[要約] RFC 6376は、DomainKeys Identified Mail (DKIM) Signaturesに関する技術仕様を定めた文書です。この仕様の目的は、電子メールの送信者がそのメッセージの真正性と完全性を証明できるようにすることにあります。DKIMは、電子メールのヘッダーにデジタル署名を追加することで、受信者がメッセージが改ざんされていないことを確認し、送信者が主張するドメインから実際に送信されたことを検証できるようにします。この技術は、フィッシングやスパムなどの不正なメール送信を防ぐために広く利用されています。関連するRFCには、RFC 4871(DKIMの先行仕様)やRFC 7208(SPF: Sender Policy Framework)、RFC 7489(DMARC: Domain-based Message Authentication, Reporting, and Conformance)などがあります。
Internet Engineering Task Force (IETF) D. Crocker, Ed. Request for Comments: 6376 Brandenburg InternetWorking Obsoletes: 4871, 5672 T. Hansen, Ed. Category: Standards Track AT&T Laboratories ISSN: 2070-1721 M. Kucherawy, Ed. Cloudmark September 2011
DomainKeys Identified Mail (DKIM) Signatures
DomainKeys Identified Mail(DKIM)署名
Abstract
概要
DomainKeys Identified Mail (DKIM) permits a person, role, or organization that owns the signing domain to claim some responsibility for a message by associating the domain with the message. This can be an author's organization, an operational relay, or one of their agents. DKIM separates the question of the identity of the Signer of the message from the purported author of the message. Assertion of responsibility is validated through a cryptographic signature and by querying the Signer's domain directly to retrieve the appropriate public key. Message transit from author to recipient is through relays that typically make no substantive change to the message content and thus preserve the DKIM signature.
DomainKeys Identified Mail(DKIM)は、署名ドメインを所有する個人、役割、または組織が、ドメインをメッセージに関連付けることにより、メッセージに対する何らかの責任を主張することを許可します。これは、作成者の組織、運用中継、またはそれらのエージェントの1つにすることができます。 DKIMは、メッセージの署名者の身元に関する質問を、メッセージの作成者とされる主張から分離します。責任の表明は、暗号署名を介して、および適切な公開鍵を取得するために署名者のドメインを直接クエリすることによって検証されます。作成者から受信者へのメッセージの転送は、通常はメッセージの内容に実質的な変更を加えないリレーを介して行われるため、DKIM署名が保持されます。
This memo obsoletes RFC 4871 and RFC 5672.
このメモはRFC 4871とRFC 5672を廃止します。
Status of This Memo
本文書の状態
This is an Internet Standards Track document.
これはInternet Standards Trackドキュメントです。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741.
このドキュメントは、IETF(Internet Engineering Task Force)の製品です。これは、IETFコミュニティのコンセンサスを表しています。公開レビューを受け、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)による公開が承認されました。インターネット標準の詳細については、RFC 5741のセクション2をご覧ください。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6376.
このドキュメントの現在のステータス、エラータ、およびフィードバックの提供方法に関する情報は、http://www.rfc-editor.org/info/rfc6376で入手できます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2011 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
Copyright(c)2011 IETF Trustおよびドキュメントの作成者として識別された人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
この文書は、BCP 78およびIETF文書に関するIETFトラストの法的規定(http://trustee.ietf.org/license-info)の対象であり、この文書の発行日に有効です。これらのドキュメントは、このドキュメントに関するあなたの権利と制限を説明しているため、注意深く確認してください。このドキュメントから抽出されたコードコンポーネントには、Trust Legal Provisionsのセクション4.eに記載されているSimplified BSD Licenseのテキストが含まれている必要があり、Simplified BSD Licenseに記載されているように保証なしで提供されます。
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.
このドキュメントには、2008年11月10日より前に公開または公開されたIETFドキュメントまたはIETFコントリビューションの素材が含まれている場合があります。この素材の一部の著作権を管理する人は、IETFトラストにそのような素材の変更を許可する権利を付与していない可能性がありますIETF標準プロセス外。このような資料の著作権を管理する人から適切なライセンスを取得しない限り、このドキュメントはIETF標準プロセス外で変更できません。また、その派生物は、IETF標準プロセス外で作成できません。 RFCとして、またはそれを英語以外の言語に翻訳するための出版物。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1. DKIM Architecture Documents . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.2. Signing Identity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.3. Scalability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4. Simple Key Management . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5. Data Integrity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Terminology and Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1. Signers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2. Verifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.3. Identity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.4. Identifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.5. Signing Domain Identifier (SDID) . . . . . . . . . . . . . 7 2.6. Agent or User Identifier (AUID) . . . . . . . . . . . . . 7 2.7. Identity Assessor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.8. Whitespace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.9. Imported ABNF Tokens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.10. Common ABNF Tokens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.11. DKIM-Quoted-Printable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3. Protocol Elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.1. Selectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.2. Tag=Value Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.3. Signing and Verification Algorithms . . . . . . . . . . . 13 3.4. Canonicalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.5. The DKIM-Signature Header Field . . . . . . . . . . . . . 18
3.6. Key Management and Representation . . . . . . . . . . . . 26 3.7. Computing the Message Hashes . . . . . . . . . . . . . . . 29 3.8. Input Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3.9. Output Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3.10. Signing by Parent Domains . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.11. Relationship between SDID and AUID . . . . . . . . . . . . 33 4. Semantics of Multiple Signatures . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.1. Example Scenarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.2. Interpretation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5. Signer Actions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.1. Determine Whether the Email Should Be Signed and by Whom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.2. Select a Private Key and Corresponding Selector Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.3. Normalize the Message to Prevent Transport Conversions . . 37 5.4. Determine the Header Fields to Sign . . . . . . . . . . . 38 5.5. Compute the Message Hash and Signature . . . . . . . . . . 43 5.6. Insert the DKIM-Signature Header Field . . . . . . . . . . 43 6. Verifier Actions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 6.1. Extract Signatures from the Message . . . . . . . . . . . 44 6.2. Communicate Verification Results . . . . . . . . . . . . . 49 6.3. Interpret Results/Apply Local Policy . . . . . . . . . . . 50 7. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.1. Email Authentication Methods Registry . . . . . . . . . . 51 7.2. DKIM-Signature Tag Specifications . . . . . . . . . . . . 51 7.3. DKIM-Signature Query Method Registry . . . . . . . . . . . 52 7.4. DKIM-Signature Canonicalization Registry . . . . . . . . . 52 7.5. _domainkey DNS TXT Resource Record Tag Specifications . . 53 7.6. DKIM Key Type Registry . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7.7. DKIM Hash Algorithms Registry . . . . . . . . . . . . . . 54 7.8. DKIM Service Types Registry . . . . . . . . . . . . . . . 54 7.9. DKIM Selector Flags Registry . . . . . . . . . . . . . . . 55 7.10. DKIM-Signature Header Field . . . . . . . . . . . . . . . 55 8. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8.1. ASCII Art Attacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8.2. Misuse of Body Length Limits ("l=" Tag) . . . . . . . . . 55 8.3. Misappropriated Private Key . . . . . . . . . . . . . . . 56 8.4. Key Server Denial-of-Service Attacks . . . . . . . . . . . 56 8.5. Attacks against the DNS . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 8.6. Replay/Spam Attacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 8.7. Limits on Revoking Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 8.8. Intentionally Malformed Key Records . . . . . . . . . . . 58 8.9. Intentionally Malformed DKIM-Signature Header Fields . . . 58 8.10. Information Leakage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 8.11. Remote Timing Attacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 8.12. Reordered Header Fields . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 8.13. RSA Attacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 8.14. Inappropriate Signing by Parent Domains . . . . . . . . . 59
8.15. Attacks Involving Extra Header Fields . . . . . . . . . . 60 9. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 9.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 9.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Appendix A. Example of Use (INFORMATIVE) . . . . . . . . . . . . 64 A.1. The User Composes an Email . . . . . . . . . . . . . . . . 64 A.2. The Email is Signed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 A.3. The Email Signature is Verified . . . . . . . . . . . . . 66 Appendix B. Usage Examples (INFORMATIVE) . . . . . . . . . . . . 67 B.1. Alternate Submission Scenarios . . . . . . . . . . . . . . 67 B.2. Alternate Delivery Scenarios . . . . . . . . . . . . . . . 69 Appendix C. Creating a Public Key (INFORMATIVE) . . . . . . . . . 71 C.1. Compatibility with DomainKeys Key Records . . . . . . . . 72 C.2. RFC 4871 Compatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Appendix D. MUA Considerations (INFORMATIVE) . . . . . . . . . . 73 Appendix E. Changes since RFC 4871 . . . . . . . . . . . . . . . 73 Appendix F. Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
DomainKeys Identified Mail (DKIM) permits a person, role, or organization to claim some responsibility for a message by associating a domain name [RFC1034] with the message [RFC5322], which they are authorized to use. This can be an author's organization, an operational relay, or one of their agents. Assertion of responsibility is validated through a cryptographic signature and by querying the Signer's domain directly to retrieve the appropriate public key. Message transit from author to recipient is through relays that typically make no substantive change to the message content and thus preserve the DKIM signature. A message can contain multiple signatures, from the same or different organizations involved with the message.
DomainKeys Identified Mail(DKIM)は、ユーザー、役割、または組織が、ドメイン名[RFC1034]とメッセージ[RFC5322]を関連付けることにより、メッセージに対する何らかの責任を主張することを許可します。これは、作成者の組織、運用中継、またはそれらのエージェントの1つにすることができます。責任の表明は、暗号署名を介して、および適切な公開鍵を取得するために署名者のドメインを直接クエリすることによって検証されます。作成者から受信者へのメッセージの転送は、通常はメッセージの内容に実質的な変更を加えないリレーを介して行われるため、DKIM署名が保持されます。メッセージには、メッセージに関連する同じまたは異なる組織からの複数の署名を含めることができます。
The approach taken by DKIM differs from previous approaches to message signing (e.g., Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) [RFC5751], OpenPGP [RFC4880]) in that:
DKIMが採用するアプローチは、メッセージ署名への以前のアプローチとは異なります(たとえば、Secure / Multipurpose Internet Mail Extensions(S / MIME)[RFC5751]、OpenPGP [RFC4880])。
o the message signature is written as a message header field so that neither human recipients nor existing MUA (Mail User Agent) software is confused by signature-related content appearing in the message body;
o メッセージの署名はメッセージヘッダーフィールドとして書き込まれるため、人間の受信者も既存のMUA(メールユーザーエージェント)ソフトウェアも、メッセージ本文に表示される署名関連のコンテンツによって混乱することはありません。
o there is no dependency on public- and private-key pairs being issued by well-known, trusted certificate authorities;
o よく知られた信頼できる認証局が発行する公開鍵と秘密鍵のペアに依存しません。
o there is no dependency on the deployment of any new Internet protocols or services for public-key distribution or revocation;
o 公開キーの配布または取り消しのための新しいインターネットプロトコルまたはサービスの展開に依存しません。
o signature verification failure does not force rejection of the message;
o 署名検証の失敗は、メッセージの拒否を強制しません。
o no attempt is made to include encryption as part of the mechanism; and
o メカニズムの一部として暗号化を含める試みは行われません。そして
o message archiving is not a design goal.
o メッセージのアーカイブは設計目標ではありません。
DKIM:
DKIM:
o is compatible with the existing email infrastructure and transparent to the fullest extent possible;
o 既存の電子メールインフラストラクチャと互換性があり、可能な限り透過的です。
o requires minimal new infrastructure;
o 最小限の新しいインフラストラクチャが必要です。
o can be implemented independently of clients in order to reduce deployment time;
o 展開時間を短縮するために、クライアントとは無関係に実装できます。
o can be deployed incrementally; and
o 段階的に展開できます。そして
o allows delegation of signing to third parties.
o 署名の委任を第三者に許可します。
Readers are advised to be familiar with the material in [RFC4686], [RFC5585], and [RFC5863], which provide the background for the development of DKIM, an overview of the service, and deployment and operations guidance and advice, respectively.
読者は、[RFC4686]、[RFC5585]、および[RFC5863]の資料に精通することをお勧めします。これらは、DKIMの開発の背景、サービスの概要、導入および運用のガイダンスとアドバイスをそれぞれ提供します。
DKIM separates the question of the identity of the Signer of the message from the purported author of the message. In particular, a signature includes the identity of the Signer. Verifiers can use the signing information to decide how they want to process the message. The signing identity is included as part of the signature header field.
DKIMは、メッセージの署名者の身元に関する質問を、メッセージの作成者とされる主張から分離します。特に、署名には署名者の身元が含まれます。検証者は、署名情報を使用して、メッセージの処理方法を決定できます。署名IDは、署名ヘッダーフィールドの一部として含まれています。
INFORMATIVE RATIONALE: The signing identity specified by a DKIM signature is not required to match an address in any particular header field because of the broad methods of interpretation by recipient mail systems, including MUAs.
有益な理論的根拠:DKIM署名で指定された署名IDは、MUAを含む受信者のメールシステムによる幅広い解釈方法のため、特定のヘッダーフィールドのアドレスと一致する必要はありません。
DKIM is designed to support the extreme scalability requirements that characterize the email identification problem. There are many millions of domains and a much larger number of individual addresses.
DKIMは、電子メールの識別問題を特徴付ける極端なスケーラビリティ要件をサポートするように設計されています。何百万ものドメインとはるかに多数の個別アドレスがあります。
DKIM seeks to preserve the positive aspects of the current email infrastructure, such as the ability for anyone to communicate with anyone else without introduction.
DKIMは、誰かが紹介なしで他の人と通信する能力など、現在の電子メールインフラストラクチャの良い面を維持しようとしています。
DKIM differs from traditional hierarchical public-key systems in that no certificate authority infrastructure is required; the Verifier requests the public key from a repository in the domain of the claimed Signer directly rather than from a third party.
DKIMは、認証局インフラストラクチャが不要であるという点で、従来の階層型公開鍵システムとは異なります。検証者は、第三者からではなく、要求された署名者のドメイン内のリポジトリから直接公開鍵を要求します。
The DNS is proposed as the initial mechanism for the public keys. Thus, DKIM currently depends on DNS administration and the security of the DNS system. DKIM is designed to be extensible to other key fetching services as they become available.
DNSは、公開鍵の初期メカニズムとして提案されています。したがって、DKIMは現在、DNS管理とDNSシステムのセキュリティに依存しています。 DKIMは、他のキー取得サービスが利用可能になったときに拡張できるように設計されています。
A DKIM signature associates the "d=" name with the computed hash of some or all of the message (see Section 3.7) in order to prevent the reuse of the signature with different messages. Verifying the signature asserts that the hashed content has not changed since it was signed and asserts nothing else about "protecting" the end-to-end integrity of the message.
DKIMシグネチャは、異なるメッセージでのシグネチャの再利用を防ぐために、メッセージの一部またはすべての計算されたハッシュ(セクション3.7を参照)に「d =」名を関連付けます。署名を検証すると、ハッシュされたコンテンツが署名されてから変更されていないこと、およびメッセージのエンドツーエンドの整合性を「保護する」ことについては何も言明されていません。
This section defines terms used in the rest of the document.
このセクションでは、ドキュメントの残りの部分で使用される用語を定義します。
DKIM is designed to operate within the Internet Mail service, as defined in [RFC5598]. Basic email terminology is taken from that specification.
DKIMは、[RFC5598]で定義されているように、インターネットメールサービス内で動作するように設計されています。基本的な電子メールの用語は、その仕様に基づいています。
Syntax descriptions use Augmented BNF (ABNF) [RFC5234].
構文の説明では、拡張BNF(ABNF)[RFC5234]を使用しています。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119]. These words take their normative meanings only when they are presented in ALL UPPERCASE.
キーワード「MUST」、「MUST NOT」、「REQUIRED」、「SHALL」、「SHALL NOT」、「SHOULD」、「SHOULD NOT」、「RECOMMENDED」、「NOT RECOMMENDED」、「MAY」、「OPTIONALこの文書の "は、[RFC2119]で説明されているように解釈されます。これらの単語は、すべて大文字で表記されている場合にのみ、その規範的な意味を持ちます。
Elements in the mail system that sign messages on behalf of a domain are referred to as Signers. These may be MUAs (Mail User Agents), MSAs (Mail Submission Agents), MTAs (Mail Transfer Agents), or other agents such as mailing list exploders. In general, any Signer will be involved in the injection of a message into the message system in some way. The key issue is that a message must be signed before it leaves the administrative domain of the Signer.
ドメインに代わってメッセージに署名するメールシステムの要素は、署名者と呼ばれます。これらは、MUA(メールユーザーエージェント)、MSA(メール送信エージェント)、MTA(メール転送エージェント)、またはメーリングリストの展開などの他のエージェントです。一般に、署名者は何らかの方法でメッセージシステムへのメッセージの挿入に関与します。重要な問題は、メッセージが署名者の管理ドメインを離れる前に署名する必要があることです。
Elements in the mail system that verify signatures are referred to as Verifiers. These may be MTAs, Mail Delivery Agents (MDAs), or MUAs. In most cases, it is expected that Verifiers will be close to an end user (reader) of the message or some consuming agent such as a mailing list exploder.
署名を検証するメールシステムの要素は、検証者と呼ばれます。これらはMTA、メール配信エージェント(MDA)、またはMUAです。ほとんどの場合、Verifiersはメッセージのエンドユーザー(リーダー)またはメーリングリストのエクスプローダーなどの消費エージェントの近くにいると予想されます。
A person, role, or organization. In the context of DKIM, examples include the author, the author's organization, an ISP along the handling path, an independent trust assessment service, and a mailing list operator.
人、役割、または組織。 DKIMのコンテキストでは、例には、作成者、作成者の組織、処理経路に沿ったISP、独立した信頼評価サービス、およびメーリングリストオペレーターが含まれます。
A label that refers to an identity.
IDを参照するラベル。
A single domain name that is the mandatory payload output of DKIM and that refers to the identity claiming some responsibility for the message by signing it. It is specified in Section 3.5.
DKIMの必須のペイロード出力であり、メッセージに署名することによってメッセージに対する何らかの責任を主張するIDを参照する単一のドメイン名。セクション3.5で指定されています。
A single identifier that refers to the agent or user on behalf of whom the Signing Domain Identifier (SDID) has taken responsibility. The AUID comprises a domain name and an optional <local-part>. The domain name is the same as that used for the SDID or is a subdomain of it. For DKIM processing, the domain name portion of the AUID has only basic domain name semantics; any possible owner-specific semantics are outside the scope of DKIM. It is specified in Section 3.5.
署名ドメイン識別子(SDID)が担当したエージェントまたはユーザーを表す単一の識別子。 AUIDは、ドメイン名とオプションの<local-part>で構成されます。ドメイン名は、SDIDに使用されるものと同じか、そのサブドメインです。 DKIM処理の場合、AUIDのドメイン名部分には、基本的なドメイン名のセマンティクスしかありません。考えられる所有者固有のセマンティクスは、DKIMの範囲外です。セクション3.5で指定されています。
Note that acceptable values for the AUID may be constrained via a flag in the public-key record. (See Section 3.6.1.)
AUIDの許容値は、公開鍵レコードのフラグを介して制限される場合があることに注意してください。 (3.6.1項を参照してください。)
An element in the mail system that consumes DKIM's payload, which is the responsible Signing Domain Identifier (SDID). The Identity Assessor is dedicated to the assessment of the delivered identifier.
責任のある署名ドメイン識別子(SDID)であるDKIMのペイロードを使用するメールシステムの要素。 Identity Assessorは、提供された識別子の評価に専念します。
Other DKIM (and non-DKIM) values can also be used by the Identity Assessor (if they are available) to provide a more general message evaluation filtering engine. However, this additional activity is outside the scope of this specification.
その他のDKIM(および非DKIM)値も、IDアセッサ(使用可能な場合)が使用して、より一般的なメッセージ評価フィルタリングエンジンを提供できます。ただし、この追加アクティビティはこの仕様の範囲外です。
There are three forms of whitespace:
空白には3つの形式があります。
o WSP represents simple whitespace, i.e., a space or a tab character (formal definition in [RFC5234]).
o WSPは、単純な空白、つまりスペースまたはタブ文字を表します([RFC5234]の正式な定義)。
o LWSP is linear whitespace, defined as WSP plus CRLF (formal definition in [RFC5234]).
o LWSPは、WSPとCRLF([RFC5234]での正式な定義)として定義される線形空白です。
o FWS is folding whitespace. It allows multiple lines separated by CRLF followed by at least one whitespace, to be joined.
o FWSは空白を折りたたみます。 CRLFとそれに続く少なくとも1つの空白で区切られた複数の行を結合できます。
The formal ABNF for these are (WSP and LWSP are given for information only):
これらの正式なABNFは次のとおりです(WSPおよびLWSPは情報提供のみを目的としています):
WSP = SP / HTAB LWSP = *(WSP / CRLF WSP) FWS = [*WSP CRLF] 1*WSP
The definition of FWS is identical to that in [RFC5322] except for the exclusion of obs-FWS.
FWSの定義は、obs-FWSを除いて[RFC5322]の定義と同じです。
The following tokens are imported from other RFCs as noted. Those RFCs should be considered definitive.
以下のトークンは、注記されているように他のRFCからインポートされます。これらのRFCは決定的なものと見なされます。
The following tokens are imported from [RFC5321]:
次のトークンは[RFC5321]からインポートされます。
o "local-part" (implementation warning: this permits quoted strings)
o "local-part"(実装警告:これは引用文字列を許可します)
o "sub-domain"
o 「サブドメイン」
The following tokens are imported from [RFC5322]:
以下のトークンは[RFC5322]からインポートされます:
o "field-name" (name of a header field)
o 「field-name」(ヘッダーフィールドの名前)
o "dot-atom-text" (in the local-part of an email address)
o "dot-atom-text"(メールアドレスのローカル部分)
The following tokens are imported from [RFC2045]:
次のトークンは[RFC2045]からインポートされます。
o "qp-section" (a single line of quoted-printable-encoded text) o "hex-octet" (a quoted-printable encoded octet)
o "qp-section"(quoted-printable-encodedテキストの1行)o "hex-octet"(quoted-printableエンコードされたオクテット)
INFORMATIVE NOTE: Be aware that the ABNF in [RFC2045] does not obey the rules of [RFC5234] and must be interpreted accordingly, particularly as regards case folding.
有益な注記:[RFC2045]のABNFは[RFC5234]の規則に従っていないため、特に大文字と小文字の区別に関しては、それに応じて解釈する必要があることに注意してください。
Other tokens not defined herein are imported from [RFC5234]. These are intuitive primitives such as SP, HTAB, WSP, ALPHA, DIGIT, CRLF, etc.
ここで定義されていない他のトークンは[RFC5234]からインポートされます。これらは、SP、HTAB、WSP、ALPHA、DIGIT、CRLFなどの直感的なプリミティブです。
The following ABNF tokens are used elsewhere in this document:
次のABNFトークンは、このドキュメントの他の場所で使用されています。
hyphenated-word = ALPHA [ *(ALPHA / DIGIT / "-") (ALPHA / DIGIT) ] ALPHADIGITPS = (ALPHA / DIGIT / "+" / "/") base64string = ALPHADIGITPS *([FWS] ALPHADIGITPS) [ [FWS] "=" [ [FWS] "=" ] ] hdr-name = field-name qp-hdr-value = dkim-quoted-printable ; with "|" encoded
The DKIM-Quoted-Printable encoding syntax resembles that described in Quoted-Printable [RFC2045], Section 6.7: any character MAY be encoded as an "=" followed by two hexadecimal digits from the alphabet "0123456789ABCDEF" (no lowercase characters permitted) representing the hexadecimal-encoded integer value of that character. All control characters (those with values < %x20), 8-bit characters (values > %x7F), and the characters DEL (%x7F), SPACE (%x20), and semicolon (";", %x3B) MUST be encoded. Note that all whitespace, including SPACE, CR, and LF characters, MUST be encoded. After encoding, FWS MAY be added at arbitrary locations in order to avoid excessively long lines; such whitespace is NOT part of the value, and MUST be removed before decoding. Use of characters not listed as "mail-safe" in [RFC2049] is NOT RECOMMENDED.
DKIM-Quoted-Printableエンコーディングの構文は、Quoted-Printable [RFC2045]のセクション6.7で説明されているものと似ています。任意の文字は、「=」の後にアルファベット「0123456789ABCDEF」からの2つの16進数字(小文字は許可されません)としてエンコードされます(MAY)。その文字の16進数でエンコードされた整数値。すべての制御文字(値<%x20の文字)、8ビット文字(値>%x7F)、および文字DEL(%x7F)、スペース(%x20)、およびセミコロン( ";"、%x3B)は、エンコード。空白、CR、LF文字を含むすべての空白はエンコードする必要があることに注意してください。エンコード後、過度に長い行を避けるために、FWSを任意の場所に追加してもよい(MAY)。このような空白は値の一部ではなく、デコードする前に削除する必要があります。 [RFC2049]で「メールセーフ」としてリストされていない文字の使用は推奨されていません。
ABNF:
ABNF:
dkim-quoted-printable = *(FWS / hex-octet / dkim-safe-char) ; hex-octet is from RFC2045 dkim-safe-char = %x21-3A / %x3C / %x3E-7E ; '!' - ':', '<', '>' - '~'
INFORMATIVE NOTE: DKIM-Quoted-Printable differs from Quoted-Printable as defined in [RFC2045] in several important ways:
有益な注記:DKIM-Quoted-Printableは、[RFC2045]で定義されているQuoted-Printableといくつかの重要な点で異なります。
1. Whitespace in the input text, including CR and LF, must be encoded. [RFC2045] does not require such encoding, and does not permit encoding of CR or LF characters that are part of a CRLF line break.
1. CRとLFを含む入力テキストの空白はエンコードする必要があります。 [RFC2045]はそのようなエンコーディングを必要とせず、CRLF改行の一部であるCRまたはLF文字のエンコーディングを許可しません。
2. Whitespace in the encoded text is ignored. This is to allow tags encoded using DKIM-Quoted-Printable to be wrapped as needed. In particular, [RFC2045] requires that line breaks in the input be represented as physical line breaks; that is not the case here.
2. エンコードされたテキストの空白は無視されます。これは、DKIM-Quoted-Printableを使用してエンコードされたタグを必要に応じてラップできるようにするためです。特に、[RFC2045]では、入力の改行を物理的な改行として表す必要があります。ここではそうではありません。
3. The "soft line break" syntax ("=" as the last non-whitespace character on the line) does not apply.
3. 「ソフト改行」構文(行の最後の非空白文字としての「=」)は適用されません。
4. DKIM-Quoted-Printable does not require that encoded lines be no more than 76 characters long (although there may be other requirements depending on the context in which the encoded text is being used).
4. DKIM-Quoted-Printableは、エンコードされた行が76文字を超えないことを要求しません(ただし、エンコードされたテキストが使用されているコンテキストによっては、他の要件がある場合もあります)。
Protocol Elements are conceptual parts of the protocol that are not specific to either Signers or Verifiers. The protocol descriptions for Signers and Verifiers are described in later sections ("Signer Actions" (Section 5) and "Verifier Actions" (Section 6)). NOTE: This section must be read in the context of those sections.
プロトコル要素は、署名者または検証者に固有ではないプロトコルの概念的な部分です。署名者と検証者のプロトコルの説明は、後のセクションで説明します(「署名者アクション」(セクション5)および「検証者アクション」(セクション6))。注:このセクションは、これらのセクションのコンテキストで読む必要があります。
To support multiple concurrent public keys per signing domain, the key namespace is subdivided using "selectors". For example, selectors might indicate the names of office locations (e.g., "sanfrancisco", "coolumbeach", and "reykjavik"), the signing date (e.g., "january2005", "february2005", etc.), or even an individual user.
署名ドメインごとに複数の同時公開鍵をサポートするために、「名前空間」は「セレクター」を使用して細分されます。たとえば、セレクタは、オフィスの場所の名前(たとえば、「sanfrancisco」、「coolumbeach」、および「reykjavik」)、署名日(たとえば、「january2005」、「february2005」など)、または個人ユーザー。
Selectors are needed to support some important use cases. For example:
セレクターは、いくつかの重要な使用例をサポートするために必要です。例えば:
o Domains that want to delegate signing capability for a specific address for a given duration to a partner, such as an advertising provider or other outsourced function.
o 広告プロバイダーやその他の外部委託機能など、特定のアドレスの署名機能を特定の期間、パートナーに委任するドメイン。
o Domains that want to allow frequent travelers to send messages locally without the need to connect with a particular MSA.
o 頻繁な旅行者が特定のMSAに接続する必要なくローカルにメッセージを送信できるようにするドメイン。
o "Affinity" domains (e.g., college alumni associations) that provide forwarding of incoming mail, but that do not operate a mail submission agent for outgoing mail.
o 受信メールの転送を提供するが、送信メールのメール送信エージェントを操作しない「アフィニティ」ドメイン(大学の同窓会など)。
Periods are allowed in selectors and are component separators. When keys are retrieved from the DNS, periods in selectors define DNS label boundaries in a manner similar to the conventional use in domain names. Selector components might be used to combine dates with locations, for example, "march2005.reykjavik". In a DNS implementation, this can be used to allow delegation of a portion of the selector namespace.
ピリオドはセレクターで使用でき、コンポーネントセパレーターです。 DNSからキーを取得する場合、セレクターのピリオドは、ドメイン名での従来の使用と同様の方法でDNSラベル境界を定義します。セレクタコンポーネントを使用して、日付を場所と組み合わせることができます(例: "march2005.reykjavik")。 DNS実装では、これを使用して、セレクター名前空間の一部の委任を許可できます。
ABNF:
ABNF:
selector = sub-domain *( "." sub-domain )
セレクター=サブドメイン*( "。"サブドメイン)
The number of public keys and corresponding selectors for each domain is determined by the domain owner. Many domain owners will be satisfied with just one selector, whereas administratively distributed organizations can choose to manage disparate selectors and key pairs in different regions or on different email servers.
各ドメインの公開鍵と対応するセレクターの数は、ドメインの所有者によって決定されます。多くのドメイン所有者は1つのセレクターで満足しますが、管理上分散している組織は、異なるリージョンまたは異なるメールサーバーで異なるセレクターとキーペアを管理することを選択できます。
Beyond administrative convenience, selectors make it possible to seamlessly replace public keys on a routine basis. If a domain wishes to change from using a public key associated with selector "january2005" to a public key associated with selector "february2005", it merely makes sure that both public keys are advertised in the public-key repository concurrently for the transition period during which email may be in transit prior to verification. At the start of the transition period, the outbound email servers are configured to sign with the "february2005" private key. At the end of the transition period, the "january2005" public key is removed from the public-key repository.
管理者の利便性を超えて、セレクターは日常的に公開鍵をシームレスに置き換えることを可能にします。ドメインがセレクター「january2005」に関連付けられた公開鍵の使用からセレクター「february2005」に関連付けられた公開鍵への変更を希望する場合、移行期間中に両方の公開鍵が公開鍵リポジトリーで同時にアドバタイズされることを確認するだけです。確認前に転送される可能性のあるメール移行期間の開始時に、送信メールサーバーは「february2005」秘密鍵で署名するように設定されています。移行期間の終わりに、「january2005」公開鍵は公開鍵リポジトリーから削除されます。
INFORMATIVE NOTE: A key may also be revoked as described below. The distinction between revoking and removing a key selector record is subtle. When phasing out keys as described above, a signing domain would probably simply remove the key record after the transition period. However, a signing domain could elect to revoke the key (but maintain the key record) for a further period. There is no defined semantic difference between a revoked key and a removed key.
有益な注意:以下に説明するように、キーを取り消すこともできます。キーセレクタレコードの取り消しと削除の違いは微妙です。上記のようにキーを段階的に廃止する場合、署名ドメインはおそらく移行期間後にキーレコードを削除するだけです。ただし、署名ドメインは、キーを失効させる(ただし、キーレコードを維持する)ことを選択できます。取り消されたキーと削除されたキーの間には、定義された意味上の違いはありません。
While some domains may wish to make selector values well-known, others will want to take care not to allocate selector names in a way that allows harvesting of data by outside parties. For example, if per-user keys are issued, the domain owner will need to decide whether to associate this selector directly with the name of a registered end user or make it some unassociated random value, such as a fingerprint of the public key.
一部のドメインはセレクター値を既知にしたいと思うかもしれませんが、他のドメインは、外部の関係者によるデータの収集を可能にする方法でセレクター名を割り当てないように注意したいと思うでしょう。たとえば、ユーザーごとのキーが発行された場合、ドメイン所有者は、このセレクターを登録されたエンドユーザーの名前に直接関連付けるか、公開鍵のフィンガープリントなど、関連付けられていないランダムな値にするかを決定する必要があります。
INFORMATIVE OPERATIONS NOTE: Reusing a selector with a new key (for example, changing the key associated with a user's name) makes it impossible to tell the difference between a message that didn't verify because the key is no longer valid and a message that is actually forged. For this reason, Signers are ill-advised to reuse selectors for new keys. A better strategy is to assign new keys to new selectors.
有益な操作注:セレクタを新しいキーで再利用すると(たとえば、ユーザー名に関連付けられたキーを変更すると)、キーが無効になったために検証されなかったメッセージと、実際に偽造されています。このため、署名者は新しいキーのセレクターを再利用することをお勧めしません。より良い戦略は、新しいセレクタに新しいキーを割り当てることです。
DKIM uses a simple "tag=value" syntax in several contexts, including in messages and domain signature records.
DKIMは、メッセージやドメイン署名レコードなど、いくつかのコンテキストで単純な「tag = value」構文を使用します。
Values are a series of strings containing either plain text, "base64" text (as defined in [RFC2045], Section 6.8), "qp-section" (ibid, Section 6.7), or "dkim-quoted-printable" (as defined in Section 2.11). The name of the tag will determine the encoding of each value. Unencoded semicolon (";") characters MUST NOT occur in the tag value, since that separates tag-specs.
値は、プレーンテキスト、「base64」テキスト([RFC2045]、セクション6.8で定義)、「qp-section」(同書、セクション6.7)、または「dkim-quoted-printable」(定義)のいずれかを含む一連の文字列ですセクション2.11)。タグの名前は、各値のエンコーディングを決定します。エンコードされていないセミコロン( ";")文字は、タグの仕様を区切るため、タグ値に使用してはなりません(MUST NOT)。
INFORMATIVE IMPLEMENTATION NOTE: Although the "plain text" defined below (as "tag-value") only includes 7-bit characters, an implementation that wished to anticipate future standards would be advised not to preclude the use of UTF-8-encoded ([RFC3629]) text in tag=value lists.
有益な実装注:(「タグ値」として)以下で定義されている「プレーンテキスト」には7ビット文字しか含まれていませんが、将来の標準を予想する実装では、UTF-8エンコード( [RFC3629])tag = valueリストのテキスト。
Formally, the ABNF syntax rules are as follows:
正式には、ABNF構文規則は次のとおりです。
tag-list = tag-spec *( ";" tag-spec ) [ ";" ] tag-spec = [FWS] tag-name [FWS] "=" [FWS] tag-value [FWS] tag-name = ALPHA *ALNUMPUNC tag-value = [ tval *( 1*(WSP / FWS) tval ) ] ; Prohibits WSP and FWS at beginning and end tval = 1*VALCHAR VALCHAR = %x21-3A / %x3C-7E ; EXCLAMATION to TILDE except SEMICOLON ALNUMPUNC = ALPHA / DIGIT / "_"
Note that WSP is allowed anywhere around tags. In particular, any WSP after the "=" and any WSP before the terminating ";" is not part of the value; however, WSP inside the value is significant.
WSPはタグの周囲のどこでも許可されることに注意してください。特に、「=」の後のすべてのWSPおよび終了する「;」の前のすべてのWSP値の一部ではありません。ただし、値内のWSPは重要です。
Tags MUST be interpreted in a case-sensitive manner. Values MUST be processed as case sensitive unless the specific tag description of semantics specifies case insensitivity.
タグは大文字と小文字を区別して解釈する必要があります。セマンティクスの特定のタグの説明で大文字と小文字の区別が指定されていない限り、値は大文字と小文字を区別して処理する必要があります。
Tags with duplicate names MUST NOT occur within a single tag-list; if a tag name does occur more than once, the entire tag-list is invalid.
重複した名前のタグは、単一のタグリスト内で発生してはなりません。タグ名が複数回出現する場合、タグリスト全体が無効です。
Whitespace within a value MUST be retained unless explicitly excluded by the specific tag description.
値内の空白は、特定のタグの説明によって明示的に除外されていない限り保持する必要があります。
Tag=value pairs that represent the default value MAY be included to aid legibility.
デフォルト値を表すTag = valueペアは、読みやすくするために含めることができます。
Unrecognized tags MUST be ignored.
認識されないタグは無視する必要があります。
Tags that have an empty value are not the same as omitted tags. An omitted tag is treated as having the default value; a tag with an empty value explicitly designates the empty string as the value.
空の値を持つタグは、省略されたタグとは異なります。省略されたタグは、デフォルト値を持つものとして扱われます。空の値を持つタグは、空の文字列を値として明示的に指定します。
DKIM supports multiple digital signature algorithms. Two algorithms are defined by this specification at this time: rsa-sha1 and rsa-sha256. Signers MUST implement and SHOULD sign using rsa-sha256. Verifiers MUST implement both rsa-sha1 and rsa-sha256.
DKIMは複数のデジタル署名アルゴリズムをサポートしています。現在、この仕様では、rsa-sha1とrsa-sha256の2つのアルゴリズムが定義されています。署名者はrsa-sha256を使用して実装し、署名する必要があります。検証者は、rsa-sha1とrsa-sha256の両方を実装する必要があります。
INFORMATIVE NOTE: Although rsa-sha256 is strongly encouraged, some senders might prefer to use rsa-sha1 when balancing security strength against performance, complexity, or other needs. In general, however, rsa-sha256 should always be used whenever possible.
有益な注意:rsa-sha256は強く推奨されますが、一部の送信者は、パフォーマンス、複雑さ、またはその他のニーズに対してセキュリティ強度をバランスさせるときにrsa-sha1を使用することを好むかもしれません。ただし、一般的には、可能な限り常にrsa-sha256を使用する必要があります。
The rsa-sha1 Signing Algorithm computes a message hash as described in Section 3.7 using SHA-1 [FIPS-180-3-2008] as the hash-alg. That hash is then signed by the Signer using the RSA algorithm (defined in Public-Key Cryptography Standards (PKCS) #1 version 1.5 [RFC3447]) as the crypt-alg and the Signer's private key. The hash MUST NOT be truncated or converted into any form other than the native binary form before being signed. The signing algorithm SHOULD use a public exponent of 65537.
rsa-sha1署名アルゴリズムは、SHA-1 [FIPS-180-3-2008]をhash-algとして使用して、セクション3.7で説明されているようにメッセージハッシュを計算します。次に、そのハッシュは、RSAアルゴリズム(Public-Key Cryptography Standards(PKCS)#1 version 1.5 [RFC3447]で定義)をcrypt-algおよび署名者の秘密鍵として使用して、署名者によって署名されます。ハッシュは、署名される前に、切り詰められたり、ネイティブのバイナリ形式以外の形式に変換されてはなりません(MUST NOT)。署名アルゴリズムは65537の公開指数を使用する必要があります(SHOULD)。
The rsa-sha256 Signing Algorithm computes a message hash as described in Section 3.7 using SHA-256 [FIPS-180-3-2008] as the hash-alg. That hash is then signed by the Signer using the RSA algorithm (defined in PKCS#1 version 1.5 [RFC3447]) as the crypt-alg and the Signer's private key. The hash MUST NOT be truncated or converted into any form other than the native binary form before being signed. The signing algorithm SHOULD use a public exponent of 65537.
rsa-sha256署名アルゴリズムは、SHA-256 [FIPS-180-3-2008]をhash-algとして使用して、セクション3.7で説明されているようにメッセージハッシュを計算します。次に、そのハッシュは、RSAアルゴリズム(PKCS#1バージョン1.5 [RFC3447]で定義)をcrypt-algおよび署名者の秘密鍵として使用して、署名者によって署名されます。ハッシュは、署名される前に、切り詰められたり、ネイティブのバイナリ形式以外の形式に変換されてはなりません(MUST NOT)。署名アルゴリズムは65537の公開指数を使用する必要があります(SHOULD)。
Selecting appropriate key sizes is a trade-off between cost, performance, and risk. Since short RSA keys more easily succumb to off-line attacks, Signers MUST use RSA keys of at least 1024 bits for long-lived keys. Verifiers MUST be able to validate signatures with keys ranging from 512 bits to 2048 bits, and they MAY be able to validate signatures with larger keys. Verifier policies may use the length of the signing key as one metric for determining whether a signature is acceptable.
適切な鍵サイズを選択することは、コスト、パフォーマンス、およびリスクの間のトレードオフです。短いRSAキーはオフラインの攻撃に負けやすいので、署名者は長期間有効なキーに対して少なくとも1024ビットのRSAキーを使用する必要があります。検証者は、512ビットから2048ビットの範囲のキーで署名を検証できなければなりません。また、より大きなキーで署名を検証できます。検証者ポリシーは、署名が受け入れ可能かどうかを判断するための1つのメトリックとして、署名鍵の長さを使用できます。
Factors that should influence the key size choice include the following:
キーサイズの選択に影響を与える要素には、次のものがあります。
o The practical constraint that large (e.g., 4096-bit) keys might not fit within a 512-byte DNS UDP response packet
o 大きな(4096ビットなどの)キーが512バイトのDNS UDP応答パケットに収まらない可能性があるという実際的な制約
o The security constraint that keys smaller than 1024 bits are subject to off-line attacks
o 1024ビット未満のキーはオフライン攻撃の影響を受けるというセキュリティ上の制約
o Larger keys impose higher CPU costs to verify and sign email
o キーが大きいほど、メールの検証と署名にCPUコストがかかります
o Keys can be replaced on a regular basis; thus, their lifetime can be relatively short
o キーは定期的に交換できます。したがって、それらの寿命は比較的短くなる可能性があります
o The security goals of this specification are modest compared to typical goals of other systems that employ digital signatures
o この仕様のセキュリティ目標は、デジタル署名を採用する他のシステムの一般的な目標と比較して控えめです
See [RFC3766] for further discussion on selecting key sizes.
キーサイズの選択に関する詳細な説明については、[RFC3766]を参照してください。
Other algorithms MAY be defined in the future. Verifiers MUST ignore any signatures using algorithms that they do not implement.
他のアルゴリズムは将来定義されるかもしれません。検証者は、実装していないアルゴリズムを使用する署名を無視する必要があります。
Some mail systems modify email in transit, potentially invalidating a signature. For most Signers, mild modification of email is immaterial to validation of the DKIM domain name's use. For such Signers, a canonicalization algorithm that survives modest in-transit modification is preferred.
一部のメールシステムは、送信中の電子メールを変更し、署名を無効にする可能性があります。ほとんどの署名者にとって、DKIMドメイン名の使用の検証には、電子メールの穏やかな変更は重要ではありません。そのような署名者には、適度な移動中の変更に耐える正規化アルゴリズムが推奨されます。
Other Signers demand that any modification of the email, however minor, result in a signature verification failure. These Signers prefer a canonicalization algorithm that does not tolerate in-transit modification of the signed email.
他の署名者は、電子メールを少しでも変更すると、署名検証が失敗することを要求します。これらの署名者は、署名された電子メールの転送中の変更を許容しない正規化アルゴリズムを好みます。
Some Signers may be willing to accept modifications to header fields that are within the bounds of email standards such as [RFC5322], but are unwilling to accept any modification to the body of messages.
一部の署名者は、[RFC5322]などの電子メール標準の範囲内にあるヘッダーフィールドへの変更を受け入れても、メッセージの本文への変更を受け入れたくない場合があります。
To satisfy all requirements, two canonicalization algorithms are defined for each of the header and the body: a "simple" algorithm that tolerates almost no modification and a "relaxed" algorithm that tolerates common modifications such as whitespace replacement and header field line rewrapping. A Signer MAY specify either algorithm for header or body when signing an email. If no canonicalization algorithm is specified by the Signer, the "simple" algorithm defaults for both header and body. Verifiers MUST implement both canonicalization algorithms. Note that the header and body may use different canonicalization algorithms. Further canonicalization algorithms MAY be defined in the future; Verifiers MUST ignore any signatures that use unrecognized canonicalization algorithms.
すべての要件を満たすために、ヘッダーと本文のそれぞれに2つの正規化アルゴリズムが定義されています。ほとんど変更を許容しない「単純な」アルゴリズムと、空白の置換やヘッダーフィールドの行の再ラップなどの一般的な修正を許容する「リラックスした」アルゴリズムです。署名者は、電子メールに署名するときに、ヘッダーまたは本文のいずれかのアルゴリズムを指定できます(MAY)。署名者によって正規化アルゴリズムが指定されていない場合、「単純な」アルゴリズムはデフォルトでヘッダーと本文の両方に使用されます。検証者は、両方の正規化アルゴリズムを実装する必要があります。ヘッダーと本文は異なる正規化アルゴリズムを使用する場合があることに注意してください。さらなる正規化アルゴリズムは将来定義されるかもしれません。検証者は、認識されていない正規化アルゴリズムを使用する署名を無視する必要があります。
Canonicalization simply prepares the email for presentation to the signing or verification algorithm. It MUST NOT change the transmitted data in any way. Canonicalization of header fields and body are described below.
正規化は、署名または検証アルゴリズムに提示するために電子メールを準備するだけです。送信されたデータを変更してはなりません。ヘッダーフィールドと本文の正規化について以下に説明します。
NOTE: This section assumes that the message is already in "network normal" format (text is ASCII encoded, lines are separated with CRLF characters, etc.). See also Section 5.3 for information about normalizing the message.
注:このセクションでは、メッセージがすでに「ネットワーク通常」形式であることを前提としています(テキストはASCIIエンコードされ、行はCRLF文字で区切られています)。メッセージの正規化については、セクション5.3も参照してください。
The "simple" header canonicalization algorithm does not change header fields in any way. Header fields MUST be presented to the signing or verification algorithm exactly as they are in the message being signed or verified. In particular, header field names MUST NOT be case folded and whitespace MUST NOT be changed.
「単純な」ヘッダー正規化アルゴリズムは、ヘッダーフィールドをまったく変更しません。ヘッダーフィールドは、署名または検証されるメッセージとまったく同じように、署名または検証アルゴリズムに提示する必要があります。特に、ヘッダーフィールド名は大文字小文字を区別してはならず、空白は変更してはなりません。
The "relaxed" header canonicalization algorithm MUST apply the following steps in order:
「リラックスした」ヘッダー正規化アルゴリズムでは、次の手順を順番に適用する必要があります。
o Convert all header field names (not the header field values) to lowercase. For example, convert "SUBJect: AbC" to "subject: AbC".
o すべてのヘッダーフィールド名(ヘッダーフィールド値ではない)を小文字に変換します。たとえば、「SUBJect:AbC」を「subject:AbC」に変換します。
o Unfold all header field continuation lines as described in [RFC5322]; in particular, lines with terminators embedded in continued header field values (that is, CRLF sequences followed by WSP) MUST be interpreted without the CRLF. Implementations MUST NOT remove the CRLF at the end of the header field value.
o [RFC5322]で説明されているように、すべてのヘッダーフィールド継続行を展開します。特に、継続ヘッダーフィールドの値に埋め込まれたターミネーターを含む行(つまり、WLFが後に続くCRLFシーケンス)は、CRLFなしで解釈する必要があります。実装では、ヘッダーフィールド値の最後にあるCRLFを削除してはなりません(MUST NOT)。
o Convert all sequences of one or more WSP characters to a single SP character. WSP characters here include those before and after a line folding boundary.
o 1つ以上のWSP文字のすべてのシーケンスを単一のSP文字に変換します。ここでのWSP文字には、行の折りたたみ境界の前後の文字が含まれます。
o Delete all WSP characters at the end of each unfolded header field value.
o 展開された各ヘッダーフィールド値の末尾にあるすべてのWSP文字を削除します。
o Delete any WSP characters remaining before and after the colon separating the header field name from the header field value. The colon separator MUST be retained.
o ヘッダーフィールド名とヘッダーフィールド値を区切るコロンの前後に残っているWSP文字を削除します。コロン区切り文字は保持する必要があります。
The "simple" body canonicalization algorithm ignores all empty lines at the end of the message body. An empty line is a line of zero length after removal of the line terminator. If there is no body or no trailing CRLF on the message body, a CRLF is added. It makes no other changes to the message body. In more formal terms, the "simple" body canonicalization algorithm converts "*CRLF" at the end of the body to a single "CRLF".
「シンプルな」本文の正規化アルゴリズムでは、メッセージ本文の末尾にある空の行はすべて無視されます。空行とは、行末記号を削除した後の長さがゼロの行です。メッセージ本文に本文がないか、末尾のCRLFがない場合は、CRLFが追加されます。メッセージ本文に他の変更は加えません。より正式には、「単純な」ボディ正規化アルゴリズムは、ボディの最後にある「* CRLF」を単一の「CRLF」に変換します。
Note that a completely empty or missing body is canonicalized as a single "CRLF"; that is, the canonicalized length will be 2 octets.
完全に空または欠落しているボディは、単一の「CRLF」として正規化されることに注意してください。つまり、正規化された長さは2オクテットになります。
The SHA-1 value (in base64) for an empty body (canonicalized to a "CRLF") is:
空の本文( "CRLF"に正規化)のSHA-1値(base64)は次のとおりです。
uoq1oCgLlTqpdDX/iUbLy7J1Wic=
uoq1oCgLlTqpdDX / iUbLy7J1Wic =
The SHA-256 value is:
SHA-256値は次のとおりです。
frcCV1k9oG9oKj3dpUqdJg1PxRT2RSN/XKdLCPjaYaY=
frcCV1k9oG9oKj3dpUqdJg1PxRT2RSN / XKdLCPjaYaY =
The "relaxed" body canonicalization algorithm MUST apply the following steps (a) and (b) in order:
「リラックスした」ボディの正規化アルゴリズムは、次のステップ(a)および(b)を順番に適用する必要があります。
a. Reduce whitespace:
a. 空白を減らす:
* Ignore all whitespace at the end of lines. Implementations MUST NOT remove the CRLF at the end of the line.
* 行末の空白をすべて無視します。実装は行末のCRLFを削除してはならない(MUST NOT)。
* Reduce all sequences of WSP within a line to a single SP character.
* 行内のWSPのすべてのシーケンスを1つのSP文字に減らします。
b. Ignore all empty lines at the end of the message body. "Empty line" is defined in Section 3.4.3. If the body is non-empty but does not end with a CRLF, a CRLF is added. (For email, this is only possible when using extensions to SMTP or non-SMTP transport mechanisms.)
b. メッセージ本文の末尾にある空の行をすべて無視します。 「空ライン」はセクション3.4.3で定義されています。本文が空ではないがCRLFで終わっていない場合は、CRLFが追加されます。 (電子メールの場合、これは、SMTPまたは非SMTPトランスポートメカニズムの拡張機能を使用している場合にのみ可能です。)
The SHA-1 value (in base64) for an empty body (canonicalized to a null input) is:
空の本体(null入力に正規化)のSHA-1値(base64)は次のとおりです。
2jmj7l5rSw0yVb/vlWAYkK/YBwk=
The SHA-256 value is:
SHA-256値は次のとおりです。
47DEQpj8HBSa+/TImW+5JCeuQeRkm5NMpJWZG3hSuFU=
In the following examples, actual whitespace is used only for clarity. The actual input and output text is designated using bracketed descriptors: "<SP>" for a space character, "<HTAB>" for a tab character, and "<CRLF>" for a carriage-return/line-feed sequence. For example, "X <SP> Y" and "X<SP>Y" represent the same three characters.
次の例では、実際の空白はわかりやすくするためにのみ使用されています。実際の入力および出力テキストは、括弧で囲まれた記述子を使用して指定されます。スペース文字の場合は「<SP>」、タブ文字の場合は「<HTAB>」、キャリッジリターン/ラインフィードシーケンスの場合は「<CRLF>」です。たとえば、「X <SP> Y」と「X <SP> Y」は同じ3つの文字を表します。
Example 1: A message reading:
例1:メッセージの読み取り:
A: <SP> X <CRLF> B <SP> : <SP> Y <HTAB><CRLF> <HTAB> Z <SP><SP><CRLF> <CRLF> <SP> C <SP><CRLF> D <SP><HTAB><SP> E <CRLF> <CRLF> <CRLF>
when canonicalized using relaxed canonicalization for both header and body results in a header reading:
ヘッダーと本文の両方に対して緩和された正規化を使用して正規化すると、ヘッダーは次のようになります。
a:X <CRLF> b:Y <SP> Z <CRLF>
and a body reading:
と体の読書:
<SP> C <CRLF> D <SP> E <CRLF> Example 2: The same message canonicalized using simple canonicalization for both header and body results in a header reading:
<SP> C <CRLF> D <SP> E <CRLF>例2:ヘッダーと本文の両方に単純な正規化を使用して同じメッセージを正規化すると、ヘッダーは次のようになります。
A: <SP> X <CRLF> B <SP> : <SP> Y <HTAB><CRLF> <HTAB> Z <SP><SP><CRLF>
and a body reading:
と体の読書:
<SP> C <SP><CRLF> D <SP><HTAB><SP> E <CRLF>
Example 3: When processed using relaxed header canonicalization and simple body canonicalization, the canonicalized version has a header of:
例3:緩和されたヘッダーの正規化と単純な本体の正規化を使用して処理すると、正規化されたバージョンのヘッダーは次のようになります。
a:X <CRLF> b:Y <SP> Z <CRLF>
and a body reading:
と体の読書:
<SP> C <SP><CRLF> D <SP><HTAB><SP> E <CRLF>
The signature of the email is stored in the DKIM-Signature header field. This header field contains all of the signature and key-fetching data. The DKIM-Signature value is a tag-list as described in Section 3.2.
電子メールの署名は、DKIM-Signatureヘッダーフィールドに格納されます。このヘッダーフィールドには、すべての署名データとキーフェッチデータが含まれます。 DKIM-Signature値は、セクション3.2で説明されているタグリストです。
The DKIM-Signature header field SHOULD be treated as though it were a trace header field as defined in Section 3.6 of [RFC5322] and hence SHOULD NOT be reordered and SHOULD be prepended to the message.
DKIM-Signatureヘッダーフィールドは、[RFC5322]のセクション3.6で定義されているように、トレースヘッダーフィールドであるかのように扱われる必要があります。
The DKIM-Signature header field being created or verified is always included in the signature calculation, after the rest of the header fields being signed; however, when calculating or verifying the signature, the value of the "b=" tag (signature value) of that DKIM-Signature header field MUST be treated as though it were an empty string. Unknown tags in the DKIM-Signature header field MUST be included in the signature calculation but MUST be otherwise ignored by Verifiers. Other DKIM-Signature header fields that are included in the signature should be treated as normal header fields; in particular, the "b=" tag is not treated specially.
作成または検証されるDKIM-Signatureヘッダーフィールドは、残りのヘッダーフィールドが署名された後、常に署名計算に含まれます。ただし、署名を計算または検証する場合、そのDKIM-Signatureヘッダーフィールドの「b =」タグ(署名値)の値は、空の文字列であるかのように処理する必要があります。 DKIM-Signatureヘッダーフィールドの不明なタグは、署名の計算に含める必要がありますが、それ以外の場合は検証者によって無視される必要があります。署名に含まれる他のDKIM-Signatureヘッダーフィールドは、通常のヘッダーフィールドとして扱う必要があります。特に、「b =」タグは特別に扱われません。
The encodings for each field type are listed below. Tags described as qp-section are encoded as described in Section 6.7 of MIME Part One [RFC2045], with the additional conversion of semicolon characters to "=3B"; intuitively, this is one line of quoted-printable encoded text. The dkim-quoted-printable syntax is defined in Section 2.11.
各フィールドタイプのエンコーディングを以下に示します。 qp-sectionとして記述されたタグは、MIMEパート1 [RFC2045]のセクション6.7に記述されているようにエンコードされ、セミコロン文字が「= 3B」に追加変換されます。直感的には、これはquoted-printableエンコードされたテキストの1行です。 dkim-quoted-printable構文はセクション2.11で定義されています。
Tags on the DKIM-Signature header field along with their type and requirement status are shown below. Unrecognized tags MUST be ignored.
DKIM-Signatureヘッダーフィールドのタグとそのタイプおよび要件ステータスを以下に示します。認識されないタグは無視する必要があります。
v= Version (plain-text; REQUIRED). This tag defines the version of this specification that applies to the signature record. It MUST have the value "1" for implementations compliant with this version of DKIM.
v =バージョン(プレーンテキスト;必須)。このタグは、署名レコードに適用されるこの仕様のバージョンを定義します。このバージョンのDKIMに準拠した実装では、値が「1」である必要があります。
ABNF:
ABNF:
sig-v-tag = %x76 [FWS] "=" [FWS] 1*DIGIT
INFORMATIVE NOTE: DKIM-Signature version numbers may increase arithmetically as new versions of this specification are released.
有益な注意:この仕様の新しいバージョンがリリースされると、DKIM-Signatureのバージョン番号が算術的に増加する場合があります。
a= The algorithm used to generate the signature (plain-text; REQUIRED). Verifiers MUST support "rsa-sha1" and "rsa-sha256"; Signers SHOULD sign using "rsa-sha256". See Section 3.3 for a description of the algorithms.
ABNF:
ABNF:
sig-a-tag = %x61 [FWS] "=" [FWS] sig-a-tag-alg sig-a-tag-alg = sig-a-tag-k "-" sig-a-tag-h sig-a-tag-k = "rsa" / x-sig-a-tag-k sig-a-tag-h = "sha1" / "sha256" / x-sig-a-tag-h x-sig-a-tag-k = ALPHA *(ALPHA / DIGIT) ; for later extension x-sig-a-tag-h = ALPHA *(ALPHA / DIGIT) ; for later extension
b= The signature data (base64; REQUIRED). Whitespace is ignored in this value and MUST be ignored when reassembling the original signature. In particular, the signing process can safely insert FWS in this value in arbitrary places to conform to line-length limits. See "Signer Actions" (Section 5) for how the signature is computed.
b =署名データ(base64;必須)。この値では空白は無視され、元の署名を再構築するときは無視する必要があります。特に、署名プロセスでは、FWSをこの値の任意の場所に安全に挿入して、行の長さの制限に適合させることができます。署名の計算方法については、「署名者のアクション」(セクション5)を参照してください。
ABNF:
ABNF:
sig-b-tag = %x62 [FWS] "=" [FWS] sig-b-tag-data sig-b-tag-data = base64string
bh= The hash of the canonicalized body part of the message as limited by the "l=" tag (base64; REQUIRED). Whitespace is ignored in this value and MUST be ignored when reassembling the original signature. In particular, the signing process can safely insert FWS in this value in arbitrary places to conform to line-length limits. See Section 3.7 for how the body hash is computed.
bh =メッセージの正規化された本文部分のハッシュ。「l =」タグによって制限されます(base64;必須)。この値では空白は無視され、元の署名を再構築するときは無視する必要があります。特に、署名プロセスでは、FWSをこの値の任意の場所に安全に挿入して、行の長さの制限に適合させることができます。本文ハッシュの計算方法については、3.7節を参照してください。
ABNF:
ABNF:
sig-bh-tag = %x62 %x68 [FWS] "=" [FWS] sig-bh-tag-data sig-bh-tag-data = base64string
c= Message canonicalization (plain-text; OPTIONAL, default is "simple/simple"). This tag informs the Verifier of the type of canonicalization used to prepare the message for signing. It consists of two names separated by a "slash" (%d47) character, corresponding to the header and body canonicalization algorithms, respectively. These algorithms are described in Section 3.4. If only one algorithm is named, that algorithm is used for the header and "simple" is used for the body. For example, "c=relaxed" is treated the same as "c=relaxed/simple".
c =メッセージの正規化(プレーンテキスト;オプション、デフォルトは "simple / simple")。このタグは、署名用のメッセージの準備に使用される正規化のタイプをベリファイアに通知します。ヘッダーと本文の正規化アルゴリズムにそれぞれ対応する、「スラッシュ」(%d47)文字で区切られた2つの名前で構成されます。これらのアルゴリズムについては、セクション3.4で説明します。 1つのアルゴリズムのみが指定されている場合、そのアルゴリズムはヘッダーに使用され、「シンプル」が本文に使用されます。たとえば、「c = relaxed」は「c = relaxed / simple」と同じように扱われます。
ABNF:
ABNF:
sig-c-tag = %x63 [FWS] "=" [FWS] sig-c-tag-alg ["/" sig-c-tag-alg] sig-c-tag-alg = "simple" / "relaxed" / x-sig-c-tag-alg x-sig-c-tag-alg = hyphenated-word ; for later extension
d= The SDID claiming responsibility for an introduction of a message into the mail stream (plain-text; REQUIRED). Hence, the SDID value is used to form the query for the public key. The SDID MUST correspond to a valid DNS name under which the DKIM key record is published. The conventions and semantics used by a Signer to create and use a specific SDID are outside the scope of this specification, as is any use of those conventions and semantics. When presented with a signature that does not meet these requirements, Verifiers MUST consider the signature invalid.
d =メールストリームへのメッセージの導入の責任を主張するSDID(プレーンテキスト、必須)。したがって、SDID値を使用して、公開キーのクエリが形成されます。 SDIDは、DKIMキーレコードが公開される有効なDNS名に対応している必要があります。特定のSDIDを作成して使用するために署名者が使用する規則とセマンティクスは、これらの規則とセマンティクスの使用と同様に、この仕様の範囲外です。これらの要件を満たさない署名が提示された場合、検証者は署名を無効と見なさなければなりません(MUST)。
Internationalized domain names MUST be encoded as A-labels, as described in Section 2.3 of [RFC5890].
[RFC5890]のセクション2.3で説明されているように、国際化ドメイン名はAラベルとしてエンコードする必要があります。
ABNF:
ABNF:
sig-d-tag = %x64 [FWS] "=" [FWS] domain-name domain-name = sub-domain 1*("." sub-domain) ; from [RFC5321] Domain, ; excluding address-literal
h= Signed header fields (plain-text, but see description; REQUIRED). A colon-separated list of header field names that identify the header fields presented to the signing algorithm. The field MUST contain the complete list of header fields in the order presented to the signing algorithm. The field MAY contain names of header fields that do not exist when signed; nonexistent header fields do not contribute to the signature computation (that is, they are treated as the null input, including the header field name, the separating colon, the header field value, and any CRLF terminator). The field MAY contain multiple instances of a header field name, meaning multiple occurrences of the corresponding header field are included in the header hash. The field MUST NOT include the DKIM-Signature header field that is being created or verified but may include others. Folding whitespace (FWS) MAY be included on either side of the colon separator. Header field names MUST be compared against actual header field names in a case-insensitive manner. This list MUST NOT be empty. See Section 5.4 for a discussion of choosing header fields to sign and Section 5.4.2 for requirements when signing multiple instances of a single field.
h =署名済みヘッダーフィールド(プレーンテキストですが、説明を参照してください。必須)。署名アルゴリズムに提示されるヘッダーフィールドを識別するヘッダーフィールド名のコロンで区切られたリスト。フィールドには、署名アルゴリズムに提示された順序でヘッダーフィールドの完全なリストを含める必要があります。フィールドには、署名時に存在しないヘッダーフィールドの名前が含まれる場合があります。存在しないヘッダーフィールドは、署名の計算に寄与しません(つまり、ヘッダーフィールド名、分離コロン、ヘッダーフィールド値、およびCRLFターミネーターを含む、ヌル入力として扱われます)。フィールドには、ヘッダーフィールド名の複数のインスタンスが含まれる場合があります。つまり、対応するヘッダーフィールドの複数のオカレンスがヘッダーハッシュに含まれます。このフィールドには、作成中または検証中のDKIM-Signatureヘッダーフィールドを含めないでください(MUST NOT)。折りたたみ空白(FWS)は、コロン区切り文字の両側に含めることができます(MAY)。ヘッダーフィールド名は、大文字と小文字を区別しない方法で実際のヘッダーフィールド名と比較する必要があります。このリストを空にすることはできません。署名するヘッダーフィールドの選択に関する説明についてはセクション5.4を、単一フィールドの複数のインスタンスに署名するときの要件についてはセクション5.4.2を参照してください。
ABNF:
ABNF:
sig-h-tag = %x68 [FWS] "=" [FWS] hdr-name *( [FWS] ":" [FWS] hdr-name )
INFORMATIVE EXPLANATION: By "signing" header fields that do not actually exist, a Signer can allow a Verifier to detect insertion of those header fields after signing. However, since a Signer cannot possibly know what header fields might be defined in the future, this mechanism cannot be used to prevent the addition of any possible unknown header fields.
有益な説明:実際には存在しないヘッダーフィールドに「署名」することにより、署名者は署名後に検証者がそれらのヘッダーフィールドの挿入を検出できるようにすることができます。ただし、署名者は将来どのヘッダーフィールドが定義される可能性があるかを知ることができないため、このメカニズムを使用して、不明なヘッダーフィールドが追加されるのを防ぐことはできません。
INFORMATIVE NOTE: "Signing" fields that are not present at the time of signing not only prevents fields and values from being added but also prevents adding fields with no values.
有益な注意:署名時に存在しない「署名」フィールドは、フィールドと値が追加されるのを防ぐだけでなく、値のないフィールドを追加するのを防ぎます。
i= The Agent or User Identifier (AUID) on behalf of which the SDID is taking responsibility (dkim-quoted-printable; OPTIONAL, default is an empty local-part followed by an "@" followed by the domain from the "d=" tag).
i = SDIDが責任を負う代理人またはユーザー識別子(AUID)(dkim-quoted-printable;オプション、デフォルトは空のローカルパーツの後に「@」が続き、「d = " 鬼ごっこ)。
The syntax is a standard email address where the local-part MAY be omitted. The domain part of the address MUST be the same as, or a subdomain of, the value of the "d=" tag.
構文は、ローカル部分を省略できる標準の電子メールアドレスです。アドレスのドメイン部分は、「d =」タグの値と同じか、そのサブドメインである必要があります。
Internationalized domain names MUST be encoded as A-labels, as described in Section 2.3 of [RFC5890].
[RFC5890]のセクション2.3で説明されているように、国際化ドメイン名はAラベルとしてエンコードする必要があります。
ABNF:
ABNF:
sig-i-tag = %x69 [FWS] "=" [FWS] [ Local-part ] "@" domain-name
The AUID is specified as having the same syntax as an email address but it need not have the same semantics. Notably, the domain name need not be registered in the DNS -- so it might not resolve in a query -- and the local-part MAY be drawn from a namespace unrelated to any mailbox. The details of the structure and semantics for the namespace are determined by the Signer. Any knowledge or use of those details by Verifiers or Assessors is outside the scope of this specification. The Signer MAY choose to use the same namespace for its AUIDs as its users' email addresses or MAY choose other means of representing its users. However, the Signer SHOULD use the same AUID for each message intended to be evaluated as being within the same sphere of responsibility, if it wishes to offer receivers the option of using the AUID as a stable identifier that is finer grained than the SDID.
AUIDは、メールアドレスと同じ構文を持つものとして指定されますが、同じセマンティクスを持つ必要はありません。特に、ドメイン名はDNSに登録する必要はありません-したがって、クエリで解決されない可能性があります-ローカルパーツは、メールボックスに関係のない名前空間から取得される場合があります。名前空間の構造とセマンティクスの詳細は、署名者が決定します。検証者または評価者によるこれらの詳細の知識または使用は、この仕様の範囲外です。署名者は、ユーザーの電子メールアドレスと同じ名前空間をAUIDに使用することを選択してもよいし、ユーザーを表す他の方法を選択してもよい(MAY)。ただし、受信者にAUIDをSDIDよりも細かい安定した識別子として使用するオプションを提供したい場合、署名者は、同じ責任範囲内にあると評価することを目的とした各メッセージに同じAUIDを使用する必要があります(SHOULD)。
INFORMATIVE NOTE: The local-part of the "i=" tag is optional because in some cases a Signer may not be able to establish a verified individual identity. In such cases, the Signer might wish to assert that although it is willing to go as far as signing for the domain, it is unable or unwilling to commit to an individual user name within the domain. It can do so by including the domain part but not the local-part of the identity.
有益な注意:「i =」タグのローカル部分はオプションです。これは、署名者が検証済みの個人のアイデンティティを確立できない場合があるためです。このような場合、署名者は、ドメインへの署名まで進んでも、ドメイン内の個々のユーザー名にコミットすることはできない、または望まないことを主張する場合があります。 IDのローカル部分ではなくドメイン部分を含めることで、これを行うことができます。
INFORMATIVE DISCUSSION: This specification does not require the value of the "i=" tag to match the identity in any message header fields. This is considered to be a Verifier policy issue. Constraints between the value of the "i=" tag and other identities in other header fields seek to apply basic authentication into the semantics of trust associated with a role such as content author. Trust is a broad and complex topic, and trust mechanisms are subject to highly creative attacks. The real-world efficacy of any but the most basic bindings between the "i=" value and other identities is not well established, nor is its vulnerability to subversion by an attacker. Hence, reliance on the use of these options should be strictly limited. In particular, it is not at all clear to what extent a typical end-user recipient can rely on any assurances that might be made by successful use of the "i=" options.
有益なディスカッション:この仕様では、メッセージヘッダーフィールドのIDと一致する「i =」タグの値は必要ありません。これは検証者ポリシーの問題と見なされます。 「i =」タグの値と他のヘッダーフィールドの他のIDの間の制約は、コンテンツ作成者などのロールに関連付けられた信頼のセマンティクスに基本認証を適用しようとします。信頼は広く複雑なトピックであり、信頼メカニズムは非常に独創的な攻撃の影響を受けます。 「i =」値と他のIDの間の最も基本的なバインディング以外の実際の有効性は十分に確立されておらず、攻撃者による転覆に対する脆弱性もありません。したがって、これらのオプションの使用への依存は厳しく制限されるべきです。特に、典型的なエンドユーザーの受信者が「i =」オプションの使用が成功することによって行われる可能性がある保証にどの程度依存できるかは、まったく明確ではありません。
l= Body length count (plain-text unsigned decimal integer; OPTIONAL, default is entire body). This tag informs the Verifier of the number of octets in the body of the email after canonicalization included in the cryptographic hash, starting from 0 immediately following the CRLF preceding the body. This value MUST NOT be larger than the actual number of octets in the canonicalized message body. See further discussion in Section 8.2.
l =本文の長さのカウント(プレーンテキストの符号なし10進整数。オプション、デフォルトは本文全体)。このタグは、暗号化ハッシュに含まれる正規化後のメール本文のオクテット数を検証者に通知します。本文の前のCRLFの直後の0から始まります。この値は、正規化されたメッセージ本文の実際のオクテット数を超えてはなりません(MUST NOT)。セクション8.2の詳細な説明を参照してください。
INFORMATIVE NOTE: The value of the "l=" tag is constrained to 76 decimal digits. This constraint is not intended to predict the size of future messages or to require implementations to use an integer representation large enough to represent the maximum possible value but is intended to remind the implementer to check the length of this and all other tags during verification and to test for integer overflow when decoding the value. Implementers may need to limit the actual value expressed to a value smaller than 10^76, e.g., to allow a message to fit within the available storage space.
有益な注意:「l =」タグの値は、76桁の10進数に制限されています。この制約は、将来のメッセージのサイズを予測したり、可能な最大値を表すのに十分な大きさの整数表現を使用するように実装に要求したりすることを意図していませんが、検証中にこれと他のすべてのタグの長さをチェックし、値をデコードするときに整数オーバーフローをテストします。実装者は、たとえば、メッセージが使用可能なストレージ領域内に収まるように、表現される実際の値を10 ^ 76未満の値に制限する必要がある場合があります。
ABNF:
ABNF:
sig-l-tag = %x6c [FWS] "=" [FWS] 1*76DIGIT
q= A colon-separated list of query methods used to retrieve the public key (plain-text; OPTIONAL, default is "dns/txt"). Each query method is of the form "type[/options]", where the syntax and semantics of the options depend on the type and specified options. If there are multiple query mechanisms listed, the choice of query mechanism MUST NOT change the interpretation of the signature. Implementations MUST use the recognized query mechanisms in the order presented. Unrecognized query mechanisms MUST be ignored.
q =公開鍵の取得に使用されるクエリメソッドのコロンで区切られたリスト(プレーンテキスト、オプション、デフォルトは "dns / txt")。各クエリメソッドの形式は "type [/ options]"で、オプションの構文とセマンティクスは、タイプと指定したオプションによって異なります。複数のクエリメカニズムがリストされている場合、クエリメカニズムの選択は、署名の解釈を変更してはなりません。実装は、提示された順序で認識されたクエリメカニズムを使用する必要があります。認識されないクエリメカニズムは無視する必要があります。
Currently, the only valid value is "dns/txt", which defines the DNS TXT resource record (RR) lookup algorithm described elsewhere in this document. The only option defined for the "dns" query type is "txt", which MUST be included. Verifiers and Signers MUST support "dns/txt".
現在、有効な値は「dns / txt」だけです。これは、このドキュメントの他の場所で説明されているDNS TXTリソースレコード(RR)ルックアップアルゴリズムを定義します。 「dns」クエリタイプに定義されている唯一のオプションは「txt」であり、これを含める必要があります。検証者と署名者は「dns / txt」をサポートする必要があります。
ABNF:
ABNF:
sig-q-tag = %x71 [FWS] "=" [FWS] sig-q-tag-method *([FWS] ":" [FWS] sig-q-tag-method)
sig-q-tag-method = "dns/txt" / x-sig-q-tag-type ["/" x-sig-q-tag-args] x-sig-q-tag-type = hyphenated-word ; for future extension x-sig-q-tag-args = qp-hdr-value
s= The selector subdividing the namespace for the "d=" (domain) tag (plain-text; REQUIRED).
s = "d ="(ドメイン)タグの名前空間を細分するセレクター(プレーンテキスト;必須)。
Internationalized selector names MUST be encoded as A-labels, as described in Section 2.3 of [RFC5890].
[RFC5890]のセクション2.3で説明されているように、国際化されたセレクター名はAラベルとしてエンコードする必要があります。
ABNF:
ABNF:
sig-s-tag = %x73 [FWS] "=" [FWS] selector
t= Signature Timestamp (plain-text unsigned decimal integer; RECOMMENDED, default is an unknown creation time). The time that this signature was created. The format is the number of seconds since 00:00:00 on January 1, 1970 in the UTC time zone. The value is expressed as an unsigned integer in decimal ASCII. This value is not constrained to fit into a 31- or 32-bit integer. Implementations SHOULD be prepared to handle values up to at least 10^12 (until approximately AD 200,000; this fits into 40 bits). To avoid denial-of-service attacks, implementations MAY consider any value longer than 12 digits to be infinite. Leap seconds are not counted. Implementations MAY ignore signatures that have a timestamp in the future.
t =署名のタイムスタンプ(プレーンテキストの符号なし10進整数。推奨、デフォルトは不明な作成時間)。この署名が作成された時刻。形式は、UTCタイムゾーンでの1970年1月1日00:00:00からの秒数です。値は、10進数のASCIIの符号なし整数として表されます。この値は、31ビットまたは32ビット整数に収まるように制限されていません。実装は、少なくとも10 ^ 12までの値を処理できるように準備する必要があります(およそAD 200,000まで。これは40ビットに適合します)。サービス拒否攻撃を回避するために、実装では、12桁を超える値は無限であると見なすことができます(MAY)。うるう秒はカウントされません。実装は、将来のタイムスタンプを持つ署名を無視してもよい(MAY)。
ABNF:
ABNF:
sig-t-tag = %x74 [FWS] "=" [FWS] 1*12DIGIT
x= Signature Expiration (plain-text unsigned decimal integer; RECOMMENDED, default is no expiration). The format is the same as in the "t=" tag, represented as an absolute date, not as a time delta from the signing timestamp. The value is expressed as an unsigned integer in decimal ASCII, with the same constraints on the value in the "t=" tag. Signatures MAY be considered invalid if the verification time at the Verifier is past the expiration date. The verification time should be the time that the message was first received at the administrative domain of the Verifier if that time is reliably available; otherwise, the current time should be used. The value of the "x=" tag MUST be greater than the value of the "t=" tag if both are present.
x =署名の有効期限(プレーンテキストの符号なし10進整数。推奨、デフォルトは有効期限なし)。形式は「t =」タグと同じで、署名タイムスタンプからの時間デルタではなく、絶対日付として表されます。値は、10進数のASCIIの符号なし整数として表され、「t =」タグの値に同じ制約があります。 Verifierでの検証時間が有効期限を過ぎている場合、署名は無効と見なされる場合があります。検証時刻は、その時刻が確実に利用できる場合、Verifierの管理ドメインでメッセージが最初に受信された時刻でなければなりません。それ以外の場合は、現在の時刻を使用する必要があります。両方が存在する場合、「x =」タグの値は「t =」タグの値よりも大きい必要があります。
INFORMATIVE NOTE: The "x=" tag is not intended as an anti-replay defense.
有益な注意:「x =」タグは、アンチリプレイ防御を目的としたものではありません。
INFORMATIVE NOTE: Due to clock drift, the receiver's notion of when to consider the signature expired may not exactly match what the sender is expecting. Receivers MAY add a 'fudge factor' to allow for such possible drift.
有益な注意:クロックのドリフトにより、署名が期限切れであると見なすタイミングについての受信者の概念は、送信者が期待しているものと正確に一致しない場合があります。レシーバーは、このような起こり得るドリフトを許容するために「ファッジファクター」を追加する場合があります。
ABNF:
ABNF:
sig-x-tag = %x78 [FWS] "=" [FWS] 1*12DIGIT
z= Copied header fields (dkim-quoted-printable, but see description; OPTIONAL, default is null). A vertical-bar-separated list of selected header fields present when the message was signed, including both the field name and value. It is not required to include all header fields present at the time of signing. This field need not contain the same header fields listed in the "h=" tag. The header field text itself must encode the vertical bar ("|", %x7C) character (i.e., vertical bars in the "z=" text are meta-characters, and any actual vertical bar characters in a copied header field must be encoded). Note that all whitespace must be encoded, including whitespace between the colon and the header field value. After encoding, FWS MAY be added at arbitrary locations in order to avoid excessively long lines; such whitespace is NOT part of the value of the header field and MUST be removed before decoding.
z =コピーされたヘッダーフィールド(dkim-quoted-printable、ただし説明を参照。オプション、デフォルトはnull)。メッセージの署名時に存在した、フィールド名と値の両方を含む、選択されたヘッダーフィールドの縦棒で区切られたリスト。署名時に存在するすべてのヘッダーフィールドを含める必要はありません。このフィールドには、「h =」タグにリストされている同じヘッダーフィールドを含める必要はありません。ヘッダーフィールドのテキスト自体が垂直バー( "|"、%x7C)文字をエンコードする必要があります(つまり、 "z ="テキストの垂直バーはメタ文字であり、コピーされたヘッダーフィールドの実際の垂直バー文字はすべてエンコードする必要があります) )。コロンとヘッダーフィールド値の間の空白を含め、すべての空白をエンコードする必要があることに注意してください。エンコード後、過度に長い行を避けるために、FWSを任意の場所に追加してもよい(MAY)。このような空白はヘッダーフィールドの値の一部ではなく、デコードする前に削除する必要があります。
The header fields referenced by the "h=" tag refer to the fields in the [RFC5322] header of the message, not to any copied fields in the "z=" tag. Copied header field values are for diagnostic use.
"h ="タグで参照されるヘッダーフィールドは、メッセージの[RFC5322]ヘッダーのフィールドを参照し、 "z ="タグのコピーされたフィールドを参照しません。コピーされたヘッダーフィールド値は診断用です。
ABNF:
ABNF:
sig-z-tag = %x7A [FWS] "=" [FWS] sig-z-tag-copy *( "|" [FWS] sig-z-tag-copy ) sig-z-tag-copy = hdr-name [FWS] ":" qp-hdr-value
INFORMATIVE EXAMPLE of a signature header field spread across multiple continuation lines:
複数の継続行にまたがる署名ヘッダーフィールドの有益な例:
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; d=example.net; s=brisbane; c=simple; q=dns/txt; i=@eng.example.net; t=1117574938; x=1118006938; h=from:to:subject:date; z=From:foo@eng.example.net|To:joe@example.com| Subject:demo=20run|Date:July=205,=202005=203:44:08=20PM=20-0700; bh=MTIzNDU2Nzg5MDEyMzQ1Njc4OTAxMjM0NTY3ODkwMTI=; b=dzdVyOfAKCdLXdJOc9G2q8LoXSlEniSbav+yuU4zGeeruD00lszZVoG4ZHRNiYzR
Signature applications require some level of assurance that the verification public key is associated with the claimed Signer. Many applications achieve this by using public-key certificates issued by a trusted third party. However, DKIM can achieve a sufficient level of security, with significantly enhanced scalability, by simply having the Verifier query the purported Signer's DNS entry (or some security-equivalent) in order to retrieve the public key.
署名アプリケーションでは、検証公開鍵が要求された署名者に関連付けられていることをある程度保証する必要があります。多くのアプリケーションは、信頼できるサードパーティが発行した公開鍵証明書を使用してこれを実現しています。ただし、DKIMは、公開鍵を取得するために検証者に目的の署名者のDNSエントリ(または同等のセキュリティ)を照会させるだけで、スケーラビリティが大幅に向上し、十分なレベルのセキュリティを実現できます。
DKIM keys can potentially be stored in multiple types of key servers and in multiple formats. The storage and format of keys are irrelevant to the remainder of the DKIM algorithm.
DKIM鍵は、複数のタイプの鍵サーバーおよび複数の形式で格納される可能性があります。キーの保存と形式は、DKIMアルゴリズムの残りの部分には関係ありません。
Parameters to the key lookup algorithm are the type of the lookup (the "q=" tag), the domain of the Signer (the "d=" tag of the DKIM-Signature header field), and the selector (the "s=" tag).
キールックアップアルゴリズムのパラメーターは、ルックアップのタイプ( "q ="タグ)、署名者のドメイン(DKIM-Signatureヘッダーフィールドの "d ="タグ)、およびセレクター( "s ="タグ)です。 " 鬼ごっこ)。
public_key = dkim_find_key(q_val, d_val, s_val)
public_key = dkim_find_key(q_val、d_val、s_val)
This document defines a single binding, using DNS TXT RRs to distribute the keys. Other bindings may be defined in the future.
このドキュメントでは、DNS TXT RRを使用してキーを配布する単一のバインディングを定義しています。他のバインディングは将来定義されるかもしれません。
It is expected that many key servers will choose to present the keys in an otherwise unstructured text format (for example, an XML form would not be considered to be unstructured text for this purpose). The following definition MUST be used for any DKIM key represented in an otherwise unstructured textual form.
多くのキーサーバーは、キーを他の点では非構造化テキスト形式で提示することを選択することが予想されます(たとえば、XMLフォームは、この目的では非構造化テキストとは見なされません)。次の定義は、その他の構造化されていないテキスト形式で表されるDKIMキーに使用する必要があります。
The overall syntax is a tag-list as described in Section 3.2. The current valid tags are described below. Other tags MAY be present and MUST be ignored by any implementation that does not understand them.
全体的な構文は、セクション3.2で説明されているタグリストです。現在有効なタグは以下のとおりです。他のタグが存在してもよいし、それらを理解しない実装では無視されなければならない(MUST)。
v= Version of the DKIM key record (plain-text; RECOMMENDED, default is "DKIM1"). If specified, this tag MUST be set to "DKIM1" (without the quotes). This tag MUST be the first tag in the record. Records beginning with a "v=" tag with any other value MUST be discarded. Note that Verifiers must do a string comparison on this value; for example, "DKIM1" is not the same as "DKIM1.0".
v = DKIM鍵レコードのバージョン(プレーンテキスト、推奨、デフォルトは「DKIM1」)。指定する場合、このタグは "DKIM1"(引用符なし)に設定する必要があります。このタグは、レコードの最初のタグでなければなりません。 「v =」タグで始まり、他の値を持つレコードは破棄する必要があります。ベリファイアはこの値の文字列比較を行う必要があることに注意してください。たとえば、「DKIM1」は「DKIM1.0」と同じではありません。
ABNF:
ABNF:
key-v-tag = %x76 [FWS] "=" [FWS] %x44.4B.49.4D.31
h= Acceptable hash algorithms (plain-text; OPTIONAL, defaults to allowing all algorithms). A colon-separated list of hash algorithms that might be used. Unrecognized algorithms MUST be ignored. Refer to Section 3.3 for a discussion of the hash algorithms implemented by Signers and Verifiers. The set of algorithms listed in this tag in each record is an operational choice made by the Signer.
h =許容可能なハッシュアルゴリズム(プレーンテキスト、オプション、デフォルトですべてのアルゴリズムを許可)。コロンで区切られた、使用される可能性のあるハッシュアルゴリズムのリスト。認識されないアルゴリズムは無視する必要があります。署名者と検証者によって実装されたハッシュアルゴリズムの説明については、セクション3.3を参照してください。各レコードのこのタグにリストされているアルゴリズムのセットは、署名者が行った操作上の選択です。
ABNF:
ABNF:
key-h-tag = %x68 [FWS] "=" [FWS] key-h-tag-alg *( [FWS] ":" [FWS] key-h-tag-alg ) key-h-tag-alg = "sha1" / "sha256" / x-key-h-tag-alg x-key-h-tag-alg = hyphenated-word ; for future extension
k= Key type (plain-text; OPTIONAL, default is "rsa"). Signers and Verifiers MUST support the "rsa" key type. The "rsa" key type indicates that an ASN.1 DER-encoded [ITU-X660-1997] RSAPublicKey (see [RFC3447], Sections 3.1 and A.1.1) is being used in the "p=" tag. (Note: the "p=" tag further encodes the value using the base64 algorithm.) Unrecognized key types MUST be ignored.
k= Key type (plain-text; OPTIONAL, default is "rsa"). Signers and Verifiers MUST support the "rsa" key type. The "rsa" key type indicates that an ASN.1 DER-encoded [ITU-X660-1997] RSAPublicKey (see [RFC3447], Sections 3.1 and A.1.1) is being used in the "p=" tag. (Note: the "p=" tag further encodes the value using the base64 algorithm.) Unrecognized key types MUST be ignored.
ABNF:
ABNF:
key-k-tag = %x76 [FWS] "=" [FWS] key-k-tag-type key-k-tag-type = "rsa" / x-key-k-tag-type x-key-k-tag-type = hyphenated-word ; for future extension
n= Notes that might be of interest to a human (qp-section; OPTIONAL, default is empty). No interpretation is made by any program. This tag should be used sparingly in any key server mechanism that has space limitations (notably DNS). This is intended for use by administrators, not end users.
n =人間が関心を持つ可能性のあるメモ(qp-section;オプション、デフォルトは空)。どのプログラムでも解釈は行われません。このタグは、スペースが制限されているキーサーバーメカニズム(特にDNS)で控えめに使用する必要があります。これは、エンドユーザーではなく、管理者による使用を目的としています。
ABNF:
ABNF:
key-n-tag = %x6e [FWS] "=" [FWS] qp-section
p= Public-key data (base64; REQUIRED). An empty value means that this public key has been revoked. The syntax and semantics of this tag value before being encoded in base64 are defined by the "k=" tag.
p =公開鍵データ(base64;必須)。空の値は、この公開鍵が取り消されたことを意味します。 base64でエンコードされる前のこのタグ値の構文とセマンティクスは、「k =」タグによって定義されます。
INFORMATIVE RATIONALE: If a private key has been compromised or otherwise disabled (e.g., an outsourcing contract has been terminated), a Signer might want to explicitly state that it knows about the selector, but all messages using that selector should fail verification. Verifiers SHOULD return an error code for any DKIM-Signature header field with a selector referencing a revoked key. (See Section 6.1.2 for details.)
INFORMATIVE RATIONALE: If a private key has been compromised or otherwise disabled (e.g., an outsourcing contract has been terminated), a Signer might want to explicitly state that it knows about the selector, but all messages using that selector should fail verification. Verifiers SHOULD return an error code for any DKIM-Signature header field with a selector referencing a revoked key. (See Section 6.1.2 for details.)
ABNF:
ABNF:
key-p-tag = %x70 [FWS] "=" [ [FWS] base64string]
INFORMATIVE NOTE: A base64string is permitted to include whitespace (FWS) at arbitrary places; however, any CRLFs must be followed by at least one WSP character. Implementers and administrators are cautioned to ensure that selector TXT RRs conform to this specification.
INFORMATIVE NOTE: A base64string is permitted to include whitespace (FWS) at arbitrary places; however, any CRLFs must be followed by at least one WSP character. Implementers and administrators are cautioned to ensure that selector TXT RRs conform to this specification.
s= Service Type (plain-text; OPTIONAL; default is "*"). A colon-separated list of service types to which this record applies. Verifiers for a given service type MUST ignore this record if the appropriate type is not listed. Unrecognized service types MUST be ignored. Currently defined service types are as follows:
s= Service Type (plain-text; OPTIONAL; default is "*"). A colon-separated list of service types to which this record applies. Verifiers for a given service type MUST ignore this record if the appropriate type is not listed. Unrecognized service types MUST be ignored. Currently defined service types are as follows:
* matches all service types
* すべてのサービスタイプに一致
email electronic mail (not necessarily limited to SMTP)
電子メール電子メール(必ずしもSMTPに限定されない)
This tag is intended to constrain the use of keys for other purposes, should use of DKIM be defined by other services in the future.
このタグは、他の目的でのキーの使用を制限することを目的としています。将来、DKIMの使用が他のサービスによって定義される場合に備えてください。
ABNF:
ABNF:
key-s-tag = %x73 [FWS] "=" [FWS] key-s-tag-type *( [FWS] ":" [FWS] key-s-tag-type ) key-s-tag-type = "email" / "*" / x-key-s-tag-type x-key-s-tag-type = hyphenated-word ; for future extension
t= Flags, represented as a colon-separated list of names (plain-text; OPTIONAL, default is no flags set). Unrecognized flags MUST be ignored. The defined flags are as follows:
t= Flags, represented as a colon-separated list of names (plain-text; OPTIONAL, default is no flags set). Unrecognized flags MUST be ignored. The defined flags are as follows:
y This domain is testing DKIM. Verifiers MUST NOT treat messages from Signers in testing mode differently from unsigned email, even should the signature fail to verify. Verifiers MAY wish to track testing mode results to assist the Signer.
yこのドメインはDKIMをテストしています。検証者は、署名が検証に失敗した場合でも、テストモードの署名者からのメッセージを未署名の電子メールと異なる方法で処理してはなりません(MUST NOT)。検証者は、署名者を支援するためにテストモードの結果を追跡したいと思うかもしれません。
s Any DKIM-Signature header fields using the "i=" tag MUST have the same domain value on the right-hand side of the "@" in the "i=" tag and the value of the "d=" tag. That is, the "i=" domain MUST NOT be a subdomain of "d=". Use of this flag is RECOMMENDED unless subdomaining is required.
■「i =」タグを使用するすべてのDKIM-Signatureヘッダーフィールドには、「i =」タグの「@」の右側のドメイン値と「d =」タグの値が同じである必要があります。つまり、「i =」ドメインは「d =」のサブドメインであってはなりません。このフラグの使用は、サブドメイン化が必要でない限り推奨されます。
ABNF:
ABNF:
key-t-tag = %x74 [FWS] "=" [FWS] key-t-tag-flag *( [FWS] ":" [FWS] key-t-tag-flag ) key-t-tag-flag = "y" / "s" / x-key-t-tag-flag x-key-t-tag-flag = hyphenated-word ; for future extension
A binding using DNS TXT RRs as a key service is hereby defined. All implementations MUST support this binding.
これにより、DNS TXT RRをキーサービスとして使用するバインディングが定義されます。すべての実装はこのバインディングをサポートする必要があります。
All DKIM keys are stored in a subdomain named "_domainkey". Given a DKIM-Signature field with a "d=" tag of "example.com" and an "s=" tag of "foo.bar", the DNS query will be for "foo.bar._domainkey.example.com".
すべてのDKIMキーは、「_ domainkey」という名前のサブドメインに保存されます。 「example = com」の「d =」タグと「foo.bar」の「s =」タグのあるDKIM-Signatureフィールドを指定すると、DNSクエリは「foo.bar._domainkey.example.com」に対するものになります。
The DNS Resource Record type used is specified by an option to the query-type ("q=") tag. The only option defined in this base specification is "txt", indicating the use of a TXT RR. A later extension of this standard may define another RR type.
The DNS Resource Record type used is specified by an option to the query-type ("q=") tag. The only option defined in this base specification is "txt", indicating the use of a TXT RR. A later extension of this standard may define another RR type.
Strings in a TXT RR MUST be concatenated together before use with no intervening whitespace. TXT RRs MUST be unique for a particular selector name; that is, if there are multiple records in an RRset, the results are undefined.
TXT RRの文字列は、間に空白を入れずに使用する前に連結する必要があります。 TXT RRは、特定のセレクター名に対して一意である必要があります。つまり、RRsetに複数のレコードがある場合、結果は未定義です。
TXT RRs are encoded as described in Section 3.6.1.
TXT RRはセクション3.6.1で説明されているようにエンコードされます。
Both signing and verifying message signatures start with a step of computing two cryptographic hashes over the message. Signers will choose the parameters of the signature as described in "Signer Actions" (Section 5); Verifiers will use the parameters specified in the DKIM-Signature header field being verified. In the following discussion, the names of the tags in the DKIM-Signature header field that either exists (when verifying) or will be created (when signing) are used. Note that canonicalization (Section 3.4) is only used to prepare the email for signing or verifying; it does not affect the transmitted email in any way.
メッセージの署名と検証の両方が、メッセージに対する2つの暗号化ハッシュを計算するステップから始まります。署名者は、「署名者アクション」(セクション5)で説明されているように、署名のパラメータを選択します。検証者は、検証されるDKIM-Signatureヘッダーフィールドで指定されたパラメーターを使用します。以下の説明では、DKIM-Signatureヘッダーフィールドのタグの名前が存在します(検証時)または作成される(署名時)のいずれかです。正規化(セクション3.4)は、署名または検証のために電子メールを準備するためにのみ使用されることに注意してください。送信される電子メールには影響しません。
The Signer/Verifier MUST compute two hashes: one over the body of the message and one over the selected header fields of the message.
署名者/検証者は2つのハッシュを計算しなければなりません:1つはメッセージの本文で、もう1つはメッセージの選択されたヘッダーフィールドで。
Signers MUST compute them in the order shown. Verifiers MAY compute them in any order convenient to the Verifier, provided that the result is semantically identical to the semantics that would be the case had they been computed in this order.
署名者は、示されている順序でそれらを計算する必要があります。検証者は、結果がこの順序で計算された場合の意味論と意味的に同一であれば、検証者に都合のよい任意の順序でそれらを計算できます(MAY)。
In hash step 1, the Signer/Verifier MUST hash the message body, canonicalized using the body canonicalization algorithm specified in the "c=" tag and then truncated to the length specified in the "l=" tag. That hash value is then converted to base64 form and inserted into (Signers) or compared to (Verifiers) the "bh=" tag of the DKIM-Signature header field.
ハッシュステップ1で、署名者/検証者はメッセージの本文をハッシュし、「c =」タグで指定された本文正規化アルゴリズムを使用して正規化し、「l =」タグで指定された長さに切り捨てる必要があります。次に、そのハッシュ値がbase64形式に変換され、(Signers)に挿入されるか、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「bh =」タグと比較されます(Verifiers)。
In hash step 2, the Signer/Verifier MUST pass the following to the hash algorithm in the indicated order.
ハッシュステップ2では、署名者/検証者は以下をハッシュアルゴリズムに指定された順序で渡す必要があります。
1. The header fields specified by the "h=" tag, in the order specified in that tag, and canonicalized using the header canonicalization algorithm specified in the "c=" tag. Each header field MUST be terminated with a single CRLF.
1. 「h =」タグで指定されたヘッダーフィールドは、そのタグで指定された順序で、「c =」タグで指定されたヘッダー正規化アルゴリズムを使用して正規化されます。各ヘッダーフィールドは、単一のCRLFで終了する必要があります。
2. The DKIM-Signature header field that exists (verifying) or will be inserted (signing) in the message, with the value of the "b=" tag (including all surrounding whitespace) deleted (i.e., treated as the empty string), canonicalized using the header canonicalization algorithm specified in the "c=" tag, and without a trailing CRLF.
2. メッセージに存在する(検証する)または挿入される(署名する)DKIM-Signatureヘッダーフィールド。「b =」タグ(周囲のすべての空白を含む)の値が削除されます(つまり、空の文字列として扱われます)。 "c ="タグで指定されたヘッダー正規化アルゴリズムを使用し、末尾のCRLFは使用しません。
All tags and their values in the DKIM-Signature header field are included in the cryptographic hash with the sole exception of the value portion of the "b=" (signature) tag, which MUST be treated as the null string. All tags MUST be included even if they might not be understood by the Verifier. The header field MUST be presented to the hash algorithm after the body of the message rather than with the rest of the header fields and MUST be canonicalized as specified in the "c=" (canonicalization) tag. The DKIM-Signature header field MUST NOT be included in its own "h=" tag, although other DKIM-Signature header fields MAY be signed (see Section 4).
DKIM-Signatureヘッダーフィールド内のすべてのタグとその値は、 "b ="(署名)タグの値の部分を除いて暗号化ハッシュに含まれます。これは、null文字列として扱われる必要があります。 Verifierが理解できない場合でも、すべてのタグを含める必要があります。ヘッダーフィールドは、残りのヘッダーフィールドではなく、メッセージの本文の後にハッシュアルゴリズムに提示する必要があり、 "c ="(正規化)タグで指定されているように正規化する必要があります。 DKIM-Signatureヘッダーフィールドは、他のDKIM-Signatureヘッダーフィールドに署名することはできますが(セクション4を参照)、独自の "h ="タグに含めることはできません(MUST NOT)。
When calculating the hash on messages that will be transmitted using base64 or quoted-printable encoding, Signers MUST compute the hash after the encoding. Likewise, the Verifier MUST incorporate the values into the hash before decoding the base64 or quoted-printable text. However, the hash MUST be computed before transport-level encodings such as SMTP "dot-stuffing" (the modification of lines beginning with a "." to avoid confusion with the SMTP end-of-message marker, as specified in [RFC5321]).
When calculating the hash on messages that will be transmitted using base64 or quoted-printable encoding, Signers MUST compute the hash after the encoding. Likewise, the Verifier MUST incorporate the values into the hash before decoding the base64 or quoted-printable text. However, the hash MUST be computed before transport-level encodings such as SMTP "dot-stuffing" (the modification of lines beginning with a "." to avoid confusion with the SMTP end-of-message marker, as specified in [RFC5321]).
With the exception of the canonicalization procedure described in Section 3.4, the DKIM signing process treats the body of messages as simply a string of octets. DKIM messages MAY be either in plain-text or in MIME format; no special treatment is afforded to MIME content. Message attachments in MIME format MUST be included in the content that is signed.
セクション3.4で説明されている正規化手順を除いて、DKIM署名プロセスはメッセージの本文を単にオクテットの文字列として扱います。 DKIMメッセージは、プレーンテキストまたはMIME形式のいずれかである場合があります。 MIMEコンテンツには特別な扱いはありません。署名されるコンテンツには、MIME形式のメッセージ添付ファイルを含める必要があります。
More formally, pseudo-code for the signature algorithm is:
より正式には、署名アルゴリズムの疑似コードは次のとおりです。
body-hash = hash-alg (canon-body, l-param) data-hash = hash-alg (h-headers, D-SIG, body-hash) signature = sig-alg (d-domain, selector, data-hash)
body-hash = hash-alg(canon-body、l-param)data-hash = hash-alg(h-headers、D-SIG、body-hash)signature = sig-alg(d-domain、selector、data-ハッシュ)
where:
ただし:
body-hash: is the output from hashing the body, using hash-alg.
body-hash:hash-algを使用して本文をハッシュした出力です。
hash-alg: is the hashing algorithm specified in the "a" parameter.
hash-alg:「a」パラメータで指定されたハッシュアルゴリズムです。
canon-body: is a canonicalized representation of the body, produced using the body algorithm specified in the "c" parameter, as defined in Section 3.4 and excluding the DKIM-Signature field.
canon-body: is a canonicalized representation of the body, produced using the body algorithm specified in the "c" parameter, as defined in Section 3.4 and excluding the DKIM-Signature field.
l-param: is the length-of-body value of the "l" parameter.
l-param:「l」パラメーターの本体の長さの値です。
data-hash: is the output from using the hash-alg algorithm, to hash the header including the DKIM-Signature header, and the body hash.
data-hash:は、hash-algアルゴリズムを使用して、DKIM-Signatureヘッダーを含むヘッダーと本文のハッシュをハッシュした出力です。
h-headers: is the list of headers to be signed, as specified in the "h" parameter.
h-headers:「h」パラメーターで指定された、署名されるヘッダーのリストです。
D-SIG: is the canonicalized DKIM-Signature field itself without the signature value portion of the parameter, that is, an empty parameter value.
D-SIG:正規化されたDKIM-Signatureフィールド自体であり、パラメーターの署名値部分がない、つまり空のパラメーター値です。
signature: is the signature value produced by the signing algorithm.
signature:署名アルゴリズムによって生成された署名値です。
sig-alg: is the signature algorithm specified by the "a" parameter.
sig-alg:「a」パラメータで指定された署名アルゴリズムです。
d-domain: is the domain name specified in the "d" parameter.
d-domain:「d」パラメーターで指定されたドメイン名です。
selector: is the selector value specified in the "s" parameter.
selector:「s」パラメーターで指定されたセレクター値です。
NOTE: Many digital signature APIs provide both hashing and application of the RSA private key using a single "sign()" primitive. When using such an API, the last two steps in the algorithm would probably be combined into a single call that would perform both the "a-hash-alg" and the "sig-alg".
注:多くのデジタル署名APIは、単一の「sign()」プリミティブを使用して、RSA秘密鍵のハッシュとアプリケーションの両方を提供します。このようなAPIを使用する場合、アルゴリズムの最後の2つのステップはおそらく「a-hash-alg」と「sig-alg」の両方を実行する単一の呼び出しに結合されます。
A message that is not compliant with [RFC5322], [RFC2045], and [RFC2047] can be subject to attempts by intermediaries to correct or interpret such content. See Section 8 of [RFC4409] for examples of changes that are commonly made. Such "corrections" may invalidate DKIM signatures or have other undesirable effects, including some that involve changes to the way a message is presented to an end user.
A message that is not compliant with [RFC5322], [RFC2045], and [RFC2047] can be subject to attempts by intermediaries to correct or interpret such content. See Section 8 of [RFC4409] for examples of changes that are commonly made. Such "corrections" may invalidate DKIM signatures or have other undesirable effects, including some that involve changes to the way a message is presented to an end user.
Accordingly, DKIM's design is predicated on valid input. Therefore, Signers and Verifiers SHOULD take reasonable steps to ensure that the messages they are processing are valid according to [RFC5322], [RFC2045], and any other relevant message format standards.
したがって、DKIMの設計は有効な入力に基づいています。したがって、署名者と検証者は、[RFC5322]、[RFC2045]、およびその他の関連するメッセージフォーマット標準に従って、処理しているメッセージが有効であることを確認するために妥当な手順を実行する必要があります(SHOULD)。
See Section 8.15 for additional discussion.
詳細については、セクション8.15を参照してください。
The evaluation of each signature ends in one of three states, which this document refers to as follows:
各シグニチャの評価は、このドキュメントで次のように参照している3つの状態のいずれかで終了します。
SUCCESS: a successful verification
成功:検証が成功しました
PERMFAIL: a permanent, non-recoverable error such as a signature verification failure
PERMFAIL:署名検証エラーなどの永続的で回復不可能なエラー
TEMPFAIL: a temporary, recoverable error such as a DNS query timeout
TEMPFAIL:DNSクエリタイムアウトなどの一時的な回復可能なエラー
For each signature that verifies successfully or produces a TEMPFAIL result, output of the DKIM algorithm MUST include the set of:
正常に検証されるかTEMPFAIL結果を生成する各署名について、DKIMアルゴリズムの出力には次のセットを含める必要があります。
o The domain name, taken from the "d=" signature tag; and
o 「d =」署名タグから取得したドメイン名。そして
o The result of the verification attempt for that signature.
o The result of the verification attempt for that signature.
The output MAY include other signature properties or result meta-data, including PERMFAILed or otherwise ignored signatures, for use by modules that consume those results.
出力には、PERMFAILedまたはその他の無視されたシグネチャを含む他のシグネチャプロパティまたは結果メタデータが含まれる場合があり、それらの結果を消費するモジュールで使用されます。
See Section 6.1 for discussion of signature validation result codes.
See Section 6.1 for discussion of signature validation result codes.
In some circumstances, it is desirable for a domain to apply a signature on behalf of any of its subdomains without the need to maintain separate selectors (key records) in each subdomain. By default, private keys corresponding to key records can be used to sign messages for any subdomain of the domain in which they reside; for example, a key record for the domain example.com can be used to verify messages where the AUID ("i=" tag of the signature) is sub.example.com, or even sub1.sub2.example.com. In order to limit the capability of such keys when this is not intended, the "s" flag MAY be set in the "t=" tag of the key record, to constrain the validity of the domain of the AUID. If the referenced key record contains the "s" flag as part of the "t=" tag, the domain of the AUID ("i=" flag) MUST be the same as that of the SDID (d=) domain. If this flag is absent, the domain of the AUID MUST be the same as, or a subdomain of, the SDID.
状況によっては、ドメインがサブドメインごとに個別のセレクター(キーレコード)を維持する必要なしに、サブドメインの代わりに署名を適用することが望ましい場合があります。デフォルトでは、鍵レコードに対応する秘密鍵を使用して、それらが存在するドメインの任意のサブドメインのメッセージに署名できます。たとえば、ドメインexample.comのキーレコードを使用して、AUID(署名の「i =」タグ)がsub.example.com、さらにはsub1.sub2.example.comであるメッセージを検証できます。これが意図されていないときにそのようなキーの機能を制限するために、キーレコードの「t =」タグに「s」フラグを設定して、AUIDのドメインの有効性を制約してもよい(MAY)。参照されたキーレコードに "t ="タグの一部として "s"フラグが含まれている場合、AUIDのドメイン( "i ="フラグ)はSDID(d =)ドメインのドメインと同じである必要があります。このフラグが存在しない場合、AUIDのドメインはSDIDと同じであるか、またはそのサブドメインである必要があります。
DKIM's primary task is to communicate from the Signer to a recipient-side Identity Assessor a single Signing Domain Identifier (SDID) that refers to a responsible identity. DKIM MAY optionally provide a single responsible Agent or User Identifier (AUID).
DKIMの主なタスクは、署名者から受信者側のIDアセッサに、責任のあるIDを参照する単一の署名ドメインID(SDID)を通信することです。 DKIMはオプションで、単一の担当エージェントまたはユーザー識別子(AUID)を提供する場合があります。
Hence, DKIM's mandatory output to a receive-side Identity Assessor is a single domain name. Within the scope of its use as DKIM output, the name has only basic domain name semantics; any possible owner-specific semantics are outside the scope of DKIM. That is, within its role as a DKIM identifier, additional semantics cannot be assumed by an Identity Assessor.
したがって、受信側のIDアセッサへのDKIMの必須出力は単一のドメイン名です。 DKIM出力としての使用の範囲内で、名前には基本的なドメイン名のセマンティクスしかありません。考えられる所有者固有のセマンティクスは、DKIMの範囲外です。つまり、DKIM識別子としての役割内では、IDアセッサは追加のセマンティクスを想定できません。
Upon successfully verifying the signature, a receive-side DKIM Verifier MUST communicate the Signing Domain Identifier (d=) to a consuming Identity Assessor module and MAY communicate the Agent or User Identifier (i=) if present.
署名の検証に成功すると、受信側のDKIMベリファイアは、署名ドメイン識別子(d =)を消費IDアセッサモジュールに伝達しなければならず、存在する場合は、エージェントまたはユーザー識別子(i =)を伝達してもよい(MAY)。
To the extent that a receiver attempts to intuit any structured semantics for either of the identifiers, this is a heuristic function that is outside the scope of DKIM's specification and semantics.
受信者がいずれかの識別子の構造化セマンティクスを直感しようとする限り、これはDKIMの仕様とセマンティクスの範囲外のヒューリスティック関数です。
Hence, it is relegated to a higher-level service, such as a delivery-handling filter that integrates a variety of inputs and performs heuristic analysis of them.
したがって、さまざまな入力を統合し、それらのヒューリスティック分析を実行する配信処理フィルターなど、より高レベルのサービスに追いやられます。
INFORMATIVE DISCUSSION: This document does not require the value of the SDID or AUID to match an identifier in any other message header field. This requirement is, instead, an Assessor policy issue. The purpose of such a linkage would be to authenticate the value in that other header field. This, in turn, is the basis for applying a trust assessment based on the identifier value. Trust is a broad and complex topic, and trust mechanisms are subject to highly creative attacks. The real-world efficacy of any but the most basic bindings between the SDID or AUID and other identities is not well established, nor is its vulnerability to subversion by an attacker. Hence, reliance on the use of such bindings should be strictly limited. In particular, it is not at all clear to what extent a typical end-user recipient can rely on any assurances that might be made by successful use of the SDID or AUID.
有益な議論:このドキュメントでは、SDIDまたはAUIDの値が他のメッセージヘッダーフィールドの識別子と一致する必要はありません。代わりに、この要件は評価者のポリシーの問題です。このようなリンケージの目的は、他のヘッダーフィールドの値を認証することです。これは、識別子の値に基づいて信頼評価を適用するための基礎となります。信頼は広く複雑なトピックであり、信頼メカニズムは非常に独創的な攻撃の影響を受けます。 SDIDまたはAUIDと他のIDの間の最も基本的なバインディング以外の実際の有効性は十分に確立されておらず、攻撃者による転覆に対する脆弱性もありません。したがって、そのようなバインディングの使用への依存は厳しく制限されるべきです。特に、一般的なエンドユーザーの受信者が、SDIDまたはAUIDを正常に使用することによって行われる保証にどの程度依存できるかは、まったく明確ではありません。
There are many reasons why a message might have multiple signatures. For example, suppose SHA-256 is in the future found to be insufficiently strong, and DKIM usage transitions to SHA-1024. A Signer might immediately sign using the newer algorithm but also continue to sign using the older algorithm for interoperability with Verifiers that had not yet upgraded. The Signer would do this by adding two DKIM-Signature header fields, one using each algorithm. Older Verifiers that did not recognize SHA-1024 as an acceptable algorithm would skip that signature and use the older algorithm; newer Verifiers could use either signature at their option and, all other things being equal, might not even attempt to verify the other signature.
メッセージに複数の署名が含まれる理由は多数あります。たとえば、SHA-256の強度が不十分であることが判明し、DKIMの使用がSHA-1024に移行するとします。署名者は、新しいアルゴリズムを使用してすぐに署名する可能性がありますが、まだアップグレードされていないVerifierとの相互運用性のために、古いアルゴリズムを使用して署名し続ける場合もあります。署名者は、各アルゴリズムを使用する2つのDKIM-Signatureヘッダーフィールドを追加することでこれを行います。 SHA-1024を許容可能なアルゴリズムとして認識しなかった古い検証者は、その署名をスキップして古いアルゴリズムを使用します。新しいVerifierはどちらかの署名をオプションで使用でき、他のすべてのものが等しい場合、他の署名を検証することすらしません。
Similarly, a Signer might sign a message including all header fields and no "l=" tag (to satisfy strict Verifiers) and a second time with a limited set of header fields and an "l=" tag (in anticipation of possible message modifications en route to other Verifiers). Verifiers could then choose which signature they prefer.
同様に、署名者は、すべてのヘッダーフィールドを含み、「l =」タグを含まない(厳密な検証者を満足させるため)メッセージに署名し、ヘッダーフィールドの制限されたセットと「l =」タグを使用してメッセージに署名する可能性があります(メッセージの変更を予測して)他の検証者への途中)。次に、検証者は、好みの署名を選択できます。
Of course, a message might also have multiple signatures because it passed through multiple Signers. A common case is expected to be that of a signed message that passes through a mailing list that also signs all messages. Assuming both of those signatures verify, a recipient might choose to accept the message if either of those signatures were known to come from trusted sources.
もちろん、メッセージは複数の署名者を通過するため、複数の署名が含まれる場合もあります。一般的なケースは、すべてのメッセージにも署名するメーリングリストを通過する署名付きメッセージの場合です。これらの署名の両方が検証されると仮定すると、受信者は、これらの署名のいずれかが信頼できるソースからのものであることがわかっている場合、メッセージを受け入れることを選択できます。
In particular, recipients might choose to whitelist mailing lists to which they have subscribed and that have acceptable anti-abuse policies so as to accept messages sent to that list even from unknown authors. They might also subscribe to less trusted mailing lists (e.g., those without anti-abuse protection) and be willing to accept all messages from specific authors but insist on doing additional abuse scanning for other messages.
特に、受信者は、知らない作者からのリストに送信されたメッセージを受け入れるために、自分が登録していて許容可能な不正使用防止ポリシーを持つメーリングリストをホワイトリストに登録することを選択する場合があります。また、信頼性の低いメーリングリスト(不正使用防止保護のないものなど)に登録して、特定の作成者からのすべてのメッセージを受け入れても、他のメッセージの追加の不正使用スキャンを要求する場合もあります。
Another related example of multiple Signers might be forwarding services, such as those commonly associated with academic alumni sites. For example, a recipient might have an address at members.example.org, a site that has anti-abuse protection that is somewhat less effective than the recipient would prefer. Such a recipient might have specific authors whose messages would be trusted absolutely, but messages from unknown authors that had passed the forwarder's scrutiny would have only medium trust.
複数の署名者のもう1つの関連する例は、学業同窓生サイトに一般的に関連付けられているサービスなどの転送サービスです。たとえば、受信者がmembers.example.orgにアドレスを持っている可能性があります。これは、受信者が希望するよりも効果がやや低い乱用防止保護を備えたサイトです。そのような受信者は、メッセージが絶対的に信頼される特定の作成者を持っているかもしれませんが、フォワーダーの精査を通過した未知の作成者からのメッセージは、中程度の信頼しかありません。
A Signer that is adding a signature to a message merely creates a new DKIM-Signature header, using the usual semantics of the "h=" option. A Signer MAY sign previously existing DKIM-Signature header fields using the method described in Section 5.4 to sign trace header fields.
メッセージに署名を追加する署名者は、「h =」オプションの通常のセマンティクスを使用して、新しいDKIM-Signatureヘッダーを作成するだけです。署名者は、セクション5.4で説明されている方法を使用して、既存のDKIM-Signatureヘッダーフィールドに署名し、トレースヘッダーフィールドに署名できます。
Note that Signers should be cognizant that signing DKIM-Signature header fields may result in signature failures with intermediaries that do not recognize that DKIM-Signature header fields are trace header fields and unwittingly reorder them, thus breaking such signatures. For this reason, signing existing DKIM-Signature header fields is unadvised, albeit legal.
署名者は、DKIM-Signatureヘッダーフィールドに署名すると、DKIM-Signatureヘッダーフィールドがトレースヘッダーフィールドであると認識せずに意図せずにそれらを再配列し、そのような署名を破る仲介者による署名の失敗につながる可能性があることを認識する必要があります。このため、合法ではあるものの、既存のDKIM-Signatureヘッダーフィールドへの署名はお勧めできません。
INFORMATIVE NOTE: If a header field with multiple instances is signed, those header fields are always signed from the bottom up. Thus, it is not possible to sign only specific DKIM-Signature header fields. For example, if the message being signed already contains three DKIM-Signature header fields A, B, and C, it is possible to sign all of them, B and C only, or C only, but not A only, B only, A and B only, or A and C only.
有益な注意:複数のインスタンスを持つヘッダーフィールドが署名されている場合、それらのヘッダーフィールドは常に下から上に署名されます。したがって、特定のDKIM-Signatureヘッダーフィールドのみに署名することはできません。たとえば、署名されるメッセージにすでに3つのDKIM-SignatureヘッダーフィールドA、B、Cが含まれている場合、それらすべてに署名することが可能です。BとCのみ、またはCのみで、Aのみ、Bのみ、Aは署名できません。およびBのみ、またはAとCのみ。
A Signer MAY add more than one DKIM-Signature header field using different parameters. For example, during a transition period, a Signer might want to produce signatures using two different hash algorithms.
署名者は、異なるパラメーターを使用して、複数のDKIM-Signatureヘッダーフィールドを追加する場合があります。たとえば、移行期間中に、署名者は2つの異なるハッシュアルゴリズムを使用して署名を生成する場合があります。
Signers SHOULD NOT remove any DKIM-Signature header fields from messages they are signing, even if they know that the signatures cannot be verified.
署名者は、署名を検証できないことがわかっている場合でも、署名しているメッセージからDKIM-Signatureヘッダーフィールドを削除しないでください。
When evaluating a message with multiple signatures, a Verifier SHOULD evaluate signatures independently and on their own merits. For example, a Verifier that by policy chooses not to accept signatures with deprecated cryptographic algorithms would consider such signatures invalid. Verifiers MAY process signatures in any order of their choice; for example, some Verifiers might choose to process signatures corresponding to the From field in the message header before other signatures. See Section 6.1 for more information about signature choices.
複数の署名を含むメッセージを評価する場合、検証者は、署名を独立して、独自のメリットで評価する必要があります(SHOULD)。たとえば、ポリシーによって非推奨の暗号化アルゴリズムを使用した署名を受け入れないことを選択した検証者は、そのような署名を無効と見なします。検証者は、任意の順序で署名を処理できます。たとえば、一部の検証者は、メッセージヘッダーのFromフィールドに対応する署名を他の署名の前に処理することを選択する場合があります。署名の選択の詳細については、セクション6.1を参照してください。
INFORMATIVE IMPLEMENTATION NOTE: Verifier attempts to correlate valid signatures with invalid signatures in an attempt to guess why a signature failed are ill-advised. In particular, there is no general way that a Verifier can determine that an invalid signature was ever valid.
有益な実装注:署名が失敗した理由を推測するために、検証者は有効な署名を無効な署名と相関させようとする試みは不適切です。特に、無効な署名が有効であったとVerifierが判断できる一般的な方法はありません。
Verifiers SHOULD continue to check signatures until a signature successfully verifies to the satisfaction of the Verifier. To limit potential denial-of-service attacks, Verifiers MAY limit the total number of signatures they will attempt to verify.
検証者は、署名が検証者の満足のいくものであると正常に検証されるまで、署名をチェックし続ける必要があります。潜在的なサービス拒否攻撃を制限するために、検証者は検証しようとする署名の総数を制限してもよい(MAY)。
If a Verifier module reports signatures whose evaluations produced PERMFAIL results, Identity Assessors SHOULD ignore those signatures (see Section 6.1), acting as though they were not present in the message.
If a Verifier module reports signatures whose evaluations produced PERMFAIL results, Identity Assessors SHOULD ignore those signatures (see Section 6.1), acting as though they were not present in the message.
The following steps are performed in order by Signers.
以下のステップは、署名者によって順番に実行されます。
A Signer can obviously only sign email for domains for which it has a private key and the necessary knowledge of the corresponding public key and selector information. However, there are a number of other reasons beyond the lack of a private key why a Signer could choose not to sign an email.
署名者は、秘密鍵と、対応する公開鍵とセレクター情報に関する必要な知識を持つドメインのメールにのみ署名できることは明らかです。ただし、署名者がメールに署名しないことを選択できる理由は、秘密鍵の欠如以外にもいくつかあります。
INFORMATIVE NOTE: A Signer can be implemented as part of any portion of the mail system as deemed appropriate, including an MUA, a SUBMISSION server, or an MTA. Wherever implemented, Signers should beware of signing (and thereby asserting responsibility for) messages that may be problematic. In particular, within a trusted enclave, the signing domain might be derived from the header according to local policy; SUBMISSION servers might only sign messages from users that are properly authenticated and authorized.
有益な注記:署名者は、MUA、SUBMISSIONサーバー、またはMTAを含め、適切と見なされるメールシステムの任意の部分の一部として実装できます。実装されている場合は常に、署名者は問題のあるメッセージに署名する(それによって責任を主張する)ことに注意する必要があります。特に、信頼されたエンクレーブ内では、署名ドメインはローカルポリシーに従ってヘッダーから派生する場合があります。送信サーバーは、適切に認証および承認されたユーザーからのメッセージにのみ署名する場合があります。
INFORMATIVE IMPLEMENTER ADVICE: SUBMISSION servers should not sign Received header fields if the outgoing gateway MTA obfuscates Received header fields, for example, to hide the details of internal topology.
有益なIMPLEMENTERアドバイス:送信ゲートウェイMTAが受信ヘッダーフィールドを難読化して、内部トポロジの詳細を非表示にする場合など、送信サーバーは受信ヘッダーフィールドに署名しないでください。
If an email cannot be signed for some reason, it is a local policy decision as to what to do with that email.
何らかの理由で電子メールに署名できない場合、その電子メールをどう処理するかはローカルポリシーの決定です。
This specification does not define the basis by which a Signer should choose which private key and selector information to use. Currently, all selectors are equal as far as this specification is concerned, so the decision should largely be a matter of administrative convenience. Distribution and management of private keys is also outside the scope of this document.
この仕様は、署名者が使用する秘密鍵とセレクター情報を選択するための基礎を定義していません。現在、この仕様に関する限り、すべてのセレクターは等しいので、決定は主に管理上の利便性の問題になるはずです。秘密鍵の配布と管理も、このドキュメントの範囲外です。
INFORMATIVE OPERATIONS ADVICE: A Signer should not sign with a private key when the selector containing the corresponding public key is expected to be revoked or removed before the Verifier has an opportunity to validate the signature. The Signer should anticipate that Verifiers can choose to defer validation, perhaps until the message is actually read by the final recipient. In particular, when rotating to a new key pair, signing should immediately commence with the new private key, and the old public key should be retained for a reasonable validation interval before being removed from the key server.
有益な操作のアドバイス:検証者が署名を検証する機会を得る前に、対応する公開鍵を含むセレクターが取り消されるか削除されることが予想される場合、署名者は秘密鍵で署名しないでください。署名者は、おそらく最終的な受信者によってメッセージが実際に読み取られるまで、検証者が検証を延期できることを予測する必要があります。特に、新しいキーペアにローテーションする場合、署名は新しい秘密キーですぐに開始され、古い公開キーはキーサーバーから削除される前に妥当な検証期間保持されます。
Some messages, particularly those using 8-bit characters, are subject to modification during transit, notably conversion to 7-bit form. Such conversions will break DKIM signatures. In order to minimize the chances of such breakage, Signers SHOULD convert the message to a suitable MIME content-transfer encoding such as quoted-printable or base64 as described in [RFC2045] before signing. Such conversion is outside the scope of DKIM; the actual message SHOULD be converted to 7-bit MIME by an MUA or MSA prior to presentation to the DKIM algorithm.
Some messages, particularly those using 8-bit characters, are subject to modification during transit, notably conversion to 7-bit form. Such conversions will break DKIM signatures. In order to minimize the chances of such breakage, Signers SHOULD convert the message to a suitable MIME content-transfer encoding such as quoted-printable or base64 as described in [RFC2045] before signing. Such conversion is outside the scope of DKIM; the actual message SHOULD be converted to 7-bit MIME by an MUA or MSA prior to presentation to the DKIM algorithm.
If the message is submitted to the Signer with any local encoding that will be modified before transmission, that modification to canonical [RFC5322] form MUST be done before signing. In particular, bare CR or LF characters (used by some systems as a local line separator convention) MUST be converted to the SMTP-standard CRLF sequence before the message is signed. Any conversion of this sort SHOULD be applied to the message actually sent to the recipient(s), not just to the version presented to the signing algorithm.
If the message is submitted to the Signer with any local encoding that will be modified before transmission, that modification to canonical [RFC5322] form MUST be done before signing. In particular, bare CR or LF characters (used by some systems as a local line separator convention) MUST be converted to the SMTP-standard CRLF sequence before the message is signed. Any conversion of this sort SHOULD be applied to the message actually sent to the recipient(s), not just to the version presented to the signing algorithm.
More generally, the Signer MUST sign the message as it is expected to be received by the Verifier rather than in some local or internal form.
より一般的には、署名者はローカルまたは内部の形式ではなく、ベリファイアによって受信されることが期待されているメッセージに署名する必要があります。
A body length count MAY be specified to limit the signature calculation to an initial prefix of the body text, measured in octets. If the body length count is not specified, the entire message body is signed.
本文の長さのカウントを指定して、署名の計算を、オクテットで測定された本文テキストの最初のプレフィックスに制限することができます。本文の長さのカウントが指定されていない場合、メッセージ本文全体が署名されます。
INFORMATIVE RATIONALE: This capability is provided because it is very common for mailing lists to add trailers to messages (e.g., instructions on how to get off the list). Until those messages are also signed, the body length count is a useful tool for the Verifier since it can, as a matter of policy, accept messages having valid signatures with extraneous data.
有益な根拠:この機能は、メーリングリストがメッセージにトレーラーを追加することが非常に一般的であるために提供されています(たとえば、リストから降りる方法に関する指示)。これらのメッセージも署名されるまでは、本文の長さのカウントは、ポリシーの問題として、無関係なデータを含む有効な署名を持つメッセージを受け入れることができるため、Verifierにとって便利なツールです。
The length actually hashed should be inserted in the "l=" tag of the DKIM-Signature header field. (See Section 3.5.)
実際にハッシュされる長さは、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「l =」タグに挿入する必要があります。 (セクション3.5を参照。)
The body length count allows the Signer of a message to permit data to be appended to the end of the body of a signed message. The body length count MUST be calculated following the canonicalization algorithm; for example, any whitespace ignored by a canonicalization algorithm is not included as part of the body length count.
本文の長さのカウントにより、メッセージの署名者は、署名されたメッセージの本文の末尾にデータを追加できます。本文の長さのカウントは、正規化アルゴリズムに従って計算する必要があります。たとえば、正規化アルゴリズムによって無視された空白は、ボディ長カウントの一部として含まれません。
A body length count of zero means that the body is completely unsigned.
ボディの長さのカウントが0の場合、ボディは完全に符号なしです。
Signers wishing to ensure that no modification of any sort can occur should specify the "simple" canonicalization algorithm for both header and body and omit the body length count.
あらゆる種類の変更が発生しないようにしたい署名者は、ヘッダーと本文の両方に「単純な」正規化アルゴリズムを指定し、本文の長さのカウントを省略します。
See Section 8.2 for further discussion.
詳細については、セクション8.2を参照してください。
The From header field MUST be signed (that is, included in the "h=" tag of the resulting DKIM-Signature header field). Signers SHOULD NOT sign an existing header field likely to be legitimately modified or removed in transit. In particular, [RFC5321] explicitly permits modification or removal of the Return-Path header field in transit. Signers MAY include any other header fields present at the time of signing at the discretion of the Signer.
Fromヘッダーフィールドは署名されている必要があります(つまり、結果のDKIM-Signatureヘッダーフィールドの "h ="タグに含まれています)。署名者は、転送中に正当に変更または削除される可能性がある既存のヘッダーフィールドに署名しないでください。特に、[RFC5321]は、転送中のReturn-Pathヘッダーフィールドの変更または削除を明示的に許可しています。署名者は、署名者の裁量で署名時に存在する他のヘッダーフィールドを含めることができます。
INFORMATIVE OPERATIONS NOTE: The choice of which header fields to sign is non-obvious. One strategy is to sign all existing, non-repeatable header fields. An alternative strategy is to sign only header fields that are likely to be displayed to or otherwise be likely to affect the processing of the message at the receiver. A third strategy is to sign only "well-known" headers. Note that Verifiers may treat unsigned header fields with extreme skepticism, including refusing to display them to the end user or even ignoring the signature if it does not cover certain header fields. For this reason, signing fields present in the message such as Date, Subject, Reply-To, Sender, and all MIME header fields are highly advised.
有益な操作注:署名するヘッダーフィールドの選択は明白ではありません。 1つの方法は、既存のすべての繰り返し不可のヘッダーフィールドに署名することです。別の方法は、表示される可能性が高い、または受信者でのメッセージの処理に影響を与える可能性が高いヘッダーフィールドのみに署名することです。 3番目の戦略は、「既知の」ヘッダーのみに署名することです。ベリファイアは、署名されていないヘッダーフィールドを極端な懐疑論で扱う可能性があることに注意してください。エンドユーザーへの表示を拒否したり、特定のヘッダーフィールドをカバーしていない場合は署名を無視したりすることもあります。このため、日付、件名、返信先、送信者、およびすべてのMIMEヘッダーフィールドなど、メッセージに存在する署名フィールドを強くお勧めします。
The DKIM-Signature header field is always implicitly signed and MUST NOT be included in the "h=" tag except to indicate that other preexisting signatures are also signed.
DKIM-Signatureヘッダーフィールドは常に暗黙的に署名されており、他の既存の署名も署名されていることを示す場合を除いて、「h =」タグに含めないでください。
Signers MAY claim to have signed header fields that do not exist (that is, Signers MAY include the header field name in the "h=" tag even if that header field does not exist in the message). When computing the signature, the nonexisting header field MUST be treated as the null string (including the header field name, header field value, all punctuation, and the trailing CRLF).
署名者は、存在しない署名済みヘッダーフィールドがあると主張する場合があります(つまり、署名者は、ヘッダーフィールドがメッセージに存在しない場合でも、「h =」タグにヘッダーフィールド名を含めることができます(MAY)。署名を計算するとき、存在しないヘッダーフィールドはnullストリングとして処理する必要があります(ヘッダーフィールド名、ヘッダーフィールド値、すべての句読点、および末尾のCRLFを含む)。
INFORMATIVE RATIONALE: This allows Signers to explicitly assert the absence of a header field; if that header field is added later, the signature will fail.
INFORMATIVE RATIONALE: This allows Signers to explicitly assert the absence of a header field; if that header field is added later, the signature will fail.
INFORMATIVE NOTE: A header field name need only be listed once more than the actual number of that header field in a message at the time of signing in order to prevent any further additions. For example, if there is a single Comments header field at the time of signing, listing Comments twice in the "h=" tag is sufficient to prevent any number of Comments header fields from being appended; it is not necessary (but is legal) to list Comments three or more times in the "h=" tag.
有益な注:ヘッダーフィールド名は、それ以上の追加を防ぐために、署名時にメッセージ内のそのヘッダーフィールドの実際の数よりも1回だけリストする必要があります。たとえば、署名時にコメントヘッダーフィールドが1つしかない場合、「h =」タグにコメントを2回リストするだけで、コメントヘッダーフィールドがいくつも追加されるのを防ぐことができます。 「h =」タグにコメントを3回以上リストする必要はありません(ただし合法です)。
Refer to Section 5.4.2 for a discussion of the procedure to be followed when canonicalizing a header with more than one instance of a particular header field name.
特定のヘッダーフィールド名の複数のインスタンスでヘッダーを正規化する場合の手順については、5.4.2項を参照してください。
Signers need to be careful of signing header fields that might have additional instances added later in the delivery process, since such header fields might be inserted after the signed instance or otherwise reordered. Trace header fields (such as Received) and Resent-* blocks are the only fields prohibited by [RFC5322] from being reordered. In particular, since DKIM-Signature header fields may be reordered by some intermediate MTAs, signing existing DKIM-Signature header fields is error-prone.
署名者は、署名済みインスタンスの後に挿入されるか、別の方法で並べ替えられる可能性があるため、配信プロセスの後半で追加のインスタンスが追加される可能性があるヘッダーフィールドに署名する場合は注意する必要があります。トレースヘッダーフィールド(Receivedなど)とResent- *ブロックは、[RFC5322]によって並べ替えが禁止されている唯一のフィールドです。特に、DKIM-Signatureヘッダーフィールドは一部の中間MTAによって並べ替えられる可能性があるため、既存のDKIM-Signatureヘッダーフィールドに署名するとエラーが発生しやすくなります。
INFORMATIVE ADMONITION: Despite the fact that [RFC5322] does not prohibit the reordering of header fields, reordering of signed header fields with multiple instances by intermediate MTAs will cause DKIM signatures to be broken; such antisocial behavior should be avoided.
有益な警告:[RFC5322]はヘッダーフィールドの並べ替えを禁止していないという事実にもかかわらず、中間MTAによって複数のインスタンスを持つ署名済みヘッダーフィールドを並べ替えると、DKIM署名が壊れます。そのような反社会的行動は避けるべきです。
INFORMATIVE IMPLEMENTER'S NOTE: Although not required by this specification, all end-user visible header fields should be signed to avoid possible "indirect spamming". For example, if the Subject header field is not signed, a spammer can resend a previously signed mail, replacing the legitimate subject with a one-line spam.
有益な実装者の注:この仕様では必須ではありませんが、「間接的なスパム」の可能性を回避するために、エンドユーザーに表示されるすべてのヘッダーフィールドに署名する必要があります。たとえば、Subjectヘッダーフィールドが署名されていない場合、スパマーは以前に署名されたメールを再送信して、正当な件名を1行のスパムに置き換えます。
The purpose of the DKIM cryptographic algorithm is to affix an identifier to the message in a way that is both robust against normal transit-related changes and resistant to kinds of replay attacks. An essential aspect of satisfying these requirements is choosing what header fields to include in the hash and what fields to exclude.
DKIM暗号化アルゴリズムの目的は、通常のトランジット関連の変更に対して堅牢であり、かつ一種のリプレイ攻撃に対して耐性のある方法でメッセージに識別子を添付することです。これらの要件を満たすための重要な側面は、ハッシュに含めるヘッダーフィールドと除外するフィールドを選択することです。
The basic rule for choosing fields to include is to select those fields that constitute the "core" of the message content. Hence, any replay attack will have to include these in order to have the signature succeed; however, with these included, the core of the message is valid, even if sent on to new recipients.
含めるフィールドを選択するための基本的なルールは、メッセージコンテンツの「コア」を構成するフィールドを選択することです。したがって、シグニチャを成功させるためには、リプレイ攻撃にこれらを含める必要があります。ただし、これらが含まれていると、メッセージのコアは新しい受信者に送信されても有効です。
Common examples of fields with addresses and fields with textual content related to the body are:
住所を含むフィールドと本文に関連するテキストコンテンツを含むフィールドの一般的な例は次のとおりです。
o From (REQUIRED; see Section 5.4)
o から(必須、セクション5.4を参照)
o Reply-To
o に返信
o Subject
o 件名
o Date
o 日付
o To, Cc
o To, Cc
o Resent-Date, Resent-From, Resent-To, Resent-Cc o In-Reply-To, References
o Resent-Date、Resent-From、Resent-To、Resent-Cc o In-Reply-To、参照
o List-Id, List-Help, List-Unsubscribe, List-Subscribe, List-Post, List-Owner, List-Archive
o List-Id、List-Help、List-Unsubscribe、List-Subscribe、List-Post、List-Owner、List-Archive
If the "l=" signature tag is in use (see Section 3.5), the Content-Type field is also a candidate for being included as it could be replaced in a way that causes completely different content to be rendered to the receiving user.
"l ="署名タグが使用されている場合(セクション3.5を参照)、Content-Typeフィールドも完全に異なるコンテンツを受信ユーザーにレンダリングする方法で置き換えることができるため、含まれる候補です。
There are trade-offs in the decision of what constitutes the "core" of the message, which for some fields is a subjective concept. Including fields such as "Message-ID", for example, is useful if one considers a mechanism for being able to distinguish separate instances of the same message to be core content. Similarly, "In-Reply-To" and "References" might be desirable to include if one considers message threading to be a core part of the message.
メッセージの「コア」を構成するものの決定にはトレードオフがあります。これは、一部のフィールドでは主観的な概念です。たとえば、「メッセージID」などのフィールドを含めることは、同じメッセージの個別のインスタンスをコアコンテンツと区別できるメカニズムを検討する場合に役立ちます。同様に、「スレッド内」と「参照」は、メッセージのスレッド化がメッセージのコア部分であると考える場合に含めることが望ましい場合があります。
Another class of fields that may be of interest are those that convey security-related information about the message, such as Authentication-Results [RFC5451].
関心のある可能性のあるフィールドの別のクラスは、Authentication-Results [RFC5451]など、メッセージに関するセキュリティ関連情報を伝達するフィールドです。
The basic rule for choosing fields to exclude is to select those fields for which there are multiple fields with the same name and fields that are modified in transit. Examples of these are:
除外するフィールドを選択するための基本的なルールは、同じ名前のフィールドが複数あるフィールドと、転送中に変更されるフィールドを選択することです。これらの例は次のとおりです。
o Return-Path
o 復路
o Received
o 受け取りました
o Comments, Keywords
o コメント、キーワード
Note that the DKIM-Signature field is also excluded from the header hash because its handling is specified separately.
Note that the DKIM-Signature field is also excluded from the header hash because its handling is specified separately.
Typically, it is better to exclude other optional fields because of the potential that additional fields of the same name will be legitimately added or reordered prior to verification. There are likely to be legitimate exceptions to this rule because of the wide variety of application-specific header fields that might be applied to a message, some of which are unlikely to be duplicated, modified, or reordered.
検証前に同じ名前の追加のフィールドが合法的に追加または並べ替えられる可能性があるため、通常は他のオプションフィールドを除外することをお勧めします。メッセージに適用されるアプリケーション固有のヘッダーフィールドは多種多様であるため、このルールには正当な例外がある可能性が高く、その一部は複製、変更、または並べ替えられる可能性が低いです。
Signers SHOULD choose canonicalization algorithms based on the types of messages they process and their aversion to risk. For example, e-commerce sites sending primarily purchase receipts, which are not expected to be processed by mailing lists or other software likely to modify messages, will generally prefer "simple" canonicalization.
署名者は、処理するメッセージのタイプとリスクへの嫌悪感に基づいて正規化アルゴリズムを選択する必要があります(SHOULD)。たとえば、主に購入時の領収書を送信するeコマースサイトは、メーリングリストやメッセージを変更する可能性のある他のソフトウェアによって処理されることが想定されていないため、一般に「単純な」正規化を好みます。
Sites sending primarily person-to-person email will likely prefer to be more resilient to modification during transport by using "relaxed" canonicalization.
Sites sending primarily person-to-person email will likely prefer to be more resilient to modification during transport by using "relaxed" canonicalization.
Unless mail is processed through intermediaries, such as mailing lists that might add "unsubscribe" instructions to the bottom of the message body, the "l=" tag is likely to convey no additional benefit while providing an avenue for unauthorized addition of text to a message. The use of "l=0" takes this to the extreme, allowing complete alteration of the text of the message without invalidating the signature. Moreover, a Verifier would be within its rights to consider a partly signed message body as unacceptable. Judicious use is advised.
Unless mail is processed through intermediaries, such as mailing lists that might add "unsubscribe" instructions to the bottom of the message body, the "l=" tag is likely to convey no additional benefit while providing an avenue for unauthorized addition of text to a message. The use of "l=0" takes this to the extreme, allowing complete alteration of the text of the message without invalidating the signature. Moreover, a Verifier would be within its rights to consider a partly signed message body as unacceptable. Judicious use is advised.
Signers choosing to sign an existing header field that occurs more than once in the message (such as Received) MUST sign the physically last instance of that header field in the header block. Signers wishing to sign multiple instances of such a header field MUST include the header field name multiple times in the "h=" tag of the DKIM-Signature header field and MUST sign such header fields in order from the bottom of the header field block to the top. The Signer MAY include more instances of a header field name in "h=" than there are actual corresponding header fields so that the signature will not verify if additional header fields of that name are added.
メッセージ内で複数回発生する既存のヘッダーフィールド(Receivedなど)に署名することを選択した署名者は、ヘッダーブロック内のそのヘッダーフィールドの物理的に最後のインスタンスに署名する必要があります。そのようなヘッダーフィールドの複数のインスタンスに署名する署名者は、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「h =」タグにヘッダーフィールド名を複数回含め、そのようなヘッダーフィールドにヘッダーフィールドブロックの下部から順に署名する必要があります。トップ。署名者は、実際の対応するヘッダーフィールドよりも多くのヘッダーフィールド名のインスタンスを "h ="に含めることができます。これにより、その名前の追加のヘッダーフィールドが追加されているかどうかを署名が確認できません。
INFORMATIVE EXAMPLE:
INFORMATIVE EXAMPLE:
If the Signer wishes to sign two existing Received header fields, and the existing header contains:
署名者が2つの既存のReceivedヘッダーフィールドに署名する場合、既存のヘッダーには次のものが含まれます。
Received: <A> Received: <B> Received: <C>
then the resulting DKIM-Signature header field should read:
結果のDKIM-Signatureヘッダーフィールドは次のようになります。
DKIM-Signature: ... h=Received : Received :...
DKIM-Signature:... h = Received:Received:...
and Received header fields <C> and <B> will be signed in that order.
受信したヘッダーフィールド<C>と<B>はこの順序で署名されます。
The Signer MUST compute the message hash as described in Section 3.7 and then sign it using the selected public-key algorithm. This will result in a DKIM-Signature header field that will include the body hash and a signature of the header hash, where that header includes the DKIM-Signature header field itself.
署名者は、セクション3.7で説明されているようにメッセージハッシュを計算してから、選択した公開鍵アルゴリズムを使用して署名する必要があります。これにより、本文ハッシュとヘッダーハッシュの署名を含むDKIM-Signatureヘッダーフィールドが作成されます。そのヘッダーにはDKIM-Signatureヘッダーフィールド自体が含まれます。
Entities such as mailing list managers that implement DKIM and that modify the message or a header field (for example, inserting unsubscribe information) before retransmitting the message SHOULD check any existing signature on input and MUST make such modifications before re-signing the message.
DKIMを実装し、メッセージを再送信する前にメッセージまたはヘッダーフィールドを変更するメーリングリストマネージャーなどのエンティティ(たとえば、サブスクライブ解除情報の挿入)は、入力の既存の署名を確認する必要があり、メッセージに再署名する前にそのような変更を行う必要があります。
Finally, the Signer MUST insert the DKIM-Signature header field created in the previous step prior to transmitting the email. The DKIM-Signature header field MUST be the same as used to compute the hash as described above, except that the value of the "b=" tag MUST be the appropriately signed hash computed in the previous step, signed using the algorithm specified in the "a=" tag of the DKIM-Signature header field and using the private key corresponding to the selector given in the "s=" tag of the DKIM-Signature header field, as chosen above in Section 5.2.
最後に、署名者は、電子メールを送信する前に、前の手順で作成したDKIM-Signatureヘッダーフィールドを挿入する必要があります。 DKIM-Signatureヘッダーフィールドは、「b =」タグの値が、前の手順で計算された適切に署名されたハッシュでなければならず、 DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「a =」タグと、セクション5.2で選択した、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「s =」タグで指定されたセレクターに対応する秘密鍵の使用。
The DKIM-Signature header field MUST be inserted before any other DKIM-Signature fields in the header block.
The DKIM-Signature header field MUST be inserted before any other DKIM-Signature fields in the header block.
INFORMATIVE IMPLEMENTATION NOTE: The easiest way to achieve this is to insert the DKIM-Signature header field at the beginning of the header block. In particular, it may be placed before any existing Received header fields. This is consistent with treating DKIM-Signature as a trace header field.
有益な実装注:これを実現する最も簡単な方法は、DKIM-Signatureヘッダーフィールドをヘッダーブロックの先頭に挿入することです。特に、既存のReceivedヘッダーフィールドの前に配置できます。これは、DKIM-Signatureをトレースヘッダーフィールドとして扱うことと一致しています。
Since a Signer MAY remove or revoke a public key at any time, it is advised that verification occur in a timely manner. In many configurations, the most timely place is during acceptance by the border MTA or shortly thereafter. In particular, deferring verification until the message is accessed by the end user is discouraged.
署名者は公開鍵をいつでも削除または取り消す可能性があるため、検証はタイムリーに行われることが推奨されます。多くの構成で、最もタイムリーな場所は、境界MTAによる受け入れ中またはその直後です。特に、エンドユーザーがメッセージにアクセスするまで検証を延期することはお勧めしません。
A border or intermediate MTA MAY verify the message signature(s). An MTA who has performed verification MAY communicate the result of that verification by adding a verification header field to incoming messages. This simplifies things considerably for the user, who can now use an existing mail user agent. Most MUAs have the ability to filter messages based on message header fields or content; these filters would be used to implement whatever policy the user wishes with respect to unsigned mail.
境界または中間MTAは、メッセージの署名を検証する場合があります。検証を実行したMTAは、受信メッセージに検証ヘッダーフィールドを追加することにより、その検証の結果を伝えることができます(MAY)。これにより、既存のメールユーザーエージェントを使用できるユーザーの作業が大幅に簡略化されます。ほとんどのMUAには、メッセージヘッダーフィールドまたはコンテンツに基づいてメッセージをフィルターする機能があります。これらのフィルターは、署名されていないメールに関してユーザーが希望するポリシーを実装するために使用されます。
A verifying MTA MAY implement a policy with respect to unverifiable mail, regardless of whether or not it applies the verification header field to signed messages.
A verifying MTA MAY implement a policy with respect to unverifiable mail, regardless of whether or not it applies the verification header field to signed messages.
Verifiers MUST produce a result that is semantically equivalent to applying the steps listed in Sections 6.1, 6.1.1, and 6.1.2 in order. In practice, several of these steps can be performed in parallel in order to improve performance.
検証者は、セクション6.1、6.1.1、および6.1.2に記載されている手順を順番に適用することと意味的に同等の結果を生成する必要があります。実際には、パフォーマンスを向上させるために、これらのステップのいくつかを並行して実行できます。
The order in which Verifiers try DKIM-Signature header fields is not defined; Verifiers MAY try signatures in any order they like. For example, one implementation might try the signatures in textual order, whereas another might try signatures by identities that match the contents of the From header field before trying other signatures. Verifiers MUST NOT attribute ultimate meaning to the order of multiple DKIM-Signature header fields. In particular, there is reason to believe that some relays will reorder the header fields in potentially arbitrary ways.
VerifierがDKIM-Signatureヘッダーフィールドを試行する順序は定義されていません。検証者は、好きな順序で署名を試すことができます。たとえば、ある実装では署名をテキスト順に試行する可能性がありますが、別の実装では、他の署名を試行する前にFromヘッダーフィールドの内容と一致するIDで署名を試行する場合があります。検証者は、最終的な意味を複数のDKIM-Signatureヘッダーフィールドの順序に起因させてはなりません(MUST NOT)。特に、一部のリレーが潜在的に任意の方法でヘッダーフィールドを並べ替えると信じる理由があります。
INFORMATIVE IMPLEMENTATION NOTE: Verifiers might use the order as a clue to signing order in the absence of any other information. However, other clues as to the semantics of multiple signatures (such as correlating the signing host with Received header fields) might also be considered.
有益な実装注:検証者は、他の情報がない場合、注文に署名する手がかりとして注文を使用する場合があります。ただし、複数の署名のセマンティクスに関する他の手がかり(署名ホストと受信ヘッダーフィールドの関連付けなど)も考慮される場合があります。
Survivability of signatures after transit is not guaranteed, and signatures can fail to verify through no fault of the Signer. Therefore, a Verifier SHOULD NOT treat a message that has one or more bad signatures and no good signatures differently from a message with no signature at all.
通過後の署名の存続可能性は保証されていません。署名は、署名者の過失なしでは検証に失敗する可能性があります。したがって、ベリファイアは、1つ以上の不正な署名があり、良好な署名がないメッセージを、署名のないメッセージとは別に扱います(SHOULD NOT)。
When a signature successfully verifies, a Verifier will either stop processing or attempt to verify any other signatures, at the discretion of the implementation. A Verifier MAY limit the number of signatures it tries, in order to avoid denial-of-service attacks (see Section 8.4 for further discussion).
When a signature successfully verifies, a Verifier will either stop processing or attempt to verify any other signatures, at the discretion of the implementation. A Verifier MAY limit the number of signatures it tries, in order to avoid denial-of-service attacks (see Section 8.4 for further discussion).
In the following description, text reading "return status (explanation)" (where "status" is one of "PERMFAIL" or "TEMPFAIL") means that the Verifier MUST immediately cease processing that signature. The Verifier SHOULD proceed to the next signature, if one is present, and completely ignore the bad signature. If the status is "PERMFAIL", the signature failed and should not be reconsidered. If the status is "TEMPFAIL", the signature could not be verified at this time but may be tried again later. A Verifier MAY either arrange to defer the message for later processing or try another signature; if no good signature is found and any of the signatures resulted in a TEMPFAIL status, the Verifier MAY arrange to defer the message for later processing. The "(explanation)" is not normative text; it is provided solely for clarification.
以下の説明では、「return status(explanation)」(「status」は「PERMFAIL」または「TEMPFAIL」のいずれか)というテキストは、検証者がその署名の処理をただちに中止しなければならないことを意味します。検証者は、もしあれば次の署名に進み、悪い署名を完全に無視するべきです(SHOULD)。ステータスが「PERMFAIL」の場合、署名は失敗したため、再検討しないでください。ステータスが「TEMPFAIL」の場合、現時点では署名を検証できませんでしたが、後で再試行される可能性があります。ベリファイアは、後で処理するためにメッセージを延期するように手配するか、別の署名を試すことができます。適切な署名が見つからず、いずれかの署名がTEMPFAILステータスになった場合、ベリファイアは、後で処理するためにメッセージを延期するように調整できます。 「(説明)」は規範的なテキストではありません。説明のためにのみ提供されています。
Verifiers that are prepared to validate multiple signature header fields SHOULD proceed to the next signature header field, if one exists. However, Verifiers MAY make note of the fact that an invalid signature was present for consideration at a later step.
複数の署名ヘッダーフィールドを検証するために準備された検証者は、存在する場合、次の署名ヘッダーフィールドに進む必要があります。ただし、検証者は、後のステップでの検討のために無効な署名が存在したという事実を記録する場合があります。
INFORMATIVE NOTE: The rationale of this requirement is to permit messages that have invalid signatures but also a valid signature to work. For example, a mailing list exploder might opt to leave the original submitter signature in place even though the exploder knows that it is modifying the message in some way that will break that signature, and the exploder inserts its own signature. In this case, the message should succeed even in the presence of the known-broken signature.
INFORMATIVE NOTE: The rationale of this requirement is to permit messages that have invalid signatures but also a valid signature to work. For example, a mailing list exploder might opt to leave the original submitter signature in place even though the exploder knows that it is modifying the message in some way that will break that signature, and the exploder inserts its own signature. In this case, the message should succeed even in the presence of the known-broken signature.
For each signature to be validated, the following steps should be performed in such a manner as to produce a result that is semantically equivalent to performing them in the indicated order.
検証される各署名について、以下の手順は、指示された順序でそれらを実行することと意味的に同等の結果を生成するような方法で実行する必要があります。
Implementers MUST meticulously validate the format and values in the DKIM-Signature header field; any inconsistency or unexpected values MUST cause the header field to be completely ignored and the Verifier to return PERMFAIL (signature syntax error). Being "liberal in what you accept" is definitely a bad strategy in this security context. Note, however, that this does not include the existence of unknown tags in a DKIM-Signature header field, which are explicitly permitted. Verifiers MUST return PERMFAIL (incompatible version) when presented a DKIM-Signature header field with a "v=" tag that is inconsistent with this specification.
実装者は、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの形式と値を慎重に検証する必要があります。不整合や予期しない値があると、ヘッダーフィールドが完全に無視され、VerifierがPERMFAIL(署名構文エラー)を返す必要があります。 「受け入れるものに寛大」であることは、このセキュリティのコンテキストでは間違いなく悪い戦略です。ただし、これには、明示的に許可されているDKIM-Signatureヘッダーフィールドに不明なタグが含まれていないことに注意してください。ベリファイアは、DKIM-Signatureヘッダーフィールドにこの仕様と一致しない「v =」タグが表示された場合、PERMFAIL(互換性のないバージョン)を返す必要があります。
INFORMATIVE IMPLEMENTATION NOTE: An implementation may, of course, choose to also verify signatures generated by older versions of this specification.
有益な実装注:もちろん、実装は、この仕様の古いバージョンによって生成された署名も検証することを選択できます。
If any tag listed as "required" in Section 3.5 is omitted from the DKIM-Signature header field, the Verifier MUST ignore the DKIM-Signature header field and return PERMFAIL (signature missing required tag).
セクション3.5で「必須」としてリストされているタグがDKIM-Signatureヘッダーフィールドから省略されている場合、検証者はDKIM-Signatureヘッダーフィールドを無視し、PERMFAIL(必要なタグのない署名)を返す必要があります。
INFORMATIVE NOTE: The tags listed as required in Section 3.5 are "v=", "a=", "b=", "bh=", "d=", "h=", and "s=". Should there be a conflict between this note and Section 3.5, Section 3.5 is normative.
有益な注意:セクション3.5で必須としてリストされているタグは、「v =」、「a =」、「b =」、「bh =」、「d =」、「h =」、および「s =」です。この注記とセクション3.5の間に矛盾がある場合、セクション3.5が規範的です。
If the DKIM-Signature header field does not contain the "i=" tag, the Verifier MUST behave as though the value of that tag were "@d", where "d" is the value from the "d=" tag.
DKIM-Signatureヘッダーフィールドに「i =」タグが含まれていない場合、Verifierはそのタグの値が「@d」であるかのように動作する必要があります。「d」は「d =」タグからの値です。
Verifiers MUST confirm that the domain specified in the "d=" tag is the same as or a parent domain of the domain part of the "i=" tag. If not, the DKIM-Signature header field MUST be ignored, and the Verifier should return PERMFAIL (domain mismatch).
検証者は、「d =」タグで指定されたドメインが「i =」タグのドメイン部分と同じか、その親ドメインであることを確認する必要があります。そうでない場合、DKIM-Signatureヘッダーフィールドは無視する必要があり、VerifierはPERMFAIL(ドメインの不一致)を返す必要があります。
If the "h=" tag does not include the From header field, the Verifier MUST ignore the DKIM-Signature header field and return PERMFAIL (From field not signed).
「h =」タグにFromヘッダーフィールドが含まれていない場合、検証者はDKIM-Signatureヘッダーフィールドを無視して、PERMFAIL(Fromフィールドが署名されていない)を返す必要があります。
Verifiers MAY ignore the DKIM-Signature header field and return PERMFAIL (signature expired) if it contains an "x=" tag and the signature has expired.
「x =」タグが含まれ、署名の有効期限が切れている場合、検証者はDKIM-Signatureヘッダーフィールドを無視してPERMFAIL(署名の期限切れ)を返す場合があります。
Verifiers MAY ignore the DKIM-Signature header field if the domain used by the Signer in the "d=" tag is not associated with a valid signing entity. For example, signatures with "d=" values such as "com" and "co.uk" could be ignored. The list of unacceptable domains SHOULD be configurable.
「d =」タグの署名者が使用するドメインが有効な署名エンティティーに関連付けられていない場合、検証者はDKIM-Signatureヘッダーフィールドを無視してもよい(MAY)。たとえば、「com」や「co.uk」などの「d =」値を含む署名は無視できます。許可されないドメインのリストは構成可能である必要があります。
Verifiers MAY ignore the DKIM-Signature header field and return PERMFAIL (unacceptable signature header) for any other reason, for example, if the signature does not sign header fields that the Verifier views to be essential. As a case in point, if MIME header fields are not signed, certain attacks may be possible that the Verifier would prefer to avoid.
Verifierは、DKIM-Signatureヘッダーフィールドを無視して、他の理由で、たとえば、Verifierが必須であると見なすヘッダーフィールドに署名が署名しない場合、PERMFAIL(受け入れられない署名ヘッダー)を返す場合があります。代表的な例として、MIMEヘッダーフィールドが署名されていない場合、ベリファイアが回避することを好む特定の攻撃が可能になる可能性があります。
The public key for a signature is needed to complete the verification process. The process of retrieving the public key depends on the query type as defined by the "q=" tag in the DKIM-Signature header field. Obviously, a public key need only be retrieved if the process of extracting the signature information is completely successful.
検証プロセスを完了するには、署名の公開鍵が必要です。公開鍵を取得するプロセスは、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「q =」タグで定義されているクエリタイプによって異なります。明らかに、公開鍵は、署名情報の抽出プロセスが完全に成功した場合にのみ取得する必要があります。
Details of key management and representation are described in Section 3.6. The Verifier MUST validate the key record and MUST ignore any public-key records that are malformed.
鍵の管理と表現の詳細については、3.6項を参照してください。ベリファイアはキーレコードを検証する必要があり、不正な形式の公開キーレコードを無視する必要があります。
NOTE: The use of a wildcard TXT RR that covers a queried DKIM domain name will produce a response to a DKIM query that is unlikely to be a valid DKIM key record. This problem is not specific to DKIM and applies to many other types of queries. Client software that processes DNS responses needs to take this problem into account.
注:照会されたDKIMドメイン名をカバーするワイルドカードTXT RRを使用すると、有効なDKIMキーレコードである可能性が低いDKIMクエリに対する応答が生成されます。この問題はDKIMに固有のものではなく、他の多くのタイプのクエリに当てはまります。 DNS応答を処理するクライアントソフトウェアは、この問題を考慮する必要があります。
When validating a message, a Verifier MUST perform the following steps in a manner that is semantically the same as performing them in the order indicated; in some cases, the implementation may parallelize or reorder these steps, as long as the semantics remain unchanged:
メッセージを検証するとき、ベリファイアは以下の手順を、示されている順序で実行することと意味的に同じ方法で実行する必要があります。場合によっては、セマンティクスが変更されない限り、実装はこれらのステップを並列化または並べ替えることができます。
1. The Verifier retrieves the public key as described in Section 3.6 using the algorithm in the "q=" tag, the domain from the "d=" tag, and the selector from the "s=" tag.
1. ベリファイアは、「q =」タグのアルゴリズム、「d =」タグのドメイン、「s =」タグのセレクターを使用して、セクション3.6で説明されているように公開鍵を取得します。
2. If the query for the public key fails to respond, the Verifier MAY seek a later verification attempt by returning TEMPFAIL (key unavailable).
2. 公開キーのクエリが応答しない場合、ベリファイアはTEMPFAIL(キーを使用不可)を返すことにより、後の検証を試みることができます(MAY)。
3. If the query for the public key fails because the corresponding key record does not exist, the Verifier MUST immediately return PERMFAIL (no key for signature).
3. 対応するキーレコードが存在しないために公開キーのクエリが失敗した場合、Verifierは直ちにPERMFAIL(署名用のキーなし)を返す必要があります。
4. If the query for the public key returns multiple key records, the Verifier can choose one of the key records or may cycle through the key records, performing the remainder of these steps on each record at the discretion of the implementer. The order of the key records is unspecified. If the Verifier chooses to cycle through the key records, then the "return ..." wording in the remainder of this section means "try the next key record, if any; if none, return to try another signature in the usual way".
4. 公開キーのクエリが複数のキーレコードを返す場合、検証者はキーレコードの1つを選択するか、キーレコードを循環して、実装者の裁量で各レコードに対してこれらの手順の残りを実行できます。キーレコードの順序は指定されていません。ベリファイアがキーレコードを循環することを選択した場合、このセクションの残りの部分にある「return ...」という表現は、「次のキーレコードがある場合はそれを試し、ない場合は通常の方法で別の署名を試す」ことを意味します。 。
5. If the result returned from the query does not adhere to the format defined in this specification, the Verifier MUST ignore the key record and return PERMFAIL (key syntax error). Verifiers are urged to validate the syntax of key records carefully to avoid attempted attacks. In particular, the Verifier MUST ignore keys with a version code ("v=" tag) that they do not implement.
5. クエリから返された結果がこの仕様で定義されている形式に準拠していない場合、検証者はキーレコードを無視して、PERMFAIL(キー構文エラー)を返す必要があります。検証者は、攻撃の試みを回避するために、重要なレコードの構文を慎重に検証することが求められます。特に、Verifierは、実装していないバージョンコード( "v ="タグ)を持つキーを無視する必要があります。
6. If the "h=" tag exists in the public-key record and the hash algorithm implied by the "a=" tag in the DKIM-Signature header field is not included in the contents of the "h=" tag, the Verifier MUST ignore the key record and return PERMFAIL (inappropriate hash algorithm).
6. If the "h=" tag exists in the public-key record and the hash algorithm implied by the "a=" tag in the DKIM-Signature header field is not included in the contents of the "h=" tag, the Verifier MUST ignore the key record and return PERMFAIL (inappropriate hash algorithm).
7. If the public-key data (the "p=" tag) is empty, then this key has been revoked and the Verifier MUST treat this as a failed signature check and return PERMFAIL (key revoked). There is no defined semantic difference between a key that has been revoked and a key record that has been removed.
7. 公開鍵データ( "p ="タグ)が空の場合、この鍵は取り消されているため、検証者はこれを署名チェックの失敗として扱い、PERMFAIL(鍵が取り消された)を返す必要があります。取り消されたキーと削除されたキーレコードとの間には、定義された意味上の違いはありません。
8. If the public-key data is not suitable for use with the algorithm and key types defined by the "a=" and "k=" tags in the DKIM-Signature header field, the Verifier MUST immediately return PERMFAIL (inappropriate key algorithm).
8. 公開鍵データが、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「a =」および「k =」タグで定義されたアルゴリズムと鍵タイプでの使用に適していない場合、検証者は直ちにPERMFAIL(不適切な鍵アルゴリズム)を返す必要があります。
Given a Signer and a public key, verifying a signature consists of actions semantically equivalent to the following steps.
署名者と公開鍵が与えられた場合、署名の検証は、以下のステップと意味的に同等のアクションで構成されます。
1. Based on the algorithm defined in the "c=" tag, the body length specified in the "l=" tag, and the header field names in the "h=" tag, prepare a canonicalized version of the message as is described in Section 3.7 (note that this canonicalized version does not actually replace the original content). When matching header field names in the "h=" tag against the actual message header field, comparisons MUST be case-insensitive.
1. 「c =」タグで定義されたアルゴリズム、「l =」タグで指定された本文の長さ、および「h =」タグのヘッダーフィールド名に基づいて、セクションの説明に従って、メッセージの正規化バージョンを準備します。 3.7(この正規化されたバージョンが実際に元のコンテンツを置き換えるわけではないことに注意してください)。 「h =」タグのヘッダーフィールド名を実際のメッセージヘッダーフィールドと照合する場合、比較では大文字と小文字を区別する必要があります。
2. Based on the algorithm indicated in the "a=" tag, compute the message hashes from the canonical copy as described in Section 3.7.
2. 「a =」タグで示されたアルゴリズムに基づいて、セクション3.7で説明されているように、正規のコピーからメッセージハッシュを計算します。
3. Verify that the hash of the canonicalized message body computed in the previous step matches the hash value conveyed in the "bh=" tag. If the hash does not match, the Verifier SHOULD ignore the signature and return PERMFAIL (body hash did not verify).
3. 前の手順で計算された正規化されたメッセージ本文のハッシュが、「bh =」タグで伝えられたハッシュ値と一致することを確認します。ハッシュが一致しない場合、検証者は署名を無視してPERMFAILを返します(ボディハッシュは検証されませんでした)。
4. Using the signature conveyed in the "b=" tag, verify the signature against the header hash using the mechanism appropriate for the public-key algorithm described in the "a=" tag. If the signature does not validate, the Verifier SHOULD ignore the signature and return PERMFAIL (signature did not verify).
4. 「b =」タグで伝達される署名を使用し、「a =」タグで説明されている公開鍵アルゴリズムに適切なメカニズムを使用して、ヘッダーハッシュに対して署名を検証します。署名が検証されない場合、検証者は署名を無視して、PERMFAILを返す必要があります(署名は検証されませんでした)。
5. Otherwise, the signature has correctly verified.
5. それ以外の場合、署名は正しく検証されています。
INFORMATIVE IMPLEMENTER'S NOTE: Implementations might wish to initiate the public-key query in parallel with calculating the hash as the public key is not needed until the final decryption is calculated. Implementations may also verify the signature on the message header before validating that the message hash listed in the "bh=" tag in the DKIM-Signature header field matches that of the actual message body; however, if the body hash does not match, the entire signature must be considered to have failed.
有益な実装者のメモ:公開鍵は最終的な復号化が計算されるまで必要とされないため、ハッシュの計算と並行して公開鍵クエリを開始したい場合があります。実装は、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「bh =」タグにリストされているメッセージハッシュが実際のメッセージ本文のハッシュと一致することを検証する前に、メッセージヘッダーの署名を検証する場合もあります。ただし、本文のハッシュが一致しない場合、署名全体が失敗したと見なす必要があります。
A body length specified in the "l=" tag of the signature limits the number of bytes of the body passed to the verification algorithm. All data beyond that limit is not validated by DKIM. Hence, Verifiers might treat a message that contains bytes beyond the indicated body length with suspicion and can choose to treat the signature as if it were invalid (e.g., by returning PERMFAIL (unsigned content)).
署名の「l =」タグで指定された本文の長さは、検証アルゴリズムに渡される本文のバイト数を制限します。この制限を超えるすべてのデータは、DKIMによって検証されません。したがって、検証者は、指定された本文の長さを超えるバイトを含むメッセージを疑わしく扱い、署名を無効であるかのように処理することを選択できます(たとえば、PERMFAIL(署名されていないコンテンツ)を返すことにより)。
Should the algorithm reach this point, the verification has succeeded, and DKIM reports SUCCESS for this signature.
Should the algorithm reach this point, the verification has succeeded, and DKIM reports SUCCESS for this signature.
Verifiers wishing to communicate the results of verification to other parts of the mail system may do so in whatever manner they see fit. For example, implementations might choose to add an email header field to the message before passing it on. Any such header field SHOULD be inserted before any existing DKIM-Signature or preexisting authentication status header fields in the header field block. The Authentication-Results: header field ([RFC5451]) MAY be used for this purpose.
検証の結果をメールシステムの他の部分に伝達したい検証者は、適切と思われる方法でこれを行うことができます。たとえば、実装では、メッセージを渡す前に、メールヘッダーフィールドをメッセージに追加することを選択できます。このようなヘッダーフィールドは、ヘッダーフィールドブロック内の既存のDKIM-Signatureまたは既存の認証ステータスヘッダーフィールドの前に挿入する必要があります(SHOULD)。 Authentication-Results:ヘッダーフィールド([RFC5451])は、この目的で使用できます。
INFORMATIVE ADVICE to MUA filter writers: Patterns intended to search for results header fields to visibly mark authenticated mail for end users should verify that such a header field was added by the appropriate verifying domain and that the verified identity matches the author identity that will be displayed by the MUA. In particular, MUA filters should not be influenced by bogus results header fields added by attackers. To circumvent this attack, Verifiers MAY wish to request deletion of existing results header fields after verification and before arranging to add a new header field.
有益なアドバイスからMUAフィルターへの書き込み:結果ヘッダーフィールドを検索してエンドユーザーの認証済みメールを視覚的にマークすることを目的としたパターンは、そのようなヘッダーフィールドが適切な検証ドメインによって追加され、検証されたIDが表示される著者IDと一致することを確認する必要がありますMUAによる。特に、MUAフィルターは、攻撃者によって追加された偽の結果ヘッダーフィールドの影響を受けないようにする必要があります。この攻撃を回避するために、検証者は、検証後、新しいヘッダーフィールドを追加する前に、既存の結果ヘッダーフィールドの削除を要求することができます。
It is beyond the scope of this specification to describe what actions an Identity Assessor can make, but mail carrying a validated SDID presents an opportunity to an Identity Assessor that unauthenticated email does not. Specifically, an authenticated email creates a predictable identifier by which other decisions can reliably be managed, such as trust and reputation. Conversely, unauthenticated email lacks a reliable identifier that can be used to assign trust and reputation. It is reasonable to treat unauthenticated email as lacking any trust and having no positive reputation.
Identity Assessorが実行できるアクションを説明することはこの仕様の範囲を超えていますが、検証済みのSDIDを含むメールは、認証されていない電子メールではできない機会をIdentity Assessorに提供します。具体的には、認証された電子メールは予測可能な識別子を作成し、それによって信頼や評判などの他の決定を確実に管理できます。逆に、認証されていない電子メールには、信頼と評判を割り当てるために使用できる信頼できる識別子がありません。認証されていない電子メールは信頼がなく、肯定的な評判がないものとして扱うのが妥当です。
In general, modules that consume DKIM verification output SHOULD NOT determine message acceptability based solely on a lack of any signature or on an unverifiable signature; such rejection would cause severe interoperability problems. If an MTA does wish to reject such messages during an SMTP session (for example, when communicating with a peer who, by prior agreement, agrees to only send signed messages), and a signature is missing or does not verify, the handling MTA SHOULD use a 550/5.7.x reply code.
一般に、DKIM検証出力を使用するモジュールは、署名の欠如または検証不可能な署名のみに基づいてメッセージの受け入れ可能性を決定すべきではありません(SHOULD NOT)。このような拒否は、深刻な相互運用性の問題を引き起こします。 MTAがSMTPセッション中にそのようなメッセージを拒否したい場合(たとえば、事前の合意により、署名されたメッセージのみを送信することに同意したピアと通信する場合)、署名がないか検証されない場合、MTAを処理する必要があります(SHOULD) 550 / 5.7.x応答コードを使用します。
Where the Verifier is integrated within the MTA and it is not possible to fetch the public key, perhaps because the key server is not available, a temporary failure message MAY be generated using a 451/4.7.5 reply code, such as:
ベリファイアがMTA内に統合されており、公開鍵を取得できない場合、おそらく鍵サーバーが利用できないため、次のような451 / 4.7.5応答コードを使用して一時的なエラーメッセージが生成される場合があります。
451 4.7.5 Unable to verify signature - key server unavailable
451 4.7.5署名を検証できません-鍵サーバーを利用できません
Temporary failures such as inability to access the key server or other external service are the only conditions that SHOULD use a 4xx SMTP reply code. In particular, cryptographic signature verification failures MUST NOT provoke 4xx SMTP replies.
Temporary failures such as inability to access the key server or other external service are the only conditions that SHOULD use a 4xx SMTP reply code. In particular, cryptographic signature verification failures MUST NOT provoke 4xx SMTP replies.
Once the signature has been verified, that information MUST be conveyed to the Identity Assessor (such as an explicit allow/ whitelist and reputation system) and/or to the end user. If the SDID is not the same as the address in the From: header field, the mail system SHOULD take pains to ensure that the actual SDID is clear to the reader.
署名が検証されたら、その情報をIDアセッサ(明示的な許可/ホワイトリストやレピュテーションシステムなど)やエンドユーザーに伝達する必要があります。 SDIDがFrom:ヘッダーフィールドのアドレスと同じでない場合、メールシステムは実際のSDIDが読者に明確であることを確認するために苦労する必要があります。
While the symptoms of a failed verification are obvious -- the signature doesn't verify -- establishing the exact cause can be more difficult. If a selector cannot be found, is that because the selector has been removed, or was the value changed somehow in transit? If the signature line is missing, is that because it was never there, or was it removed by an overzealous filter? For diagnostic purposes, the exact reason why the verification fails SHOULD be made available and possibly recorded in the system logs.
検証が失敗した場合の症状は明らかですが(署名では検証されません)、正確な原因を特定することはより困難な場合があります。セレクターが見つからない場合、それはセレクターが削除されたか、値が転送中に何らかの方法で変更されたためですか?署名行が見つからない場合、それはそこになかったためか、過度のフィルターによって削除されたためですか?診断の目的で、検証が失敗した正確な理由が利用可能にされ、システムログに記録される可能性があります。
If the email cannot be verified, then it SHOULD be treated the same as all unverified email, regardless of whether or not it looks like it was signed.
電子メールを検証できない場合は、署名されているように見えるかどうかに関係なく、未検証のすべての電子メールと同じように扱う必要があります。
See Section 8.15 for additional discussion.
詳細については、セクション8.15を参照してください。
DKIM has registered namespaces with IANA. In all cases, new values are assigned only for values that have been documented in a published RFC that has IETF Consensus [RFC5226].
DKIMはIANAに名前空間を登録しています。すべての場合において、新しい値は、IETFコンセンサス[RFC5226]を持つ公開されたRFCに記載されている値にのみ割り当てられます。
This memo updates these registries as described below. Of note is the addition of a new "status" column. All registrations into these namespaces MUST include the name being registered, the document in which it was registered or updated, and an indication of its current status, which MUST be one of "active" (in current use) or "historic" (no longer in current use).
This memo updates these registries as described below. Of note is the addition of a new "status" column. All registrations into these namespaces MUST include the name being registered, the document in which it was registered or updated, and an indication of its current status, which MUST be one of "active" (in current use) or "historic" (no longer in current use).
No new tags are defined in this specification compared to [RFC4871], but one has been designated as "historic".
この仕様では[RFC4871]と比較して新しいタグは定義されていませんが、「歴史的」として指定されています。
Also, the "Email Authentication Methods" registry is revised to refer to this update.
Also, the "Email Authentication Methods" registry is revised to refer to this update.
The "Email Authentication Methods" registry is updated to indicate that "dkim" is defined in this memo.
「電子メール認証方法」レジストリが更新され、このメモで「dkim」が定義されていることが示されています。
A DKIM-Signature provides for a list of tag specifications. IANA has established the "DKIM-Signature Tag Specifications" registry for tag specifications that can be used in DKIM-Signature fields.
DKIM-Signatureは、タグ仕様のリストを提供します。 IANAは、DKIM-Signatureフィールドで使用できるタグ仕様の「DKIM-Signatureタグ仕様」レジストリを確立しました。
+------+-----------------+--------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +------+-----------------+--------+ | v | (this document) | active | | a | (this document) | active | | b | (this document) | active | | bh | (this document) | active | | c | (this document) | active | | d | (this document) | active | | h | (this document) | active | | i | (this document) | active | | l | (this document) | active | | q | (this document) | active | | s | (this document) | active | | t | (this document) | active | | x | (this document) | active | | z | (this document) | active | +------+-----------------+--------+
Table 1: DKIM-Signature Tag Specifications Registry Updated Values
表1:DKIM-Signatureタグの仕様レジストリの更新された値
The "q=" tag-spec (specified in Section 3.5) provides for a list of query methods.
"q =" tag-spec(セクション3.5で指定)は、クエリメソッドのリストを提供します。
IANA has established the "DKIM-Signature Query Method" registry for mechanisms that can be used to retrieve the key that will permit validation processing of a message signed using DKIM.
IANAは、DKIMを使用して署名されたメッセージの検証処理を許可するキーを取得するために使用できるメカニズムのために、「DKIM-Signature Query Method」レジストリを確立しました。
+------+--------+-----------------+--------+ | TYPE | OPTION | REFERENCE | STATUS | +------+--------+-----------------+--------+ | dns | txt | (this document) | active | +------+--------+-----------------+--------+
Table 2: DKIM-Signature Query Method Registry Updated Values
表2:DKIM-Signatureクエリメソッドレジストリの更新された値
The "c=" tag-spec (specified in Section 3.5) provides for a specifier for canonicalization algorithms for the header and body of the message.
"c =" tag-spec(セクション3.5で指定)は、メッセージのヘッダーと本文の正規化アルゴリズムの指定子を提供します。
IANA has established the "DKIM-Signature Canonicalization Header" Registry for algorithms for converting a message into a canonical form before signing or verifying using DKIM.
IANAは、DKIMを使用して署名または検証する前に、メッセージを正規の形式に変換するアルゴリズムの「DKIM-Signature Canonicalization Header」レジストリを確立しました。
+---------+-----------------+--------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +---------+-----------------+--------+ | simple | (this document) | active | | relaxed | (this document) | active | +---------+-----------------+--------+
Table 3: DKIM-Signature Canonicalization Header Registry Updated Values
表3:DKIM-Signature Canonicalizationヘッダーレジストリの更新された値
+---------+-----------------+--------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +---------+-----------------+--------+ | simple | (this document) | active | | relaxed | (this document) | active | +---------+-----------------+--------+
Table 4: DKIM-Signature Canonicalization Body Registry Updated Values
表4:DKIM-Signature Canonicalization Bodyレジストリの更新された値
A _domainkey DNS TXT RR provides for a list of tag specifications. IANA has established the DKIM "_domainkey DNS TXT Record Tag Specifications" registry for tag specifications that can be used in DNS TXT resource records.
_domainkey DNS TXT RRは、タグ仕様のリストを提供します。 IANAは、DNS TXTリソースレコードで使用できるタグ仕様用のDKIM「_domainkey DNS TXTレコードタグ仕様」レジストリを確立しました。
+------+-----------------+----------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +------+-----------------+----------+ | v | (this document) | active | | g | [RFC4871] | historic | | h | (this document) | active | | k | (this document) | active | | n | (this document) | active | | p | (this document) | active | | s | (this document) | active | | t | (this document) | active | +------+-----------------+----------+
Table 5: _domainkey DNS TXT Record Tag Specifications Registry Updated Values
表5:_domainkey DNS TXTレコードタグの仕様レジストリの更新された値
The "k=" <key-k-tag> (specified in Section 3.6.1) and the "a=" <sig-a-tag-k> (specified in Section 3.5) tags provide for a list of mechanisms that can be used to decode a DKIM signature.
"k =" <key-k-tag>(セクション3.6.1で指定)および "a =" <sig-a-tag-k>(セクション3.5で指定)タグは、次のことができるメカニズムのリストを提供しますDKIM署名のデコードに使用できます。
IANA has established the "DKIM Key Type" registry for such mechanisms.
IANA has established the "DKIM Key Type" registry for such mechanisms.
+------+-----------+--------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +------+-----------+--------+ | rsa | [RFC3447] | active | +------+-----------+--------+
Table 6: DKIM Key Type Registry Updated Values
表6:DKIMキータイプレジストリの更新された値
The "h=" <key-h-tag> (specified in Section 3.6.1) and the "a=" <sig-a-tag-h> (specified in Section 3.5) tags provide for a list of mechanisms that can be used to produce a digest of message data.
"h =" <key-h-tag>(セクション3.6.1で指定)および "a =" <sig-a-tag-h>(セクション3.5で指定)タグは、次のことができるメカニズムのリストを提供しますメッセージデータのダイジェストを作成するために使用されます。
IANA has established the "DKIM Hash Algorithms" registry for such mechanisms.
IANAは、このようなメカニズムのための「DKIMハッシュアルゴリズム」レジストリを確立しています。
+--------+-------------------+--------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +--------+-------------------+--------+ | sha1 | [FIPS-180-3-2008] | active | | sha256 | [FIPS-180-3-2008] | active | +--------+-------------------+--------+
Table 7: DKIM Hash Algorithms Registry Updated Values
表7:DKIMハッシュアルゴリズムレジストリの更新された値
The "s=" <key-s-tag> tag (specified in Section 3.6.1) provides for a list of service types to which this selector may apply.
"s =" <key-s-tag>タグ(3.6.1で指定)は、このセレクターが適用されるサービスタイプのリストを提供します。
IANA has established the "DKIM Service Types" registry for service types.
IANAは、サービスタイプ用の「DKIMサービスタイプ」レジストリを確立しています。
+-------+-----------------+--------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +-------+-----------------+--------+ | email | (this document) | active | | * | (this document) | active | +-------+-----------------+--------+
Table 8: DKIM Service Types Registry Updated Values
表8:DKIMサービスタイプレジストリの更新された値
The "t=" <key-t-tag> tag (specified in Section 3.6.1) provides for a list of flags to modify interpretation of the selector.
"t =" <key-t-tag>タグ(3.6.1で指定)は、セレクターの解釈を変更するためのフラグのリストを提供します。
IANA has established the "DKIM Selector Flags" registry for additional flags.
IANAは、追加のフラグ用に「DKIMセレクタフラグ」レジストリを確立しました。
+------+-----------------+--------+ | TYPE | REFERENCE | STATUS | +------+-----------------+--------+ | y | (this document) | active | | s | (this document) | active | +------+-----------------+--------+
Table 9: DKIM Selector Flags Registry Updated Values
表9:DKIMセレクターフラグレジストリの更新された値
IANA has added DKIM-Signature to the "Permanent Message Header Field Names" registry (see [RFC3864]) for the "mail" protocol, using this document as the reference.
IANAは、このドキュメントを参照として使用して、「メール」プロトコル用の「Permanent Message Header Field Names」レジストリ([RFC3864]を参照)にDKIM-Signatureを追加しました。
It has been observed that any introduced mechanism that attempts to stem the flow of spam is subject to intensive attack. DKIM needs to be carefully scrutinized to identify potential attack vectors and the vulnerability to each. See also [RFC4686].
スパムの流れを阻止しようとする導入されたメカニズムは、集中的な攻撃の対象となることが確認されています。 DKIMは、潜在的な攻撃ベクトルとそれぞれに対する脆弱性を特定するために慎重に精査される必要があります。 [RFC4686]も参照してください。
The relaxed body canonicalization algorithm may enable certain types of extremely crude "ASCII Art" attacks where a message may be conveyed by adjusting the spacing between words. If this is a concern, the "simple" body canonicalization algorithm should be used instead.
緩和されたボディ正規化アルゴリズムは、単語間の間隔を調整することによってメッセージが伝達される特定のタイプの非常に粗雑な「ASCIIアート」攻撃を可能にする可能性があります。これが問題になる場合は、代わりに「単純な」ボディ正規化アルゴリズムを使用する必要があります。
Use of the "l=" tag might allow display of fraudulent content without appropriate warning to end users. The "l=" tag is intended for increasing signature robustness when sending to mailing lists that both modify their content and do not sign their modified messages. However, using the "l=" tag enables attacks in which an intermediary with malicious intent can modify a message to include content that solely benefits the attacker. It is possible for the appended content to completely replace the original content in the end recipient's eyes and to defeat duplicate message detection algorithms.
「l =」タグを使用すると、エンドユーザーへの適切な警告なしに不正なコンテンツが表示される可能性があります。 「l =」タグは、内容を変更し、変更されたメッセージに署名しないメーリングリストに送信するときに、署名の堅牢性を高めることを目的としています。ただし、「l =」タグを使用すると、悪意のある仲介者がメッセージを変更して、攻撃者にのみ利益をもたらすコンテンツを含めることができる攻撃が可能になります。追加されたコンテンツが、最終受信者の目で元のコンテンツを完全に置き換え、重複メッセージ検出アルゴリズムを無効にする可能性があります。
An example of such an attack includes altering the MIME structure, exploiting lax HTML parsing in the MUA, and defeating duplicate message detection algorithms.
このような攻撃の例としては、MIME構造の変更、MUAでの緩やかなHTML解析の活用、重複メッセージ検出アルゴリズムの無効化などがあります。
To avoid this attack, Signers should be extremely wary of using this tag, and Assessors might wish to ignore signatures that use the tag.
この攻撃を回避するために、署名者はこのタグの使用に非常に注意する必要があり、評価者はタグを使用する署名を無視したい場合があります。
As with any other security application that uses private- or public-key pairs, DKIM requires caution around the handling and protection of keys. A compromised private key or access to one means an intruder or malware can send mail signed by the domain that advertises the matching public key.
秘密鍵または公開鍵のペアを使用する他のセキュリティアプリケーションと同様に、DKIMでは、鍵の処理と保護に関して注意が必要です。秘密鍵が侵害されたか、1つにアクセスした場合、侵入者またはマルウェアは、一致する公開鍵をアドバタイズするドメインによって署名されたメールを送信できます。
Thus, private keys issued to users, rather than one used by an ADministrative Management Domain (ADMD) itself, create the usual problem of securing data stored on personal resources that can affect the ADMD.
したがって、管理管理ドメイン(ADMD)自体で使用されるものではなく、ユーザーに発行された秘密鍵は、ADMDに影響を与える可能性のある個人リソースに格納されたデータを保護するという通常の問題を引き起こします。
A more secure architecture involves sending messages through an outgoing MTA that can authenticate the submitter using existing techniques (e.g., SMTP Authentication), possibly validate the message itself (e.g., verify that the header is legitimate and that the content passes a spam content check), and sign the message using a key appropriate for the submitter address. Such an MTA can also apply controls on the volume of outgoing mail each user is permitted to originate in order to further limit the ability of malware to generate bulk email.
より安全なアーキテクチャでは、既存の手法(SMTP認証など)を使用して送信者を認証できる発信MTAを介してメッセージを送信し、おそらくメッセージ自体を検証します(たとえば、ヘッダーが正当であり、コンテンツがスパムコンテンツチェックに合格することを確認します) 、送信者のアドレスに適したキーを使用してメッセージに署名します。このようなMTAは、マルウェアがバルクメールを生成する機能をさらに制限するために、各ユーザーが発信を許可されている送信メールの量に制御を適用することもできます。
Since the key servers are distributed (potentially separate for each domain), the number of servers that would need to be attacked to defeat this mechanism on an Internet-wide basis is very large. Nevertheless, key servers for individual domains could be attacked, impeding the verification of messages from that domain. This is not significantly different from the ability of an attacker to deny service to the mail exchangers for a given domain, although it affects outgoing, not incoming, mail.
Since the key servers are distributed (potentially separate for each domain), the number of servers that would need to be attacked to defeat this mechanism on an Internet-wide basis is very large. Nevertheless, key servers for individual domains could be attacked, impeding the verification of messages from that domain. This is not significantly different from the ability of an attacker to deny service to the mail exchangers for a given domain, although it affects outgoing, not incoming, mail.
A variation on this attack involves a very large amount of mail being sent using spoofed signatures from a given domain: the key servers for that domain could be overwhelmed with requests in a denial-of- service attack (see [RFC4732]). However, given the low overhead of verification compared with handling of the email message itself, such an attack would be difficult to mount.
この攻撃のバリエーションには、特定のドメインからのなりすまし署名を使用して送信される非常に大量のメールが含まれます。そのドメインのキーサーバーは、サービス拒否攻撃([RFC4732]を参照)の要求で圧倒される可能性があります。ただし、電子メールメッセージ自体の処理に比べて検証のオーバーヘッドが低いため、このような攻撃を仕掛けるのは困難です。
Since the DNS is a required binding for key services, specific attacks against the DNS must be considered.
DNSは主要なサービスに必要なバインディングであるため、DNSに対する特定の攻撃を考慮する必要があります。
While the DNS is currently insecure [RFC3833], these security problems are the motivation behind DNS Security (DNSSEC) [RFC4033], and all users of the DNS will reap the benefit of that work.
DNSは現在安全ではありませんが[RFC3833]、これらのセキュリティ問題はDNSセキュリティ(DNSSEC)[RFC4033]の背後にある動機であり、DNSのすべてのユーザーはその作業の利益を享受します。
DKIM is only intended as a "sufficient" method of proving authenticity. It is not intended to provide strong cryptographic proof about authorship or contents. Other technologies such as OpenPGP [RFC4880] and S/MIME [RFC5751] address those requirements.
DKIMは、信頼性を証明する「十分な」方法としてのみ意図されています。著者やコンテンツに関する強力な暗号証明を提供することを意図したものではありません。 OpenPGP [RFC4880]やS / MIME [RFC5751]などの他のテクノロジーは、これらの要件に対応しています。
A second security issue related to the DNS revolves around the increased DNS traffic as a consequence of fetching selector-based data as well as fetching signing domain policy. Widespread deployment of DKIM will result in a significant increase in DNS queries to the claimed signing domain. In the case of forgeries on a large scale, DNS servers could see a substantial increase in queries.
DNSに関連する2番目のセキュリティ問題は、セレクターベースのデータのフェッチと署名ドメインポリシーのフェッチの結果として増加したDNSトラフィックに関係しています。 DKIMの広範な展開により、要求された署名ドメインへのDNSクエリが大幅に増加します。大規模な偽造の場合、DNSサーバーではクエリが大幅に増加する可能性があります。
A specific DNS security issue that should be considered by DKIM Verifiers is the name chaining attack described in Section 2.3 of [RFC3833]. A DKIM Verifier, while verifying a DKIM-Signature header field, could be prompted to retrieve a key record of an attacker's choosing. This threat can be minimized by ensuring that name servers, including recursive name servers, used by the Verifier enforce strict checking of "glue" and other additional information in DNS responses and are therefore not vulnerable to this attack.
DKIM Verifierで検討する必要がある特定のDNSセキュリティ問題は、[RFC3833]のセクション2.3で説明されている名前連鎖攻撃です。 DKIM Verifierは、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの検証中に、攻撃者が選択したキーレコードを取得するように要求される可能性があります。この脅威は、Verifierが使用するネームサーバー(再帰的なネームサーバーを含む)がDNS応答の「接着剤」やその他の追加情報の厳密なチェックを実施し、したがってこの攻撃に対して脆弱ではないことを確実にすることで最小限に抑えることができます。
In this attack, a spammer sends a piece of spam through an MTA that signs it, banking on the reputation of the signing domain (e.g., a large popular mailbox provider) rather than its own, and then re-sends that message to a large number of intended recipients. The recipients observe the valid signature from the well-known domain, elevating their trust in the message and increasing the likelihood of delivery and presentation to the user.
この攻撃では、スパマーはMTAを介してスパムに送信し、独自のドメインではなく署名ドメイン(例:大規模な人気のあるメールボックスプロバイダー)のレピュテーションを利用して、そのメッセージを大規模なメールに再送信します。意図された受信者の数。受信者は、既知のドメインからの有効な署名を観察し、メッセージへの信頼を高め、ユーザーへの配信と表示の可能性を高めます。
Partial solutions to this problem involve the use of reputation services to convey the fact that the specific email address is being used for spam and that messages from that Signer are likely to be spam. This requires a real-time detection mechanism in order to react quickly enough. However, such measures might be prone to abuse, if, for example, an attacker re-sent a large number of messages received from a victim in order to make the victim appear to be a spammer.
Partial solutions to this problem involve the use of reputation services to convey the fact that the specific email address is being used for spam and that messages from that Signer are likely to be spam. This requires a real-time detection mechanism in order to react quickly enough. However, such measures might be prone to abuse, if, for example, an attacker re-sent a large number of messages received from a victim in order to make the victim appear to be a spammer.
Large Verifiers might be able to detect unusually large volumes of mails with the same signature in a short time period. Smaller Verifiers can get substantially the same volume of information via existing collaborative systems.
大規模な検証機能では、同じ署名を持つ非常に大量のメールを短時間で検出できる場合があります。小規模の検証者は、既存のコラボレーションシステムを介して、ほぼ同じ量の情報を取得できます。
When a large domain detects undesirable behavior on the part of one of its users, it might wish to revoke the key used to sign that user's messages in order to disavow responsibility for messages that have not yet been verified or that are the subject of a replay attack. However, the ability of the domain to do so can be limited if the same key, for scalability reasons, is used to sign messages for many other users. Mechanisms for explicitly revoking keys on a per-address basis have been proposed but require further study as to their utility and the DNS load they represent.
大規模なドメインがユーザーのいずれかの側で望ましくない動作を検出した場合、そのユーザーのメッセージに署名するために使用されたキーを取り消して、まだ確認されていないメッセージまたは再生の対象であるメッセージの責任を否認することができます。攻撃。ただし、スケーラビリティの理由から、同じキーを使用して他の多くのユーザーのメッセージに署名する場合、ドメインの機能が制限される可能性があります。アドレスごとにキーを明示的に取り消すメカニズムが提案されていますが、それらのユーティリティとそれらが表すDNS負荷については、さらに調査が必要です。
It is possible for an attacker to publish key records in DNS that are intentionally malformed, with the intent of causing a denial-of-service attack on a non-robust Verifier implementation. The attacker could then cause a Verifier to read the malformed key record by sending a message to one of its users referencing the malformed record in a (not necessarily valid) signature. Verifiers MUST thoroughly verify all key records retrieved from the DNS and be robust against intentionally as well as unintentionally malformed key records.
攻撃者は、非ロバストなVerifier実装にサービス拒否攻撃を引き起こすことを目的として、意図的に不正な形式のDNSにキーレコードを公開する可能性があります。次に、攻撃者はVerifierに、不正な形式のレコードを参照する(必ずしも有効ではない)シグネチャでメッセージをユーザーの1人に送信することにより、不正な形式のキーレコードを読み取らせることができます。検証者は、DNSから取得したすべてのキーレコードを徹底的に検証し、意図的または意図的でない不正なキーレコードに対して堅牢でなければなりません。
Verifiers MUST be prepared to receive messages with malformed DKIM-Signature header fields and thoroughly verify the header field before depending on any of its contents.
Verifiers MUST be prepared to receive messages with malformed DKIM-Signature header fields and thoroughly verify the header field before depending on any of its contents.
An attacker could determine when a particular signature was verified by using a per-message selector and then monitoring their DNS traffic for the key lookup. This would act as the equivalent of a "web bug" for verification time rather than the time the message was read.
An attacker could determine when a particular signature was verified by using a per-message selector and then monitoring their DNS traffic for the key lookup. This would act as the equivalent of a "web bug" for verification time rather than the time the message was read.
In some cases, it may be possible to extract private keys using a remote timing attack [BONEH03]. Implementations should consider obfuscating the timing to prevent such attacks.
場合によっては、リモートタイミング攻撃[BONEH03]を使用して秘密鍵を抽出できる可能性があります。実装では、このような攻撃を防ぐためにタイミングを難読化することを検討する必要があります。
Existing standards allow intermediate MTAs to reorder header fields. If a Signer signs two or more header fields of the same name, this can cause spurious verification errors on otherwise legitimate messages. In particular, Signers that sign any existing DKIM-Signature fields run the risk of having messages incorrectly fail to verify.
既存の標準では、中間MTAがヘッダーフィールドを並べ替えることができます。署名者が同じ名前の2つ以上のヘッダーフィールドに署名すると、正当なメッセージで偽の検証エラーが発生する可能性があります。特に、既存のDKIM-Signatureフィールドに署名する署名者は、メッセージの検証が誤って失敗するリスクを負います。
An attacker could create a large RSA signing key with a small exponent, thus requiring that the verification key have a large exponent. This will force Verifiers to use considerable computing resources to verify the signature. Verifiers might avoid this attack by refusing to verify signatures that reference selectors with public keys having unreasonable exponents.
攻撃者は小さな指数で大きなRSA署名鍵を作成する可能性があるため、検証鍵には大きな指数が必要です。これにより、検証者はかなりのコンピューティングリソースを使用して署名を検証する必要があります。検証者は、不当な指数を持つ公開鍵でセレクターを参照する署名の検証を拒否することにより、この攻撃を回避する可能性があります。
In general, an attacker might try to overwhelm a Verifier by flooding it with messages requiring verification. This is similar to other MTA denial-of-service attacks and should be dealt with in a similar fashion.
一般に、攻撃者は検証を必要とするメッセージで検証をあふれさせて、検証を圧倒しようとする可能性があります。これは他のMTAサービス拒否攻撃に似ており、同様の方法で対処する必要があります。
The trust relationship described in Section 3.10 could conceivably be used by a parent domain to sign messages with identities in a subdomain not administratively related to the parent. For example, the ".com" registry could create messages with signatures using an "i=" value in the example.com domain. There is no general solution to this problem, since the administrative cut could occur anywhere in the domain name. For example, in the domain "example.podunk.ca.us", there are three administrative cuts (podunk.ca.us, ca.us, and us), any of which could create messages with an identity in the full domain.
セクション3.10で説明されている信頼関係は、親ドメインに管理上関連していないサブドメイン内のIDでメッセージに署名するために親ドメインで使用される可能性があります。たとえば、「。com」レジストリは、example.comドメインの「i =」値を使用して署名付きのメッセージを作成できます。管理上のカットはドメイン名の任意の場所で発生する可能性があるため、この問題に対する一般的な解決策はありません。たとえば、ドメイン "example.podunk.ca.us"には、3つの管理カット(podunk.ca.us、ca.us、およびus)があり、いずれも完全なドメインでIDを持つメッセージを作成する可能性があります。
INFORMATIVE NOTE: This is considered an acceptable risk for the same reason that it is acceptable for domain delegation. For example, in the case above, any of the domains could potentially simply delegate "example.podunk.ca.us" to a server of their choice and completely replace all DNS-served information. Note that a Verifier MAY ignore signatures that come from an unlikely domain such as ".com", as discussed in Section 6.1.1.
有益なメモ:これは、ドメインの委任で許容されるのと同じ理由で許容可能なリスクと見なされます。たとえば、上記のケースでは、任意のドメインが「example.podunk.ca.us」を選択したサーバーに単に委任し、DNSが提供するすべての情報を完全に置き換える可能性があります。ベリファイアは、セクション6.1.1で説明されているように、「。com」などのありそうもないドメインからの署名を無視してもよいことに注意してください。
Many email components, including MTAs, MSAs, MUAs, and filtering modules, implement message format checks only loosely. This is done out of years of industry pressure to be liberal in what is accepted into the mail stream for the sake of reducing support costs; improperly formed messages are often silently fixed in transit, delivered unrepaired, or displayed inappropriately (e.g., by showing only the first of multiple From: fields).
MTA、MSA、MUA、およびフィルタリングモジュールを含む多くの電子メールコンポーネントは、メッセージ形式のチェックを大まかに実装しています。これは、サポートコストを削減するために、メールストリームに受け入れられるものに寛大であるという長年の業界の圧力から行われました。不適切に形成されたメッセージは、転送中に黙って修正されるか、修復されずに配信されるか、不適切に表示されます(たとえば、複数のFrom:フィールドの最初のフィールドのみを表示するなど)。
Agents that evaluate or apply DKIM output need to be aware that a DKIM Signer can sign messages that are malformed (e.g., violate [RFC5322], such as by having multiple instances of a field that is only permitted once), that become malformed in transit, or that contain header or body content that is not true or valid. Use of DKIM on such messages might constitute an attack against a receiver, especially where additional credence is given to a signed message without adequate evaluation of the Signer.
DKIM出力を評価または適用するエージェントは、DKIM署名者が不正な形式のメッセージに署名する可能性があることを認識する必要があります(たとえば、1度しか許可されないフィールドの複数のインスタンスを持つことなどにより、[RFC5322]に違反します)。 、または真実ではない、または有効ではないヘッダーまたは本文のコンテンツが含まれている。そのようなメッセージでDKIMを使用すると、受信者に対する攻撃になる可能性があります。特に、署名者の適切な評価なしに、署名されたメッセージに追加の資格情報が与えられる場合です。
These can represent serious attacks, but they have nothing to do with DKIM; they are attacks on the recipient or on the wrongly identified author.
これらは深刻な攻撃を表す可能性がありますが、DKIMとは関係ありません。それらは、受信者または誤って識別された作成者に対する攻撃です。
Moreover, an agent would be incorrect to infer that all instances of a header field are signed just because one is.
さらに、エージェントは、ヘッダーフィールドのすべてのインスタンスが署名されているという理由だけで署名されていると推測するのは正しくありません。
A genuine signature from the domain under attack can be obtained by legitimate means, but extra header fields can then be added, either by interception or by replay. In this scenario, DKIM can aid in detecting addition of specific fields in transit. This is done by having the Signer list the field name(s) in the "h=" tag an extra time (e.g., "h=from:from:..." for a message with one From field), so that addition of an instance of that field downstream will render the signature unable to be verified. (See Section 3.5 for details.) This, in essence, is an explicit indication that the Signer repudiates responsibility for such a malformed message.
攻撃を受けているドメインからの本物の署名は正当な方法で取得できますが、傍受または再生によって追加のヘッダーフィールドを追加できます。このシナリオでは、DKIMは転送中の特定のフィールドの追加を検出するのに役立ちます。これは、署名者に "h ="タグのフィールド名を追加の時間でリストさせることによって行われます(たとえば、Fromフィールドが1つのメッセージの場合は "h = from:from:...")。そのフィールドのインスタンスがダウンストリームになると、署名を検証できなくなります。 (詳細については、セクション3.5を参照してください。)これは、本質的に、署名者がそのような不正なメッセージに対する責任を否認することを明示的に示しています。
DKIM signs and validates the data it is told to and works correctly. So in this case, DKIM has done its job of delivering a validated domain (the "d=" value) and, given the semantics of a DKIM signature, essentially the Signer has taken some responsibility for a problematic message. It is up to the Identity Assessor or some other subsequent agent to act on such messages as needed, such as degrading the trust of the message (or, indeed, of the Signer), warning the recipient, or even refusing delivery.
DKIMは、指示されたデータに署名して検証し、正しく機能します。したがって、この場合、DKIMは検証済みドメイン(「d =値」)を配信する役割を果たしており、DKIM署名のセマンティクスが与えられると、本質的に署名者が問題のあるメッセージに対して何らかの責任を負います。メッセージ(または実際には署名者の信頼)の低下、受信者への警告、または配信の拒否など、必要に応じてそのようなメッセージに対処するのは、IDアセッサまたは他の後続のエージェント次第です。
All components of the mail system that perform loose enforcement of other mail standards will need to revisit that posture when incorporating DKIM, especially when considering matters of potential attacks such as those described.
他のメール標準の緩やかな施行を実行するメールシステムのすべてのコンポーネントは、DKIMを組み込むときに、特に上記のような潜在的な攻撃の問題を検討するときに、その姿勢を再検討する必要があります。
[FIPS-180-3-2008] U.S. Department of Commerce, "Secure Hash Standard", FIPS PUB 180-3, October 2008.
[FIPS-180-3-2008]米国商務省、「Secure Hash Standard」、FIPS PUB 180-3、2008年10月。
[ITU-X660-1997] "Information Technology - ASN.1 encoding rules: Specification of Basic Encoding Rules (BER), Canonical Encoding Rules (CER) and Distinguished Encoding Rules (DER)", 1997.
[ITU-X660-1997]「情報技術-ASN.1エンコーディングルール:Basic Encoding Rules(BER)、Canonical Encoding Rules(CER)and Distinguished Encoding Rules(DER)」の仕様、1997年。
[RFC1034] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987.
[RFC1034] Mockapetris、P。、「ドメイン名-概念と機能」、STD 13、RFC 1034、1987年11月。
[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
[RFC2045] Freed、N。およびN. Borenstein、「Multipurpose Internet Mail Extensions(MIME)Part One:Format of Internet Message Bodies」、RFC 2045、1996年11月。
[RFC2049] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Five: Conformance Criteria and Examples", RFC 2049, November 1996.
[RFC2049] Freed、N。およびN. Borenstein、「Multipurpose Internet Mail Extensions(MIME)Part Five:Conformance Criteria and Examples」、RFC 2049、1996年11月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC3447] Jonsson, J. and B. Kaliski, "Public-Key Cryptography Standards (PKCS) #1: RSA Cryptography Specifications Version 2.1", RFC 3447, February 2003.
[RFC3447] Jonsson、J。およびB. Kaliski、「Public-Key Cryptography Standards(PKCS)#1:RSA Cryptography Specifications Version 2.1」、RFC 3447、2003年2月。
[RFC5234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", STD 68, RFC 5234, January 2008.
[RFC5234] Crocker、D。およびP. Overell、「構文仕様の拡張BNF:ABNF」、STD 68、RFC 5234、2008年1月。
[RFC5321] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 5321, October 2008.
[RFC5321] Klensin、J。、「Simple Mail Transfer Protocol」、RFC 5321、2008年10月。
[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, October 2008.
[RFC5322] Resnick、P。、編、「インターネットメッセージ形式」、RFC 5322、2008年10月。
[RFC5598] Crocker, D., "Internet Mail Architecture", RFC 5598, July 2009.
[RFC5598] Crocker、D。、「Internet Mail Architecture」、RFC 5598、2009年7月。
[RFC5890] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Definitions and Document Framework", RFC 5890, August 2010.
[RFC5890] Klensin、J。、「Internationalized Domain Names for Applications(IDNA):Definitions and Document Framework」、RFC 5890、2010年8月。
[BONEH03] "Remote Timing Attacks are Practical", Proceedings 12th USENIX Security Symposium, 2003.
[BONEH03] "Remote Timing Attacks are Practical", Proceedings 12th USENIX Security Symposium, 2003.
[RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 2047, November 1996.
[RFC2047]ムーアK。、「MIME(多目的インターネットメール拡張)パート3:非ASCIIテキストのメッセージヘッダー拡張」、RFC 2047、1996年11月。
[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
[RFC3629] Yergeau、F。、「UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット」、STD 63、RFC 3629、2003年11月。
[RFC3766] Orman, H. and P. Hoffman, "Determining Strengths For Public Keys Used For Exchanging Symmetric Keys", BCP 86, RFC 3766, April 2004.
[RFC3766] Orman、H。およびP. Hoffman、「Determining Strengths for Public Keys Exchangeing Symmetric Keys」、BCP 86、RFC 3766、2004年4月。
[RFC3833] Atkins, D. and R. Austein, "Threat Analysis of the Domain Name System (DNS)", RFC 3833, August 2004.
[RFC3833] Atkins、D。およびR. Austein、「ドメインネームシステム(DNS)の脅威分析」、RFC 3833、2004年8月。
[RFC3864] Klyne, G., Nottingham, M., and J. Mogul, "Registration Procedures for Message Header Fields", BCP 90, RFC 3864, September 2004.
[RFC3864]クライン、G。、ノッティンガム、M。、およびJ.モーグル、「メッセージヘッダーフィールドの登録手順」、BCP 90、RFC 3864、2004年9月。
[RFC4033] Arends, R., Austein, R., Larson, M., Massey, D., and S. Rose, "DNS Security Introduction and Requirements", RFC 4033, March 2005.
[RFC4033] Arends、R.、Austein、R.、Larson、M.、Massey、D。、およびS. Rose、「DNSセキュリティの概要と要件」、RFC 4033、2005年3月。
[RFC4409] Gellens, R. and J. Klensin, "Message Submission for Mail", RFC 4409, April 2006.
[RFC4409] Gellens、R。およびJ. Klensin、「Mail for Submission for Mail」、RFC 4409、2006年4月。
[RFC4686] Fenton, J., "Analysis of Threats Motivating DomainKeys Identified Mail (DKIM)", RFC 4686, September 2006.
[RFC4686] Fenton、J。、「Analysis of Motivating DomainKeys Identified Mail(DKIM)」、RFC 4686、2006年9月。
[RFC4732] Handley, M., Rescorla, E., and IAB, "Internet Denial-of-Service Considerations", RFC 4732, December 2006.
[RFC4732] Handley, M., Rescorla, E., and IAB, "Internet Denial-of-Service Considerations", RFC 4732, December 2006.
[RFC4870] Delany, M., "Domain-Based Email Authentication Using Public Keys Advertised in the DNS (DomainKeys)", RFC 4870, May 2007.
[RFC4870] Delany、M。、「DNSでアドバタイズされた公開鍵を使用したドメインベースの電子メール認証(DomainKeys)」、RFC 4870、2007年5月。
[RFC4871] Allman, E., Callas, J., Delany, M., Libbey, M., Fenton, J., and M. Thomas, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Signatures", RFC 4871, May 2007.
[RFC4871] Allman、E.、Callas、J.、Delany、M.、Libbey、M.、Fenton、J。、およびM. Thomas、「DomainKeys Identified Mail(DKIM)Signatures」、RFC 4871、2007年5月。
[RFC4880] Callas, J., Donnerhacke, L., Finney, H., Shaw, D., and R. Thayer, "OpenPGP Message Format", RFC 4880, November 2007.
[RFC4880] Callas、J.、Donnerhacke、L.、Finney、H.、Shaw、D。、およびR. Thayer、「OpenPGP Message Format」、RFC 4880、2007年11月。
[RFC5226] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 5226, May 2008.
[RFC5226] Narten、T。およびH. Alvestrand、「RFCでIANAの考慮事項セクションを作成するためのガイドライン」、BCP 26、RFC 5226、2008年5月。
[RFC5451] Kucherawy, M., "Message Header Field for Indicating Message Authentication Status", RFC 5451, April 2009.
[RFC5451] Kucherawy、M。、「メッセージ認証ステータスを示すためのメッセージヘッダーフィールド」、RFC 5451、2009年4月。
[RFC5585] Hansen, T., Crocker, D., and P. Hallam-Baker, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Service Overview", RFC 5585, July 2009.
[RFC5585] Hansen、T.、Crocker、D。、およびP. Hallam-Baker、「DomainKeys Identified Mail(DKIM)Service Overview」、RFC 5585、2009年7月。
[RFC5672] Crocker, D., "RFC 4871 DomainKeys Identified Mail (DKIM) Signatures -- Update", RFC 5672, August 2009.
[RFC5672] Crocker、D。、「RFC 4871 DomainKeys Identified Mail(DKIM)Signatures-Update」、RFC 5672、2009年8月。
[RFC5751] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, January 2010.
[RFC5751] Ramsdell、B。およびS. Turner、「Secure / Multipurpose Internet Mail Extensions(S / MIME)Version 3.2 Message Specification」、RFC 5751、2010年1月。
[RFC5863] Hansen, T., Siegel, E., Hallam-Baker, P., and D. Crocker, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Development, Deployment, and Operations", RFC 5863, May 2010.
[RFC5863] Hansen, T., Siegel, E., Hallam-Baker, P., and D. Crocker, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Development, Deployment, and Operations", RFC 5863, May 2010.
[RFC6377] Kucherawy, M., "DomainKeys Identified Mail (DKIM) and Mailing Lists", RFC 6377, September 2011.
[RFC6377] Kucherawy、M。、「DomainKeys Identified Mail(DKIM)and Mailing Lists」、RFC 6377、2011年9月。
Appendix A. Example of Use (INFORMATIVE)
Appendix A. Example of Use (INFORMATIVE)
This section shows the complete flow of an email from submission to final delivery, demonstrating how the various components fit together. The key used in this example is shown in Appendix C.
このセクションでは、送信から最終配信までの電子メールの完全なフローを示し、さまざまなコンポーネントがどのように組み合わされるかを示します。この例で使用されているキーは、付録Cに示されています。
From: Joe SixPack <joe@football.example.com> To: Suzie Q <suzie@shopping.example.net> Subject: Is dinner ready? Date: Fri, 11 Jul 2003 21:00:37 -0700 (PDT) Message-ID: <20030712040037.46341.5F8J@football.example.com>
Hi.
日。
We lost the game. Are you hungry yet?
ゲームに負けました。あなたはもうお腹が空いていますか?
Joe.
Joe.
Figure 1: The User Composes an Email
図1:ユーザーがメールを作成する
This email is signed by the example.com outbound email server and now looks like this:
この電子メールはexample.com送信電子メールサーバーによって署名され、次のようになります。
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; s=brisbane; d=example.com; c=simple/simple; q=dns/txt; i=joe@football.example.com; h=Received : From : To : Subject : Date : Message-ID; bh=2jUSOH9NhtVGCQWNr9BrIAPreKQjO6Sn7XIkfJVOzv8=; b=AuUoFEfDxTDkHlLXSZEpZj79LICEps6eda7W3deTVFOk4yAUoqOB 4nujc7YopdG5dWLSdNg6xNAZpOPr+kHxt1IrE+NahM6L/LbvaHut KVdkLLkpVaVVQPzeRDI009SO2Il5Lu7rDNH6mZckBdrIx0orEtZV 4bmp/YzhwvcubU4=; Received: from client1.football.example.com [192.0.2.1] by submitserver.example.com with SUBMISSION; Fri, 11 Jul 2003 21:01:54 -0700 (PDT) From: Joe SixPack <joe@football.example.com> To: Suzie Q <suzie@shopping.example.net> Subject: Is dinner ready? Date: Fri, 11 Jul 2003 21:00:37 -0700 (PDT) Message-ID: <20030712040037.46341.5F8J@football.example.com>
Hi.
日。
We lost the game. Are you hungry yet?
ゲームに負けました。あなたはもうお腹が空いていますか?
Joe.
ジョー。
Figure 2: The Email is Signed
図2:メールに署名
The signing email server requires access to the private key associated with the "brisbane" selector to generate this signature.
署名電子メールサーバーは、この署名を生成するために、「ブリスベン」セレクターに関連付けられた秘密鍵にアクセスする必要があります。
The signature is normally verified by an inbound SMTP server or possibly the final delivery agent. However, intervening MTAs can also perform this verification if they choose to do so. The verification process uses the domain "example.com" extracted from the "d=" tag and the selector "brisbane" from the "s=" tag in the DKIM-Signature header field to form the DNS DKIM query for: brisbane._domainkey.example.com
署名は通常、受信SMTPサーバーまたは場合によっては最終的な配信エージェントによって検証されます。ただし、介入するMTAも、必要に応じてこの検証を実行できます。検証プロセスでは、「d =」タグから抽出されたドメイン「example.com」と、DKIM-Signatureヘッダーフィールドの「s =」タグからセレクター「brisbane」を使用して、次のDNS DKIMクエリを作成します:brisbane._domainkey .example.com
Signature verification starts with the physically last Received header field, the From header field, and so forth, in the order listed in the "h=" tag. Verification follows with a single CRLF followed by the body (starting with "Hi."). The email is canonically prepared for verifying with the "simple" method. The result of the query and subsequent verification of the signature is stored (in this example) in the X-Authentication-Results header field line. After successful verification, the email looks like this:
Signature verification starts with the physically last Received header field, the From header field, and so forth, in the order listed in the "h=" tag. Verification follows with a single CRLF followed by the body (starting with "Hi."). The email is canonically prepared for verifying with the "simple" method. The result of the query and subsequent verification of the signature is stored (in this example) in the X-Authentication-Results header field line. After successful verification, the email looks like this:
X-Authentication-Results: shopping.example.net header.from=joe@football.example.com; dkim=pass Received: from mout23.football.example.com (192.168.1.1) by shopping.example.net with SMTP; Fri, 11 Jul 2003 21:01:59 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; s=brisbane; d=example.com; c=simple/simple; q=dns/txt; i=joe@football.example.com; h=Received : From : To : Subject : Date : Message-ID; bh=2jUSOH9NhtVGCQWNr9BrIAPreKQjO6Sn7XIkfJVOzv8=; b=AuUoFEfDxTDkHlLXSZEpZj79LICEps6eda7W3deTVFOk4yAUoqOB 4nujc7YopdG5dWLSdNg6xNAZpOPr+kHxt1IrE+NahM6L/LbvaHut KVdkLLkpVaVVQPzeRDI009SO2Il5Lu7rDNH6mZckBdrIx0orEtZV 4bmp/YzhwvcubU4=; Received: from client1.football.example.com [192.0.2.1] by submitserver.example.com with SUBMISSION; Fri, 11 Jul 2003 21:01:54 -0700 (PDT) From: Joe SixPack <joe@football.example.com> To: Suzie Q <suzie@shopping.example.net> Subject: Is dinner ready? Date: Fri, 11 Jul 2003 21:00:37 -0700 (PDT) Message-ID: <20030712040037.46341.5F8J@football.example.com>
Hi.
日。
We lost the game. Are you hungry yet?
ゲームに負けました。あなたはもうお腹が空いていますか?
Joe.
ジョー。
Figure 3: Successful Verification
図3:検証の成功
Appendix B. Usage Examples (INFORMATIVE)
Appendix B. Usage Examples (INFORMATIVE)
DKIM signing and validating can be used in different ways, for different operational scenarios. This Appendix discusses some common examples.
DKIMの署名と検証は、さまざまな運用シナリオでさまざまな方法で使用できます。この付録では、いくつかの一般的な例について説明します。
NOTE: Descriptions in this Appendix are for informational purposes only. They describe various ways that DKIM can be used, given particular constraints and needs. In no case are these examples intended to be taken as providing explanation or guidance concerning DKIM specification details when creating an implementation.
注:この付録の説明は、情報提供のみを目的としています。特定の制約とニーズを前提として、DKIMを使用できるさまざまな方法について説明します。これらの例は、実装の作成時にDKIM仕様の詳細に関する説明またはガイダンスを提供するものとして解釈されることを意図したものでは決してありません。
In the most simple scenario, a user's MUA, MSA, and Internet (boundary) MTA are all within the same administrative environment, using the same domain name. Therefore, all of the components involved in submission and initial transfer are related. However, it is common for two or more of the components to be under independent administrative control. This creates challenges for choosing and administering the domain name to use for signing and for its relationship to common email identity header fields.
最も単純なシナリオでは、ユーザーのMUA、MSA、およびインターネット(境界)MTAはすべて、同じドメイン名を使用して同じ管理環境内にあります。したがって、提出と初期転送に関係するすべてのコンポーネントが関連しています。ただし、2つ以上のコンポーネントが独立した管理下にあることが一般的です。これにより、署名に使用するドメイン名の選択と管理、および一般的な電子メールIDヘッダーフィールドとの関係に課題が生じます。
Some organizations assign specific business functions to discrete groups, inside or outside the organization. The goal, then, is to authorize that group to sign some mail but to constrain what signatures they can generate. DKIM selectors (the "s=" signature tag) facilitate this kind of restricted authorization. Examples of these outsourced business functions are legitimate email marketing providers and corporate benefits providers.
一部の組織では、組織の内部または外部の個別のグループに特定のビジネス機能を割り当てています。次に、その目的は、そのグループに一部のメールへの署名を許可することですが、生成できる署名を制限することです。 DKIMセレクター(「s =署名タグ」)は、この種の制限付き認証を容易にします。これらの外部委託されたビジネス機能の例は、合法的な電子メールマーケティングプロバイダーや企業の福利厚生プロバイダーです。
Here, the delegated group needs to be able to send messages that are signed, using the email domain of the client company. At the same time, the client often is reluctant to register a key for the provider that grants the ability to send messages for arbitrary addresses in the domain.
ここで、委任されたグループは、クライアント企業の電子メールドメインを使用して、署名されたメッセージを送信できる必要があります。同時に、クライアントは多くの場合、ドメイン内の任意のアドレスにメッセージを送信する機能を付与するプロバイダーのキーを登録することに消極的です。
There are multiple ways to administer these usage scenarios. In one case, the client organization provides all of the public query service (for example, DNS) administration, and in another, it uses DNS delegation to enable all ongoing administration of the DKIM key record by the delegated group.
There are multiple ways to administer these usage scenarios. In one case, the client organization provides all of the public query service (for example, DNS) administration, and in another, it uses DNS delegation to enable all ongoing administration of the DKIM key record by the delegated group.
If the client organization retains responsibility for all of the DNS administration, the outsourcing company can generate a key pair, supplying the public key to the client company, which then registers it in the query service using a unique selector. The client company retains control over the use of the delegated key because it retains the ability to revoke the key at any time.
クライアント組織がすべてのDNS管理の責任を負っている場合、アウトソーシング企業は公開キーをクライアント企業に提供してキーペアを生成し、一意のセレクターを使用してクエリサービスに登録することができます。クライアント会社は、いつでもキーを取り消すことができるため、委任されたキーの使用を制御できます。
If the client wants the delegated group to do the DNS administration, it can have the domain name that is specified with the selector point to the provider's DNS server. The provider then creates and maintains all of the DKIM signature information for that selector. Hence, the client cannot provide constraints on the local-part of addresses that get signed, but it can revoke the provider's signing rights by removing the DNS delegation record.
クライアントが委任されたグループにDNS管理を実行することを望んでいる場合、プロバイダーのDNSサーバーへのセレクターポイントで指定されたドメイン名を持つことができます。次に、プロバイダーは、そのセレクターのすべてのDKIM署名情報を作成および保守します。したがって、クライアントは、署名されるアドレスのローカル部分に制約を提供できませんが、DNS委任レコードを削除することにより、プロバイダーの署名権限を取り消すことができます。
PDAs demonstrate the need for using multiple keys per domain. Suppose that John Doe wants to be able to send messages using his corporate email address, jdoe@example.com, and his email device does not have the ability to make a Virtual Private Network (VPN) connection to the corporate network, either because the device is limited or because there are restrictions enforced by his Internet access provider. If the device is equipped with a private key registered for jdoe@example.com by the administrator of the example.com domain and appropriate software to sign messages, John could sign the message on the device itself before transmission through the outgoing network of the access service provider.
PDAは、ドメインごとに複数のキーを使用する必要性を示しています。 John Doeが彼の会社のメールアドレスjdoe@example.comを使用してメッセージを送信できるようにしたいとし、彼のメールデバイスが企業ネットワークへの仮想プライベートネットワーク(VPN)接続を確立する機能を持っていないとします。デバイスが制限されている、または彼のインターネットアクセスプロバイダーによって実施される制限があるため。デバイスがexample.comドメインの管理者によってjdoe@example.comに登録された秘密鍵と、メッセージに署名するための適切なソフトウェアを備えている場合、Johnは、アクセスの発信ネットワークを介して送信する前に、デバイス自体でメッセージに署名できますサービスプロバイダー。
Roaming users often find themselves in circumstances where it is convenient or necessary to use an SMTP server other than their home server; examples are conferences and many hotels. In such circumstances, a signature that is added by the submission service will use an identity that is different from the user's home system.
ローミングユーザーは、ホームサーバー以外のSMTPサーバーを使用することが便利または必要な状況にいることがよくあります。例としては、会議や多くのホテルがあります。このような状況では、送信サービスによって追加された署名は、ユーザーのホームシステムとは異なるIDを使用します。
Ideally, roaming users would connect back to their home server using either a VPN or a SUBMISSION server running with SMTP AUTHentication on port 587. If the signing can be performed on the roaming user's laptop, then they can sign before submission, although the risk of further modification is high. If neither of these are possible, these roaming users will not be able to send mail signed using their own domain key.
Ideally, roaming users would connect back to their home server using either a VPN or a SUBMISSION server running with SMTP AUTHentication on port 587. If the signing can be performed on the roaming user's laptop, then they can sign before submission, although the risk of further modification is high. If neither of these are possible, these roaming users will not be able to send mail signed using their own domain key.
Stand-alone services, such as walk-up kiosks and web-based information services, have no enduring email service relationship with the user, but users occasionally request that mail be sent on their behalf. For example, a website providing news often allows the reader to forward a copy of the article to a friend. This is typically done using the reader's own email address, to indicate who the author is. This is sometimes referred to as the "Evite" problem, named after the website of the same name that allows a user to send invitations to friends.
ウォークアップキオスクやWebベースの情報サービスなどのスタンドアロンサービスでは、ユーザーとの永続的な電子メールサービスの関係はありませんが、ユーザーがメールを送信するように要求することがあります。たとえば、ニュースを提供するWebサイトでは、読者が記事のコピーを友達に転送できることがよくあります。これは通常、作者が誰であるかを示すために、読者自身のメールアドレスを使用して行われます。これは、「招待」問題と呼ばれることもあり、ユーザーが友人に招待状を送信できるようにする同じ名前のWebサイトにちなんで名付けられました。
A common way this is handled is to continue to put the reader's email address in the From header field of the message but put an address owned by the email posting site into the Sender header field. The posting site can then sign the message, using the domain that is in the Sender field. This provides useful information to the receiving email site, which is able to correlate the signing domain with the initial submission email role.
これが処理される一般的な方法は、引き続きメッセージのFromヘッダーフィールドに読者の電子メールアドレスを入力し、電子メール投稿サイトが所有するアドレスをSenderヘッダーフィールドに入力することです。投稿サイトは、送信者フィールドにあるドメインを使用してメッセージに署名できます。これにより、署名ドメインを最初の送信メールロールと関連付けることができる受信メールサイトに役立つ情報が提供されます。
Receiving sites often wish to provide their end users with information about mail that is mediated in this fashion. Although the real efficacy of different approaches is a subject for human factors usability research, one technique that is used is for the verifying system to rewrite the From header field to indicate the address that was verified, for example: From: John Doe via news@news-site.example <jdoe@example.com>. (Note that such rewriting will break a signature, unless it is done after the verification pass is complete.)
受信サイトは、この方法で仲介されるメールに関する情報をエンドユーザーに提供することを望みます。さまざまなアプローチの実際の有効性はヒューマンファクターのユーザビリティ調査の対象ですが、使用される1つの手法は、検証システムがFromヘッダーフィールドを書き換えて、検証されたアドレスを示すことです。たとえば、From:John Doe via news @ news-site.example <jdoe@example.com>。 (このような書き換えは、検証パスの完了後に行われない限り、署名を壊すことに注意してください。)
Email is often received at a mailbox that has an address different from the one used during initial submission. In these cases, an intermediary mechanism operates at the address originally used, and it then passes the message on to the final destination. This mediation process presents some challenges for DKIM signatures.
多くの場合、電子メールは、最初の送信時に使用されたアドレスとは異なるアドレスを持つメールボックスで受信されます。これらの場合、中間メカニズムは最初に使用されたアドレスで動作し、最終的な宛先にメッセージを渡します。この調停プロセスは、DKIM署名にいくつかの課題を提示します。
"Affinity addresses" allow a user to have an email address that remains stable, even as the user moves among different email providers. They are typically associated with college alumni associations, professional organizations, and recreational organizations with which they expect to have a long-term relationship. These domains usually provide forwarding of incoming email, and they often have an associated Web application that authenticates the user and allows the forwarding address to be changed. However, these services usually depend on users sending outgoing messages through their own service provider's MTAs. Hence, mail that is signed with the domain of the affinity address is not signed by an entity that is administered by the organization owning that domain.
「アフィニティアドレス」を使用すると、ユーザーは異なる電子メールプロバイダー間を移動しても、安定した電子メールアドレスを保持できます。彼らは通常、彼らが長期的な関係を持つことを期待している大学同窓会、専門組織、およびレクリエーション組織に関連付けられています。これらのドメインは通常、受信メールの転送を提供し、ユーザーを認証して転送アドレスを変更できるようにするWebアプリケーションが関連付けられていることがよくあります。ただし、これらのサービスは通常、独自のサービスプロバイダーのMTAを介して送信メッセージを送信するユーザーに依存します。したがって、アフィニティアドレスのドメインで署名されたメールは、そのドメインを所有する組織によって管理されるエンティティによって署名されません。
With DKIM, affinity domains could use the Web application to allow users to register per-user keys to be used to sign messages on behalf of their affinity address. The user would take away the secret half of the key pair for signing, and the affinity domain would publish the public half in DNS for access by Verifiers.
DKIMを使用すると、アフィニティドメインはWebアプリケーションを使用して、ユーザーがアフィニティアドレスの代わりにメッセージに署名するために使用するユーザーごとのキーを登録できるようになります。ユーザーは署名のために鍵ペアの秘密の半分を取り除き、アフィニティドメインは検証者によるアクセスのために公開の半分をDNSに公開します。
This is another application that takes advantage of user-level keying, and domains used for affinity addresses would typically have a very large number of user-level keys. Alternatively, the affinity domain could handle outgoing mail, operating a mail submission agent that authenticates users before accepting and signing messages for them. This is, of course, dependent on the user's service provider not blocking the relevant TCP ports used for mail submission.
This is another application that takes advantage of user-level keying, and domains used for affinity addresses would typically have a very large number of user-level keys. Alternatively, the affinity domain could handle outgoing mail, operating a mail submission agent that authenticates users before accepting and signing messages for them. This is, of course, dependent on the user's service provider not blocking the relevant TCP ports used for mail submission.
In some cases, a recipient is allowed to configure an email address to cause automatic redirection of email messages from the original address to another, such as through the use of a Unix .forward file. In this case, messages are typically redirected by the mail handling service of the recipient's domain, without modification, except for the addition of a Received header field to the message and a change in the envelope recipient address. In this case, the recipient at the final address' mailbox is likely to be able to verify the original signature since the signed content has not changed, and DKIM is able to validate the message signature.
場合によっては、受信者は、Unix .forwardファイルを使用するなどして、元のアドレスから別のアドレスに電子メールメッセージを自動的にリダイレクトするように電子メールアドレスを構成できます。この場合、メッセージは通常、受信者のドメインのメール処理サービスによってリダイレクトされますが、メッセージへの受信ヘッダーフィールドの追加とエンベロープ受信者アドレスの変更は除きます。この場合、最終アドレスのメールボックスの受信者は、署名されたコンテンツが変更されていないため、元の署名を検証でき、DKIMはメッセージの署名を検証できます。
There is a wide range of behaviors in services that take delivery of a message and then resubmit it. A primary example is with mailing lists (collectively called "forwarders" below), ranging from those that make no modification to the message itself, other than to add a Received header field and change the envelope information, to those that add header fields, change the Subject header field, add content to the body (typically at the end), or reformat the body in some manner. The simple ones produce messages that are quite similar to the automated alias services. More elaborate systems essentially create a new message.
メッセージの配信を受け取ってから再送信するサービスには、さまざまな動作があります。主な例は、受信ヘッダーフィールドを追加してエンベロープ情報を変更する以外に、メッセージ自体に変更を加えないものから、ヘッダーフィールドを追加するものまで、さまざまなメーリングリスト(以下、総称して「フォワーダー」と呼びます)です。件名ヘッダーフィールド、本文にコンテンツを追加する(通常は最後に)、または何らかの方法で本文を再フォーマットします。単純なものは、自動エイリアスサービスと非常によく似たメッセージを生成します。より複雑なシステムは、本質的に新しいメッセージを作成します。
A Forwarder that does not modify the body or signed header fields of a message is likely to maintain the validity of the existing signature. It also could choose to add its own signature to the message.
メッセージの本文または署名済みヘッダーフィールドを変更しないフォワーダーは、既存の署名の有効性を維持する可能性があります。また、独自の署名をメッセージに追加することもできます。
Forwarders that modify a message in a way that could make an existing signature invalid are particularly good candidates for adding their own signatures (e.g., mailing-list-name@example.net). Since (re-)signing is taking responsibility for the content of the message, these signing forwarders are likely to be selective and forward or re-sign a message only if it is received with a valid signature or if they have some other basis for knowing that the message is not spoofed.
既存の署名を無効にする可能性のある方法でメッセージを変更するフォワーダーは、独自の署名(mailing-list-name@example.netなど)を追加するのに特に適しています。 (再)署名はメッセージの内容に責任を負うため、これらの署名フォワーダーはメッセージを選択して転送または再署名する可能性があります。メッセージが偽装されていないこと。
A common practice among systems that are primarily redistributors of mail is to add a Sender header field to the message to identify the address being used to sign the message. This practice will remove any preexisting Sender header field as required by [RFC5322]. The forwarder applies a new DKIM-Signature header field with the signature, public key, and related information of the forwarder.
A common practice among systems that are primarily redistributors of mail is to add a Sender header field to the message to identify the address being used to sign the message. This practice will remove any preexisting Sender header field as required by [RFC5322]. The forwarder applies a new DKIM-Signature header field with the signature, public key, and related information of the forwarder.
See [RFC6377] for additional related topics and discussion.
追加の関連トピックとディスカッションについては、[RFC6377]を参照してください。
Appendix C. Creating a Public Key (INFORMATIVE)
付録C.公開鍵の作成(参考)
The default signature is an RSA-signed SHA-256 digest of the complete email. For ease of explanation, the openssl command is used to describe the mechanism by which keys and signatures are managed. One way to generate a 1024-bit, unencrypted private key suitable for DKIM is to use openssl like this:
デフォルトの署名は、完全な電子メールのRSA署名付きSHA-256ダイジェストです。説明を簡単にするために、opensslコマンドを使用して、鍵と署名を管理するメカニズムを説明します。 DKIMに適した1024ビットの暗号化されていない秘密鍵を生成する1つの方法は、opensslを次のように使用することです。
$ openssl genrsa -out rsa.private 1024
$ openssl genrsa -out rsa.private 1024
For increased security, the "-passin" parameter can also be added to encrypt the private key. Use of this parameter will require entering a password for several of the following steps. Servers may prefer to use hardware cryptographic support.
For increased security, the "-passin" parameter can also be added to encrypt the private key. Use of this parameter will require entering a password for several of the following steps. Servers may prefer to use hardware cryptographic support.
The "genrsa" step results in the file rsa.private containing the key information similar to this:
「genrsa」ステップの結果、rsa.privateファイルに次のようなキー情報が含まれます。
-----BEGIN RSA PRIVATE KEY----- MIICXwIBAAKBgQDwIRP/UC3SBsEmGqZ9ZJW3/DkMoGeLnQg1fWn7/zYtIxN2SnFC jxOCKG9v3b4jYfcTNh5ijSsq631uBItLa7od+v/RtdC2UzJ1lWT947qR+Rcac2gb to/NMqJ0fzfVjH4OuKhitdY9tf6mcwGjaNBcWToIMmPSPDdQPNUYckcQ2QIDAQAB AoGBALmn+XwWk7akvkUlqb+dOxyLB9i5VBVfje89Teolwc9YJT36BGN/l4e0l6QX /1//6DWUTB3KI6wFcm7TWJcxbS0tcKZX7FsJvUz1SbQnkS54DJck1EZO/BLa5ckJ gAYIaqlA9C0ZwM6i58lLlPadX/rtHb7pWzeNcZHjKrjM461ZAkEA+itss2nRlmyO n1/5yDyCluST4dQfO8kAB3toSEVc7DeFeDhnC1mZdjASZNvdHS4gbLIA1hUGEF9m 3hKsGUMMPwJBAPW5v/U+AWTADFCS22t72NUurgzeAbzb1HWMqO4y4+9Hpjk5wvL/ eVYizyuce3/fGke7aRYw/ADKygMJdW8H/OcCQQDz5OQb4j2QDpPZc0Nc4QlbvMsj 7p7otWRO5xRa6SzXqqV3+F0VpqvDmshEBkoCydaYwc2o6WQ5EBmExeV8124XAkEA qZzGsIxVP+sEVRWZmW6KNFSdVUpk3qzK0Tz/WjQMe5z0UunY9Ax9/4PVhp/j61bf eAYXunajbBSOLlx4D+TunwJBANkPI5S9iylsbLs6NkaMHV6k5ioHBBmgCak95JGX GMot/L2x0IYyMLAz6oLWh2hm7zwtb0CgOrPo1ke44hFYnfc= -----END RSA PRIVATE KEY-----
To extract the public-key component from the private key, use openssl like this:
秘密鍵から公開鍵コンポーネントを抽出するには、opensslを次のように使用します。
$ openssl rsa -in rsa.private -out rsa.public -pubout -outform PEM
This results in the file rsa.public containing the key information similar to this:
これにより、rsa.publicファイルに次のような重要な情報が含まれます。
-----BEGIN PUBLIC KEY----- MIGfMA0GCSqGSIb3DQEBAQUAA4GNADCBiQKBgQDwIRP/UC3SBsEmGqZ9ZJW3/DkM oGeLnQg1fWn7/zYtIxN2SnFCjxOCKG9v3b4jYfcTNh5ijSsq631uBItLa7od+v/R tdC2UzJ1lWT947qR+Rcac2gbto/NMqJ0fzfVjH4OuKhitdY9tf6mcwGjaNBcWToI MmPSPDdQPNUYckcQ2QIDAQAB -----END PUBLIC KEY-----
This public-key data (without the BEGIN and END tags) is placed in the DNS:
この公開鍵データ(BEGINタグとENDタグなし)はDNSに配置されます。
$ORIGIN _domainkey.example.org. brisbane IN TXT ("v=DKIM1; p=MIGfMA0GCSqGSIb3DQEBAQUAA4GNADCBiQ" "KBgQDwIRP/UC3SBsEmGqZ9ZJW3/DkMoGeLnQg1fWn7/zYt" "IxN2SnFCjxOCKG9v3b4jYfcTNh5ijSsq631uBItLa7od+v" "/RtdC2UzJ1lWT947qR+Rcac2gbto/NMqJ0fzfVjH4OuKhi" "tdY9tf6mcwGjaNBcWToIMmPSPDdQPNUYckcQ2QIDAQAB")
DKIM key records were designed to be backward compatible in many cases with key records used by DomainKeys [RFC4870] (sometimes referred to as "selector records" in the DomainKeys context). One area of incompatibility warrants particular attention. The "g=" tag value may be used in DomainKeys and [RFC4871] key records to provide finer granularity of the validity of the key record to a specific local-part. A null "g=" value in DomainKeys is valid for all addresses in the domain. This differs from the usage in the original DKIM specification ([RFC4871]), where a null "g=" value is not valid for any address. In particular, see the example public-key record in Section 3.2.3 of [RFC4870].
DKIMキーレコードは、多くの場合、DomainKeys [RFC4870]によって使用されるキーレコード(DomainKeysコンテキストでは「セレクターレコード」と呼ばれることもある)と下位互換性を持つように設計されています。非互換性のある領域には、特に注意が必要です。 "g ="タグの値をDomainKeysおよび[RFC4871]キーレコードで使用して、特定のローカルパーツにキーレコードの有効性をより細かく提供できます。 DomainKeysのnull "g ="値は、ドメイン内のすべてのアドレスに対して有効です。これは、元のDKIM仕様([RFC4871])での使用法とは異なります。この場合、null "g ="値はどのアドレスにも有効ではありません。特に、[RFC4870]のセクション3.2.3にある公開鍵レコードの例をご覧ください。
Although the "g=" tag has been deprecated in this version of the DKIM specification (and thus MUST now be ignored), Signers are advised not to include the "g=" tag in key records because some [RFC4871]- compliant Verifiers will be in use for a considerable period to come.
「g =」タグはこのバージョンのDKIM仕様で非推奨になりました(したがって、現在は無視する必要があります)が、一部の[RFC4871]準拠の検証者は「g =」タグをキーレコードに含めないようにしてください。今後かなりの期間使用されます。
Appendix D. MUA Considerations (INFORMATIVE)
付録D. MUAに関する考慮事項(有益)
When a DKIM signature is verified, the processing system sometimes makes the result available to the recipient user's MUA. How to present this information to users in a way that helps them is a matter of continuing human factors usability research. The tendency is to have the MUA highlight the SDID, in an attempt to show the user the identity that is claiming responsibility for the message. An MUA might do this with visual cues such as graphics, might include the address in an alternate view, or might even rewrite the original From address using the verified information. Some MUAs might indicate which header fields were protected by the validated DKIM signature. This could be done with a positive indication on the signed header fields, with a negative indication on the unsigned header fields, by visually hiding the unsigned header fields, or some combination of these. If an MUA uses visual indications for signed header fields, the MUA probably needs to be careful not to display unsigned header fields in a way that might be construed by the end user as having been signed. If the message has an "l=" tag whose value does not extend to the end of the message, the MUA might also hide or mark the portion of the message body that was not signed.
DKIM署名が検証されると、処理システムは結果を受信者ユーザーのMUAで利用できるようにする場合があります。ユーザーに役立つ方法でこの情報をユーザーに提示する方法は、継続的なヒューマンファクターのユーザビリティリサーチの問題です。 MUAがSDIDを強調表示する傾向があり、メッセージの責任を主張しているIDをユーザーに表示しようとします。 MUAは、グラフィックスなどの視覚的な手がかりを使用してこれを実行したり、代替ビューにアドレスを含めたり、検証済みの情報を使用して元の差出人アドレスを書き換えたりする場合があります。一部のMUAは、検証されたDKIM署名によって保護されたヘッダーフィールドを示す場合があります。これは、署名されたヘッダーフィールドを肯定的に示し、署名されていないヘッダーフィールドを否定的に示したり、署名されていないヘッダーフィールドを視覚的に非表示にしたり、これらを組み合わせたりすることで実現できます。 MUAが署名済みヘッダーフィールドに視覚的な表示を使用する場合、MUAはおそらく、署名されていないヘッダーフィールドを、エンドユーザーが署名済みであると解釈する方法で表示しないように注意する必要があります。メッセージに「l =」タグがあり、その値がメッセージの末尾まで拡張されていない場合、MUAは署名されていないメッセージ本文の部分を非表示またはマークすることもあります。
The aforementioned information is not intended to be exhaustive. The MUA can choose to highlight, accentuate, hide, or otherwise display any other information that may, in the opinion of the MUA author, be deemed important to the end user.
前述の情報は、すべてを網羅することを意図したものではありません。 MUAは、MUA作成者の意見では、エンドユーザーにとって重要と見なされる可能性のあるその他の情報を強調表示、強調、非表示、または表示するように選択できます。
o Abstract and introduction refined based on accumulated experience.
o 蓄積された経験に基づいて洗練された要約と紹介。
o Various references updated.
o さまざまなリファレンスを更新しました。
o Several errata resolved (see http://www.rfc-editor.org/):
o Several errata resolved (see http://www.rfc-editor.org/):
* 1376 applied
* 1376を適用
* 1377 applied
* 1377 applied
* 1378 applied
* 1378 applied
* 1379 applied
* 1379を適用
* 1380 applied
* 1380を適用
* 1381 applied
* 1381を適用
* 1382 applied
* 1382を適用
* 1383 discarded (no longer applies)
* 1383を破棄(適用されなくなりました)
* 1384 applied
* 1384を適用
* 1386 applied
* 1386を適用
* 1461 applied
* 1461が適用されました
* 1487 applied
* 1487を適用
* 1532 applied
* 1532を適用
* 1596 applied
* 1596を適用
o Introductory section enumerating relevant architectural documents added.
o 追加された関連する建築ドキュメントを列挙する紹介セクション。
o Introductory section briefly discussing the matter of data integrity added.
o 導入セクションでは、追加されたデータの整合性の問題について簡単に説明しています。
o Allowed tolerance of some clock drift.
o 一部のクロックドリフトの許容範囲。
o Dropped "g=" tag from key records. The implementation report indicates that it is not in use.
o キーレコードから「g =」タグを削除しました。実装レポートは、それが使用されていないことを示しています。
o Removed errant note about wildcards in the DNS.
o DNSのワイルドカードに関する誤ったメモを削除しました。
o Removed SMTP-specific advice in most places.
o ほとんどの場所でSMTP固有のアドバイスを削除しました。
o Reduced (non-normative) recommended signature content list, and reworked the text in that section.
o (非規範的な)推奨される署名コンテンツリストを減らし、そのセクションのテキストを書き直しました。
o Clarified signature generation algorithm by rewriting its pseudo-code.
o 疑似コードを書き換えて、署名生成アルゴリズムを明確にしました。
o Numerous terminology subsections added, imported from [RFC5672]. Also, began using these terms throughout the document (e.g., SDID, AUID).
o [RFC5672]からインポートされた多数の用語のサブセクションが追加されました。また、これらの用語をドキュメント全体で使用し始めました(SDID、AUIDなど)。
o Sections added that specify input and output requirements. Input requirements address a security concern raised by the working group (see also new sections in Security Considerations). Output requirements are imported from [RFC5672].
o 入力と出力の要件を指定するセクションが追加されました。入力要件は、ワーキンググループによって提起されたセキュリティの懸念に対処します(「セキュリティの考慮事項」の新しいセクションも参照してください)。出力要件は[RFC5672]からインポートされます。
o Appendix subsection added discussing compatibility with DomainKeys ([RFC4870]) records.
o 付録のサブセクションに、DomainKeys([RFC4870])レコードとの互換性についての説明が追加されました。
o Referred to [RFC5451] as an example method of communicating the results of DKIM verification.
o DKIM検証の結果を通信する方法の例として[RFC5451]を参照。
o Removed advice about possible uses of the "l=" signature tag.
o 「l =」署名タグの可能な使用に関するアドバイスを削除しました。
o IANA registry updated.
o IANAレジストリが更新されました。
o Added two new Security Considerations sections talking about malformed message attacks.
o 不正な形式のメッセージ攻撃について説明する2つの新しいセキュリティに関する考慮事項のセクションを追加しました。
o Various copy editing.
o 各種コピー編集。
The previous IETF version of DKIM [RFC4871] was edited by Eric Allman, Jon Callas, Mark Delany, Miles Libbey, Jim Fenton, and Michael Thomas.
DKIM [RFC4871]の以前のIETFバージョンは、エリックオールマン、ジョンカラス、マークデラニー、マイルスリベイ、ジムフェントン、およびマイケルトーマスによって編集されました。
That specification was the result of an extended collaborative effort, including participation by Russ Allbery, Edwin Aoki, Claus Assmann, Steve Atkins, Rob Austein, Fred Baker, Mark Baugher, Steve Bellovin, Nathaniel Borenstein, Dave Crocker, Michael Cudahy, Dennis Dayman, Jutta Degener, Frank Ellermann, Patrik Faeltstroem, Mark Fanto, Stephen Farrell, Duncan Findlay, Elliot Gillum, Olafur Gudmundsson, Phillip Hallam-Baker, Tony Hansen, Sam Hartman, Arvel Hathcock, Amir Herzberg, Paul Hoffman, Russ Housley, Craig Hughes, Cullen Jennings, Don Johnsen, Harry Katz, Murray S. Kucherawy, Barry Leiba, John Levine, Charles Lindsey, Simon Longsdale, David Margrave, Justin Mason, David Mayne, Thierry Moreau, Steve Murphy, Russell Nelson, Dave Oran, Doug Otis, Shamim Pirzada, Juan Altmayer Pizzorno, Sanjay Pol, Blake Ramsdell, Christian Renaud, Scott Renfro, Neil Rerup, Eric Rescorla, Dave Rossetti, Hector Santos, Jim Schaad, the Spamhaus.org team, Malte S. Stretz, Robert Sanders, Rand Wacker, Sam Weiler, and Dan Wing.
その仕様は、Russ Allbery、Edwin Aoki、Claus Assmann、Steve Atkins、Rob Austein、Fred Baker、Mark Baugher、Steve Bellovin、Nathaniel Borenstein、Dave Crocker、Michael Cudahy、Dennis Daymanによる参加を含む、拡張された共同作業の結果でした。ジュッタディゲナー、フランクエラーマン、パトリックフェルトストロエム、マークファント、スティーブンファレル、ダンカンフィンドレイ、エリオットギルム、オラファーグドマンズソン、フィリップハラムベイカー、トニーハンセン、サムハートマン、アルベルハスコック、アミールヘルツバーグ、ポールホフマン、ラスハウズリー、クレイグヒューズ、カレンジェニングス、ドンジョンセン、ハリーカッツ、マレーS.クチェラウィ、バリーレイバ、ジョンレバイン、チャールズリンジー、サイモンロングスデール、デビッドマーグレイブ、ジャスティンメイソン、デビッドメイン、ティエリーモロー、スティーブマーフィー、ラッセルネルソン、デイブオラン、ダグオーティス、 Shamim Pirzada、Juan Altmayer Pizzorno、Sanjay Pol、Blake Ramsdell、Christian Renaud、Scott Renfro、Neil Rerup、Eric Rescorla、Dave Rossetti、Hector Santos、Jim Schaad、Spamhaus.orgチーム、Malte S. Stretz、Robert Sanders、Rand Wacker 、サム・ワイラー、ダン・ウィング。
The earlier DomainKeys was a primary source from which DKIM was derived. Further information about DomainKeys is at [RFC4870].
以前のDomainKeysは、DKIMが派生した主要なソースでした。 DomainKeysの詳細については、[RFC4870]を参照してください。
This revision received contributions from Steve Atkins, Mark Delany, J.D. Falk, Jim Fenton, Michael Hammer, Barry Leiba, John Levine, Charles Lindsey, Jeff Macdonald, Franck Martin, Brett McDowell, Doug Otis, Bill Oxley, Hector Santos, Rolf Sonneveld, Michael Thomas, and Alessandro Vesely.
この改訂は、Steve Atkins、Mark Delany、JD Falk、Jim Fenton、Michael Hammer、Barry Leiba、John Levine、Charles Lindsey、Jeff Macdonald、Franck Martin、Brett McDowell、Doug Otis、Bill Oxley、Hector Santos、Rolf Sonneveld、マイケル・トーマス、アレッサンドロ・ヴェセリー。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Dave Crocker (editor) Brandenburg InternetWorking 675 Spruce Dr. Sunnyvale, CA 94086 USA
Dave Crocker(編集者)Brandenburg InternetWorking 675 Spruce Dr. Sunnyvale、CA 94086 USA
Phone: +1.408.246.8253 EMail: dcrocker@bbiw.net URI: http://bbiw.net
Tony Hansen (editor) AT&T Laboratories 200 Laurel Ave. South Middletown, NJ 07748 USA
Tony Hansen(編集者)AT&T Laboratories 200 Laurel Ave. South Middletown、NJ 07748 USA
EMail: tony+dkimsig@maillennium.att.com
Murray S. Kucherawy (editor) Cloudmark 128 King St., 2nd Floor San Francisco, CA 94107 USA
Murray S. Kucherawy (editor) Cloudmark 128 King St., 2nd Floor San Francisco, CA 94107 USA
EMail: msk@cloudmark.com