=B4=D0=BE=D0= =B2=D0=BE=D0=BB=D0=B5=D0=BD =D0=BF=D0=BE=D0=B5=D0=B7=D0=B4=D0=BA=D0 =BE=D0=B9? UID:calsvr.example.com-8739701987387998 SEQUENCE:0 STATUS:TENTATIVE END:VEVENT END:VCALENDAR
Implementations MAY include a "Content-Disposition" header field to define a file name for an iCalendar object. However, the handling of a MIME part MUST be based on its [RFC2045] "Content-Type" and not on the extension specified in the "Content-Disposition", as different email malware is known to trick User Agents into misinterpreting content of messages by specifying a file extension in the Content-Disposition header field that doesn't correspond to the value of the "Content-Type" header field.
実装には、「コンテンツディスポジション」ヘッダーフィールドが含まれ、IcalEndarオブジェクトのファイル名を定義できます。ただし、MIME部品の取り扱いは[RFC2045]「コンテンツタイプ」に基づいている必要があり、「コンテンツディスポジション」で指定された拡張機能ではなく、異なる電子メールマルウェアはユーザーエージェントをだましてメッセージのコンテンツを誤って解釈することが知られています。「コンテンツタイプ」ヘッダーフィールドの値に対応しないコンテンツディスポジションヘッダーフィールドのファイル拡張子を指定することにより。
The security threats that applications must address when implementing iTIP are detailed in [iTIP]. In particular, two spoofing threats are identified in Section 6.1 of [iTIP]: spoofing the "Organizer", and spoofing an "Attendee". To address these threats, the originator of an iCalendar object must be authenticated by a recipient. Once authenticated, a determination can be made as to whether or not the originator is authorized to perform the requested operation. Compliant applications MUST support signing and encrypting "text/calendar" body parts using a mechanism based on S/MIME [RFC5750] [RFC5751] in order to facilitate the authentication of the originator of the iCalendar object (see Sections 2.2.2 and 2.2.3). The steps for processing a signed iMIP message are described below:
ITIPを実装するときにアプリケーションが対処する必要があるセキュリティの脅威については、[ITIP]に詳述します。特に、[ITIP]のセクション6.1で2つのスプーフィングの脅威が特定されています。「オーガナイザー」をスプーフィングし、「出席者」をスプーフィングします。これらの脅威に対処するには、ICALENDARオブジェクトの創始者が受信者によって認証される必要があります。認証されたら、オリジネーターが要求された操作を実行することを許可されているかどうかを決定することができます。コンプライアンスアプリケーションは、S/MIME [RFC5750] [RFC5751]に基づいたメカニズムを使用して、「テキスト/カレンダー」のボディパーツの署名と暗号をサポートして、ICALENDARオブジェクトの発信者の認証を促進する必要があります(セクション2.2.2および2.2を参照してください。3)。署名されたIMIPメッセージを処理する手順を以下に説明します。
1. Using S/MIME, determine who signed the "text/calendar" body part containing the iCalendar object. This is the "signer". (Note that the email address of the signer MUST be specified in the rfc822Name field of the "subject alternative name" extension of the signer certificate, as specified in [RFC5280], Section 4.1.2.6.) Note that the signer is not necessarily the person sending an e-mail message, since an e-mail message can be forwarded.
1. S/MIMEを使用して、アイカルエンダルオブジェクトを含む「テキスト/カレンダー」ボディパーツに誰が署名したかを決定します。これは「署名者」です。(署名者の電子メールアドレスは、[RFC5280]で指定されている署名者証明書の「主題代替名」拡張のRFC822NAMEフィールドで指定する必要があることに注意してください。セクション4.1.2.6。)署名者は必ずしも必ずしもそうではないことに注意してください。電子メールメッセージを転送できるため、電子メールメッセージを送信する人。
2. Correlate the signer to either an "ATTENDEE" property or to the "ORGANIZER" property in the iCalendar object, based on the method and the calendar component specified in the iCalendar object, as defined in Section 1.4 of [iTIP]. If the signer cannot be correlated to an "ATTENDEE"/"ORGANIZER" property, then actively warn the user controlling the "Calendar User Agent" that the iCalendar object is untrusted, and encourage the user to ignore the message, but give advanced users the option to (a) view the certificate of the signer and the entire certificate chain (if any) in order to help decide if the signer should be trusted to send the message, and then (b) allow the CUA to accept and process the iCalendar object.
2. [ITIP]のセクション1.4で定義されているように、メソッドとカレンダーコンポーネントに基づいて、メソッドとカレンダーコンポーネントに基づいて、署名者を「ICALENDARオブジェクトで指定したカレンダーコンポーネントに基づいて、ICALENDARオブジェクトの「オーガナイザー」プロパティのいずれかを関連付けます。署名者が「出席者」/「オーガナイザー」プロパティと相関することができない場合、ユーザーに「カレンダーユーザーエージェント」を制御するユーザーに積極的に警告し、ICALENDARオブジェクトが信頼されていないことを警告し、ユーザーにメッセージを無視するように奨励しますが、高度なユーザーに提供することを奨励します。(a)署名者の証明書と証明書チェーン全体を表示して、署名者がメッセージを送信することを信頼する必要があるかどうかを判断し、(b)CUAがIcalEndarを受け入れて処理できるようにする物体。
3. Determine whether or not the "ATTENDEE"/"ORGANIZER" is authorized to perform the operation as defined by [iTIP]. If the conditions are not met, ignore the message.
3. [ITIP]で定義されているように、「参加者」/「オーガナイザー」が操作を実行する権限を与えられているかどうかを判断します。条件が満たされていない場合は、メッセージを無視してください。
4. If all the above conditions are met, the message can be processed.
4. 上記のすべての条件が満たされている場合、メッセージを処理できます。
S/MIME signing also protects against malicious changes to messages in transit.
S/MIME署名は、輸送中のメッセージに対する悪意のある変更からも保護します。
If calendar confidentiality is required by the sender, signed iMIP messages SHOULD be encrypted by a mechanism based on S/MIME [RFC5750] [RFC5751]. If iMIP is used within a single ADministrative Management Domain (ADMD) [RFC5598], SMTP STARTTLS [SMTP-TLS] (together with STARTTLS in IMAP/POP [IMAP-POP-TLS]) MAY alternatively be used to provide calendar confidentiality.
送信者がカレンダーの機密性を必要とする場合、署名されたIMIPメッセージは、S/MIME [RFC5750] [RFC5751]に基づくメカニズムによって暗号化される必要があります。IMIPが単一の管理管理ドメイン(ADMD)[RFC5598]内で使用されている場合、SMTP startTLS [SMTP-TLS](IMAP/POP [IMAP-POP-TLS]のstartTLSとともに)を使用して、カレンダーの機密性を提供することができます。
Once a signed and/or encrypted iMIP message is received and successfully verified (as detailed above) by a CUA, the CUA SHOULD remember whether the sender of the message is using signing and/or encrypting. If an unsigned iMIP message is received from the same sender later on, the receiving CUA SHOULD warn the receiving user about a possible man-in-the-middle attack and SHOULD ignore the message, unless explicitly overridden by the user.
署名されたおよび/または暗号化されたIMIPメッセージが受信され、CUAによって(上記のように)正常に検証されたら、CUAはメッセージの送信者が署名および/または暗号化を使用しているかどうかを覚えておく必要があります。後で同じ送信者から署名されていないIMIPメッセージが受信された場合、受信CUAは、ユーザーが明示的に上書きされない限り、受信ユーザーに中間攻撃の可能性について警告する必要があり、メッセージを無視する必要があります。
Implementations MAY provide means for users to disable signing and encrypting.
実装は、ユーザーが署名と暗号化を無効にする手段を提供する場合があります。
It is possible to receive iMIP messages sent by someone working on behalf of another "Calendar User". This is determined by examining the "sent-by" parameter in the relevant "ORGANIZER" or "ATTENDEE" property. [iCAL] and [iTIP] provide no mechanism to verify that a "Calendar User" has authorized someone else to work on their behalf. To address this security issue, implementations MUST provide mechanisms for the "Calendar Users" to make that decision before applying changes from someone working on behalf of a "Calendar User". One way to achieve this is to reject iMIP messages sent by users other than the "ORGANIZER" or the "ATTENDEE"s. Alternatively, the receiver could have a list of trusted <sent-by, organizer> proxies in its local security policy. And yet another way is to prompt the user for confirmation.
別の「カレンダーユーザー」に代わって作業している人から送信されたIMIPメッセージを受信することができます。これは、関連する「オーガナイザー」または「参加者」プロパティの「sent-by」パラメーターを調べることによって決定されます。[ical]および[itip]は、「カレンダーユーザー」が他の誰かに自分に代わって作業することを許可したことを確認するメカニズムを提供しません。このセキュリティの問題に対処するために、実装は「カレンダーユーザー」が「カレンダーユーザー」に代わって作業している人から変更を適用する前に、その決定を下すためのメカニズムを提供する必要があります。これを達成する1つの方法は、「オーガナイザー」または「参加者」以外のユーザーから送信されたIMIPメッセージを拒否することです。あるいは、受信者は、ローカルセキュリティポリシーの信頼できる<Sent-by、Organizer> Proxiesのリストを持つことができます。さらに別の方法は、ユーザーに確認を促すことです。
iMIP-based calendaring is frequently deployed within a single ADMD, with boundary filtering employed to restrict email calendaring flows to be inside the ADMD. This can help in minimizing malicious changes to calendaring messages in transit, as well as in making authorization decisions less risky.
IMIPベースのカレンダーは、電子メールカレンダーフローをADMD内に制限するために境界フィルタリングを使用して、単一のADMD内に頻繁に展開されます。これは、輸送中のカレンダーメッセージに対する悪意のある変更を最小限に抑え、認可の決定をリスクを低下させるのに役立ちます。
A security consideration associated with the use of the Content-Disposition header field is described in Section 2.6.
コンテンツディスポジションヘッダーフィールドの使用に関連するセキュリティ考慮事項については、セクション2.6で説明します。
Use of S/MIME makes the security considerations discussed in [RFC5750] [RFC5751] relevant to this document. For additional security considerations regarding certificate and Certificate Revocation List (CRL) verification, please see [RFC5280].
S/MIMEを使用すると、[RFC5750] [RFC5751]で議論されているセキュリティ上の考慮事項がこのドキュメントに関連します。証明書および証明書の取り消しリスト(CRL)の検証に関する追加のセキュリティ上の考慮事項については、[RFC5280]を参照してください。
This minimal message shows how an iCalendar object references an attachment. The attachment is accessible via its URL.
この最小限のメッセージは、IcalEndarオブジェクトが添付ファイルをどのように参照するかを示しています。アタッチメントは、そのURLからアクセスできます。
From: sman@netscape.example.com To: stevesil@microsoft.example.com Subject: Phone Conference Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:REQUEST VERSION:2.0 BEGIN:VEVENT ORGANIZER:mailto:man@netscape.example.com ATTENDEE;ROLE=CHAIR;PARTSTAT=ACCEPTED:mailto:man@netscape.example.com ATTENDEE;RSVP=YES:mailto:stevesil@microsoft.example.com DTSTAMP:19970611T190000Z DTSTART:19970701T210000Z DTEND:19970701T230000Z SUMMARY:Phone Conference DESCRIPTION:Please review the attached document. UID:calsvr.example.com-873970198738777 ATTACH:ftp://ftp.bar.example.com/pub/docs/foo.doc STATUS:CONFIRMED END:VEVENT END:VCALENDAR
This example shows how a client can emit a multipart message that includes both a plain text version and the full iCalendar object. Clients that do not support "text/calendar" will still be capable of rendering the plain text representation.
この例は、クライアントがプレーンテキストバージョンと完全なICALENDARオブジェクトの両方を含むマルチパートメッセージをどのように発するかを示しています。「テキスト/カレンダー」をサポートしていないクライアントは、単純なテキスト表現をレンダリングすることができます。
From: foo1@example.com To: foo2@example.com Subject: Phone Conference Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="01BD3665.3AF0D360"
--01BD3665.3AF0D360 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit
This is an alternative representation of a "text/calendar" MIME object.
これは、「テキスト/カレンダー」MIMEオブジェクトの代替表現です。
When: 7/1/1997 10:00AM PDT - 7/1/97 10:30AM PDT Where: Organizer: foo1@example.com Summary: Phone Conference
--01BD3665.3AF0D360 Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:REQUEST VERSION:2.0 BEGIN:VEVENT ORGANIZER:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;ROLE=CHAIR;PARTSTAT=ACCEPTED:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;RSVP=YES;CUTYPE=INDIVIDUAL:mailto:foo2@example.com DTSTAMP:19970611T190000Z DTSTART:19970701T170000Z DTEND:19970701T173000Z SUMMARY:Phone Conference UID:calsvr.example.com-8739701987387771 SEQUENCE:0 STATUS:CONFIRMED END:VEVENT END:VCALENDAR
--01BD3665.3AF0D360
-01BD3665.3AF0D360
This example shows how a message containing an iCalendar object references an attached document. The reference is made using a Content-ID (CID). Thus, the iCalendar object and the document are packaged in a "multipart/related" encapsulation.
この例は、IcalEndarオブジェクトを含むメッセージが添付のドキュメントをどのように参照するかを示しています。参照は、Content-ID(CID)を使用して行われます。したがって、ICALENDARオブジェクトとドキュメントは、「マルチパート/関連」カプセル化にパッケージ化されます。
From: foo1@example.com To: foo2@example.com Subject: Phone Conference Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="boundary-example-1"
--boundary-example-1
-Boundary-Example-1
Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="event.ics"
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:REQUEST VERSION:2.0 BEGIN:VEVENT ORGANIZER:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;ROLE=CHAIR;PARTSTAT=ACCEPTED:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;RSVP=YES;CUTYPE=INDIVIDUAL:mailto:foo2@example.com DTSTAMP:19970611T190000Z DTSTART:19970701T180000Z DTEND:19970701T183000Z SUMMARY:Phone Conference UID:calsvr.example.com-8739701987387771 ATTACH:cid:123456789@example.com SEQUENCE:0 STATUS:CONFIRMED END:VEVENT END:VCALENDAR
--boundary-example-1 Content-Type: application/msword; name="FieldReport.doc" Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: inline; filename="FieldReport.doc" Content-ID: <123456789@example.com>
0M8R4KGxGuEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAPgADAP7/CQAGAAAAAAAAAAABAAAARAAAAAAA AAAAEAAAQAAAAAEAAAD+////AAAAAEUAAAD///////////////////////////////// ...
0m8r4kgxgueaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaapgadap7/cqagaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad ////////////////
--boundary-example-1--
-boundary-example-1--
Multiple iCalendar components of the same type can be included in the iCalendar object when the "METHOD" is the same for each component.
「メソッド」が各コンポーネントで同じである場合、同じタイプの複数のICALENDARコンポーネントをIalEndarオブジェクトに含めることができます。
From: foo1@example.com To: foo2@example.com Subject: Summer Company Holidays Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/calendar; method=PUBLISH; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="event.ics"
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:PUBLISH VERSION:2.0 BEGIN:VEVENT ORGANIZER:mailto:foo1@example.com DTSTAMP:19970611T150000Z DTSTART:19970701T150000Z DTEND:19970701T230000Z SUMMARY:Company Picnic DESCRIPTION:Food and drink will be provided UID:calsvr.example.com-873970198738777-1 SEQUENCE:0 STATUS:CONFIRMED END:VEVENT BEGIN:VEVENT ORGANIZER:mailto:foo1@example.com DTSTAMP:19970611T190000Z DTSTART:19970715T150000Z DTEND:19970715T230000Z SUMMARY:Company Bowling Tournament DESCRIPTION:We have 10 lanes reserved UID:calsvr.example.com-873970198738777-2 SEQUENCE:0 STATUS:CONFIRMED END:VEVENT END:VCALENDAR
Different component types must be encapsulated in separate iCalendar objects.
別のコンポーネントタイプを別々のアイカルエンダーオブジェクトにカプセル化する必要があります。
From: foo1@example.com To: foo2@example.com Subject: Phone Conference Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="--FEE3790DC7E35189CA67CE2C"
This is a multi-part message in MIME format.
これは、MIME形式のマルチパートメッセージです。
----FEE3790DC7E35189CA67CE2C Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="event1.ics"
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:REQUEST VERSION:2.0 BEGIN:VEVENT ORGANIZER:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;ROLE=CHAIR;PARTSTAT=ACCEPTED:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;RSVP=YES;CUTYPE=INDIVIDUAL:mailto:foo2@example.com DTSTAMP:19970611T190000Z DTSTART:19970701T210000Z DTEND:19970701T230000Z SUMMARY:Phone Conference DESCRIPTION:Discuss what happened at the last meeting UID:calsvr.example.com-8739701987387772 SEQUENCE:0 STATUS:CONFIRMED END:VEVENT END:VCALENDAR
----FEE3790DC7E35189CA67CE2C Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="todo1.ics"
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:REQUEST VERSION:2.0 BEGIN:VTODO DUE:19970701T160000Z ORGANIZER:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;ROLE=CHAIR;PARTSTAT=ACCEPTED:mailto:foo1@example.com ATTENDEE;RSVP=YES:mailto:foo2@example.com SUMMARY:Phone Conference DESCRIPTION:Discuss a new location for the company picnic UID:calsvr.example.com-td-8739701987387773 SEQUENCE:0 STATUS:NEEDS-ACTION END:VEVENT END:VCALENDAR
----FEE3790DC7E35189CA67CE2C
This example shows the format of a message containing a group meeting between three individuals. The "multipart/related" encapsulation is used because the iCalendar object contains an ATTACH property that uses a CID to reference the attachment.
この例は、3人の個人間のグループ会議を含むメッセージの形式を示しています。ICALENDARオブジェクトには、CIDを使用して添付ファイルを参照するアタッチプロパティが含まれているため、「マルチパート/関連」カプセル化が使用されます。
From: foo1@example.com MIME-Version: 1.0 To: foo2@example.com,foo3@example.com Subject: REQUEST - Phone Conference Content-Type: multipart/related; boundary="--FEE3790DC7E35189CA67CE2C"
----FEE3790DC7E35189CA67CE2C Content-Type: multipart/alternative; boundary="--00FEE3790DC7E35189CA67CE2C00"
----00FEE3790DC7E35189CA67CE2C00 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit
When: 7/1/1997 10:00PM PDT - 7/1/97 10:30 PM PDT Where: Organizer: foo1@example.com Summary: Let's discuss the attached document
----00FEE3790DC7E35189CA67CE2C00
Content-Type: text/calendar; method=REQUEST; charset=US-ASCII; Component=vevent Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="event.ics"
BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//Example/ExampleCalendarClient//EN METHOD:REQUEST VERSION:2.0 BEGIN:VEVENT ORGANIZER:foo1@example.com ATTENDEE;ROLE=CHAIR;PARTSTAT=ACCEPTED:foo1@example.com ATTENDEE;RSVP=YES;CUTYPE=INDIVIDUAL:mailto:foo2@example.com ATTENDEE;RSVP=YES;CUTYPE=INDIVIDUAL:mailto:foo3@example.com DTSTAMP:19970611T190000Z DTSTART:19970621T170000Z DTEND:199706211T173000Z SUMMARY:Let's discuss the attached document UID:calsvr.example.com-873970198738777-8aa ATTACH:cid:calsvr.example.com-12345aaa SEQUENCE:0 STATUS:CONFIRMED END:VEVENT END:VCALENDAR
----00FEE3790DC7E35189CA67CE2C00
----FEE3790DC7E35189CA67CE2C Content-Type: application/msword; name="FieldReport.doc" Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: inline; filename="FieldReport.doc" Content-ID: <calsvr.example.com-12345aaa>
R0lGODdhTAQZAJEAAFVVVd3d3e4AAP///ywAAAAATAQZAAAC/5yPOSLhD6OctNqLs94Xq AG4kiW5omm6sq27gvH8kzX9o1y+s73/g8MCofEovGITCoxKMbyCR16cNSq9YrNarfcrvd riIH5LL5jE6rxc3G+v2cguf0uv2Oz+v38L7/DxgoOKjURnjIIbe3yNjo+AgZWYVIWWl5i ZnJY6J ...
R0lGODdhTAQZAJEAAFVVVd3d3e4AAP///ywAAAAATAQZAAAC/5yPOSLhD6OctNqLs94Xq AG4kiW5omm6sq27gvH8kzX9o1y s73/g8MCofEovGITCoxKMbyCR16cNSq9YrNarfcrvd riIH5LL5jE6rxc3G v2cguf0uv2Oz v38L7/DxgoOKjURnjIIbe3yNjo AgZWYVIWWl5i ZnJY6J ...
----FEE3790DC7E35189CA67CE2C
This section outlines a series of recommended practices when using a messaging transport to exchange iCalendar objects.
このセクションでは、メッセージングトランスポートを使用してIcalEndarオブジェクトを交換する場合、一連の推奨されるプラクティスの概要を説明します。
The [iCAL] specification makes frequent use of the URI for data types in properties such as "DESCRIPTION", "ATTACH", "CONTACT", and others. Two forms of URIs are the Message ID (MID) and the Content-ID (CID). These are defined in [RFC2392]. Although [RFC2392] allows referencing messages or MIME body parts in other MIME entities or stores, it is strongly RECOMMENDED that iMIP implementations include all referenced messages and body parts in a single MIME entity. Simply put, if an iCalendar object contains CID or MID references to other messages or body parts, implementations should ensure that these messages and/or body parts are transmitted with the iCalendar object. If they are not, there is no guarantee that the receiving CUA will have the access or the authorization to view those objects.
[ical]仕様は、「説明」、「添付」、「連絡先」などのプロパティのデータ型にURIを頻繁に使用します。URIの2つの形式は、メッセージID(MID)とContent-ID(CID)です。これらは[RFC2392]で定義されています。[RFC2392]は、他のMIMEエンティティまたはストアでメッセージまたはMIMEボディパーツを参照することを許可していますが、IMIPの実装には、単一のMIMEエンティティのすべての参照メッセージと身体部分を含めることを強くお勧めします。簡単に言えば、ICALENDARオブジェクトにCIDまたは他のメッセージまたは身体部分への中間参照が含まれている場合、実装はこれらのメッセージおよび/または身体の部分がICALENDARオブジェクトで送信されることを確認する必要があります。そうでない場合、受信CUAがこれらのオブジェクトを表示するアクセスまたは許可を持つという保証はありません。
The "text/calendar" MIME media type was registered in [iCAL].
「テキスト/カレンダー」MIMEメディアタイプは[ICAL]に登録されていました。
[iCAL] Desruisseaux, B., Ed., "Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)", RFC 5545, September 2009.
[ical] desruisseaux、B.、ed。、「インターネットカレンダーとスケジューリングコアオブジェクト仕様(icalendar)」、RFC 5545、2009年9月。
[iTIP] Daboo, C., Ed., "iCalendar Transport-Independent Interoperability Protocol (iTIP)", RFC 5546, December 2009.
[ITIP] Daboo、C.、ed。、「Icalendar Transport Indopenttent Interoperability Protocol(ITIP)」、RFC 5546、2009年12月。
[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, October 2008.
[RFC5322] Resnick、P.、ed。、「インターネットメッセージ形式」、RFC 5322、2008年10月。
[MAILTO] Duerst, M., Masinter, L., and J. Zawinski, "The 'mailto' URI Scheme", RFC 6068, October 2010.
[Mailto] Duerst、M.、Masinter、L。、およびJ. Zawinski、「The Mailto 'URIスキーム」、RFC 6068、2010年10月。
[RFC1847] Galvin, J., Murphy, S., Crocker, S., and N. Freed, "Security Multiparts for MIME: Multipart/Signed and Multipart/Encrypted", RFC 1847, October 1995.
[RFC1847] Galvin、J.、Murphy、S.、Crocker、S。、およびN. Freed、「Mimeのセキュリティマルチパート:MultiPart/Signed and MultiPart/暗号化」、RFC 1847、1995年10月。
[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
[RFC2045] Freed、N。およびN. Borenstein、「多目的インターネットメールエクステンション(MIME)パート1:インターネットメッセージボディの形式」、RFC 2045、1996年11月。
[RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.
[RFC2046] Freed、N。およびN. Borenstein、「多目的インターネットメールエクステンション(MIME)パート2:メディアタイプ」、RFC 2046、1996年11月。
[RFC2392] Levinson, E., "Content-ID and Message-ID Uniform Resource Locators", RFC 2392, August 1998.
[RFC2392]レビンソン、E。、「コンテンツIDおよびメッセージIDユニフォームリソースロケーター」、RFC 2392、1998年8月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[UTF-8] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
[UTF-8] Yergeau、F。、「UTF-8、ISO 10646の変換形式」、STD 63、RFC 3629、2003年11月。
[SMTP-TLS] Hoffman, P., "SMTP Service Extension for Secure SMTP over Transport Layer Security", RFC 3207, February 2002.
[SMTP-TLS] Hoffman、P。、「輸送層セキュリティ上の安全なSMTPのSMTPサービス拡張」、RFC 3207、2002年2月。
[IMAP-POP-TLS] Newman, C., "Using TLS with IMAP, POP3 and ACAP", RFC 2595, June 1999.
[IMAP-POP-TLS] Newman、C。、「IMAP、POP3およびACAPでTLSを使用」、RFC 2595、1999年6月。
[RFC5750] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Certificate Handling", RFC 5750, January 2010.
[RFC5750] Ramsdell、B。およびS. Turner、「Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions(S/MIME)バージョン3.2証明書処理」、RFC 5750、2010年1月。
[RFC5751] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, January 2010.
[RFC5751] Ramsdell、B。およびS. Turner、「Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions(S/MIME)バージョン3.2メッセージ仕様」、RFC 5751、2010年1月。
[RFC5280] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.
[RFC5280] Cooper、D.、Santesson、S.、Farrell、S.、Boeyen、S.、Housley、R.、およびW. Polk、 "Internet X.509公開キーインフラストラクチャ証明書および証明書失効リスト(CRL)プロファイル"、RFC 5280、2008年5月。
[8BITMIME] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., Stefferud, E., and D. Crocker, "SMTP Service Extension for 8bit-MIMEtransport", RFC 1652, July 1994.
[8bitmime] Klensin、J.、Freed、N.、Rose、M.、Stefferud、E。、およびD. Crocker、「8bit-MimetransportのSMTPサービス拡張」、RFC 1652、1994年7月。
[RFC5598] Crocker, D., "Internet Mail Architecture", RFC 5598, July 2009.
[RFC5598] Crocker、D。、「インターネットメールアーキテクチャ」、RFC 5598、2009年7月。
[RFC3282] Alvestrand, H., "Content Language Headers", RFC 3282, May 2002.
[RFC3282] Alvestrand、H。、「コンテンツ言語ヘッダー」、RFC 3282、2002年5月。
Updated references. Split them into Normative and Informative.
更新された参照。それらを規範的で有益なものに分割します。
Updated examples to use example.com/example.net domains.
example.com/example.netドメインを使用するための例を更新しました。
Corrected usage of RFC 2119 language.
RFC 2119言語の使用された使用。
Clarified that charset=UTF-8 is required, unless the calendar can be entirely represented in US-ASCII.
カレンダーをUS-ASCIIで完全に表現できる場合を除き、charset = utf-8が必要であることを明らかにしました。
Clarified that 7-bit content transfer encodings should be used unless the calendar object is known to be transferred over 8-bit clean transport.
カレンダーオブジェクトが8ビットクリーントランスポートを超えて転送されることが知られていない限り、7ビットコンテンツ転送エンコーディングを使用する必要があることを明らかにしました。
Clarified that file extension specified in the Content-Disposition header field is not to be used to override the "Content-Type" MIME type.
コンテンツ配置ヘッダーフィールドで指定されたファイル拡張機能は、「コンテンツタイプ」MIMEタイプをオーバーライドするために使用されないことを明らかにしました。
Disallowed use of "multipart/alternative" for slightly different representations of the same calendar.
同じカレンダーのわずかに異なる表現のために、「マルチパート/代替」の許可されていない使用。
Clarified handling of the "method" MIME parameter of the "Content-Type" header field.
「コンテンツタイプ」ヘッダーフィールドの「メソッド」MIMEパラメーターの明確な処理。
Clarified that in an iMIP message an ORGANIZER/ATTENDEE property contains a mailto: URI.
IMIPメッセージで、オーガナイザー/参加者プロパティにはMailto:URIが含まれていることを明らかにしました。
Fixed examples with ATTENDEE property to use "CUTYPE=" instead of "TYPE=".
「type =」の代わりに「cutype =」を使用するために、出席者プロパティを使用した例を修正しました。
Clarified that message integrity/confidentiality should be achieved using S/MIME.
メッセージの整合性/機密性は、S/MIMEを使用して達成する必要があることを明らかにしました。
Provided additional examples.
追加の例を提供しました。
Improved the Security Considerations section.
セキュリティ上の考慮事項セクションを改善しました。
Made multiple editorial changes to different sections of the document.
ドキュメントのさまざまなセクションに複数の編集変更を加えました。
The editor of this document wishes to thank Frank Dawson, Steve Mansour, and Steve Silverberg, the original authors of RFC 2447, as well as the following individuals who have participated in the drafting, review, and discussion of this memo:
このドキュメントの編集者は、RFC 2447の元の著者であるフランク・ドーソン、スティーブ・マンスール、スティーブ・シルバーバーグ、およびこのメモの起草、レビュー、議論に参加した以下の個人に感謝します。
Reinhold Kainhofer, Cyrus Daboo, Bernard Desruisseaux, Eliot Lear, and Peter Saint-Andre.
Reinhold Kainhofer、Cyrus Daboo、Bernard Desruisseaux、Eliot Lear、およびPeter Saint-Andre。
Author's Address
著者の連絡先
Alexey Melnikov (editor) Isode Ltd 5 Castle Business Village 36 Station Road Hampton, Middlesex TW12 2BX UK
Alexey Melnikov(編集者)Isode Ltd 5 Castle Business Village 36 Station Road Hampton、Middlesex TW12 2BX UK
EMail: Alexey.Melnikov@isode.com