[要約] RFC 6778は、IETFのメーリングリストのアーカイブ化とウェブベースの閲覧と検索の要件を定めたものです。その目的は、IETFコミュニティの情報の保存とアクセスを容易にすることです。
Internet Engineering Task Force (IETF) R. Sparks Request for Comments: 6778 Tekelec Category: Informational October 2012 ISSN: 2070-1721
Requirements for Archiving IETF Email Lists and for Providing Web-Based Browsing and Searching
IETFメーリングリストのアーカイブ、およびWebベースのブラウジングと検索を提供するための要件
Abstract
概要
The IETF makes heavy use of email lists to conduct its work. Participants frequently need to search and browse the archives of these lists and have asked for improved search capabilities. The current archive mechanism could also be made more efficient. This memo captures the requirements for improved email list archiving and searching systems.
IETFは、その作業を行うためにメーリングリストを多用しています。参加者はこれらのリストのアーカイブを頻繁に検索および参照する必要があり、検索機能の向上を求めてきました。現在のアーカイブメカニズムをより効率的にすることもできます。このメモは、改善されたメーリングリストのアーカイブおよび検索システムの要件を示しています。
Status of This Memo
本文書の状態
This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.
このドキュメントはInternet Standards Trackの仕様ではありません。情報提供を目的として公開されています。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Not all documents approved by the IESG are a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 5741.
このドキュメントは、IETF(Internet Engineering Task Force)の製品です。これは、IETFコミュニティのコンセンサスを表しています。公開レビューを受け、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)による公開が承認されました。 IESGによって承認されたすべてのドキュメントが、あらゆるレベルのインターネット標準の候補になるわけではありません。 RFC 5741のセクション2をご覧ください。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6778.
このドキュメントの現在のステータス、エラータ、およびフィードバックの提供方法に関する情報は、http://www.rfc-editor.org/info/rfc6778で入手できます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2012 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
Copyright(c)2012 IETF Trustおよびドキュメントの作成者として特定された人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
この文書は、BCP 78およびこの文書の発行日に有効なIETF文書に関するIETFトラストの法的規定(http://trustee.ietf.org/license-info)の対象となります。これらのドキュメントは、このドキュメントに関するあなたの権利と制限を説明しているため、注意深く確認してください。このドキュメントから抽出されたコードコンポーネントには、Trust Legal Provisionsのセクション4.eに記載されているSimplified BSD Licenseのテキストが含まれている必要があり、Simplified BSD Licenseに記載されているように保証なしで提供されます。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. List Search and Archive Requirements ............................3 2.1. Search and Browsing ........................................3 2.2. Archiving Active Lists .....................................5 2.3. Importing Messages from Other Archives .....................5 2.4. Exporting Messages from the Archives .......................5 2.5. Redundancy .................................................6 2.6. Archive Administration .....................................6 2.7. Transition Requirements ....................................7 3. Internationalized Address Considerations ........................7 4. IMAP Access .....................................................7 5. Security Considerations .........................................7 6. Acknowledgements ................................................7 7. Informative References ..........................................8
The IETF makes heavy use of email lists to conduct its work. Participants frequently need to search the archives of these lists and have asked for improved search capabilities, particularly when the search needs to cover a large period of time or cross several lists. For instance, document editors, shepherds, working group chairs, and area directors may need to review all discussion of a particular draft. That discussion may be spread across the working group list, one or more directorate lists, and the IETF general list. Occasionally, work impacts multiple groups, possibly in different areas, and the search must cover additional working group lists.
IETFは、その作業を行うためにメーリングリストを多用しています。参加者はこれらのリストのアーカイブを頻繁に検索する必要があり、特に検索で長期間をカバーしたり、複数のリストを横断したりする必要がある場合は、検索機能の改善を求めてきました。たとえば、ドキュメント編集者、羊飼い、ワーキンググループチェア、エリアディレクターは、特定のドラフトに関するすべての議論を検討する必要がある場合があります。その議論は、ワーキンググループリスト、1つまたは複数の理事リスト、およびIETFの一般的なリスト全体に広がっています。場合によっては、作業が複数のグループに影響を及ぼし、場合によっては異なる領域に影響を及ぼし、検索では追加の作業グループリストをカバーする必要があります。
The current tools for performing these searches require several manually coordinated steps, which are error prone. Without a local copy of the archive (which may not be complete), searching most working group lists requires brute force effort, aided possibly by web search engines.
これらの検索を実行するための現在のツールには、手動で調整するいくつかの手順が必要であり、エラーが発生しやすくなります。アーカイブのローカルコピーがない場合(完全ではない可能性があります)、ほとんどのワーキンググループリストを検索するには、おそらくWeb検索エンジンによって支援されたブルートフォースの努力が必要です。
More advanced search capabilities have been constructed for a limited subset of the available lists and are exposed in the "Email Archives Quick Search" section of the main IETF website. While these tools are of great assistance, there is still significant need for improvement.
利用可能なリストの限られたサブセットに対してより高度な検索機能が構築され、メインのIETF Webサイトの「メールアーカイブのクイック検索」セクションで公開されています。これらのツールは非常に役立ちますが、改善の必要性は依然としてかなりあります。
The current archive mechanism could also be made more efficient. The current practices involve duplicate stores (for the web and ftp interfaces), which impact storage and replication and are subject to inconsistency.
現在のアーカイブメカニズムをより効率的にすることもできます。現在の慣行には、(WebおよびFTPインターフェースの)重複ストアが含まれており、これはストレージとレプリケーションに影響を与え、不整合の影響を受けます。
This memo captures the requirements for improved email list archiving and searching systems.
このメモは、改善されたメーリングリストのアーカイブおよび検索システムの要件を示しています。
o The system must provide a web interface for searching and browsing archived messages.
o システムは、アーカイブされたメッセージを検索および参照するためのWebインターフェースを提供する必要があります。
o The system must allow browsing the entire archive of a given list by thread or by date.
o システムは、特定のリストのアーカイブ全体をスレッド別または日付別に閲覧できるようにする必要があります。
o The system must allow browsing the results of a search by thread or by date.
o システムは、検索結果をスレッド別または日付別に閲覧できるようにする必要があります。
Both threading based on Message-Id/References/In-Reply-To and threading based on same subject line (modulo short prefixes like re: and fwd:) should be taken into account.
Message-Id / References / In-Reply-Toに基づくスレッドと、同じ件名行に基づくスレッド(re:やfwd:などの短い接頭辞のモジュロ)の両方を考慮する必要があります。
o The system must allow searching across any subset of the archived lists (one list, a selection of lists, or all lists).
o システムは、アーカイブされたリストの任意のサブセット(1つのリスト、選択したリスト、またはすべてのリスト)を検索できる必要があります。
o The system must allow searching of any combination (using AND, OR, and NOT operators) of the following attributes. Richer search capabilities are highly desirable.
o システムは、以下の属性の任意の組み合わせ(AND、OR、およびNOT演算子を使用)の検索を許可する必要があります。より豊富な検索機能が強く望まれます。
- string occurring in sender name or email address
- 送信者名またはメールアドレスに出現する文字列
- date range
- 日付範囲
- string occurring in Subject
- 件名に出現する文字列
- string occurring in message body
- メッセージ本文に出現する文字列
- string occurring in message header (in particular, exact match of Message-Id)
- メッセージヘッダーに出現する文字列(特に、Message-Idの完全一致)
For instance, it would be nice to search the entire archive for instances of a message with a given Message-ID with a URL like <http://datatracker.ietf.org/mlarchive/ msg?id=4EA6E023.6010603@example.com>
o Individual messages must be representable by a long-term stable URI that can be shared between users. That is, the URI must be suitable for reference in an email message.
o 個々のメッセージは、ユーザー間で共有できる長期の安定したURIで表現できる必要があります。つまり、URIは電子メールメッセージでの参照に適している必要があります。
- It would be preferable for that URI to appear in an Archived-At header field in the message [RFC5064].
- そのURIがメッセージ[RFC5064]のArchived-Atヘッダーフィールドに表示されることが望ましいでしょう。
o Searches should be representable by a URI that can be shared between users.
o 検索は、ユーザー間で共有できるURIで表現できる必要があります。
- Such URIs should be long-term stable.
- このようなURIは長期的に安定している必要があります。
- The search may be re-executed when the URI is referenced. It is acceptable for the same URI to produce different results if accessed at different times or by different people (for example, by reflecting additional messages that may match the search criteria or reflecting changes in access authorization to lists with restricted archives).
- URIが参照されると、検索が再実行される場合があります。同じURIが異なる時間または異なるユーザーによってアクセスされた場合に異なる結果を生成することは許容されます(たとえば、検索基準に一致する可能性のある追加のメッセージを反映したり、アーカイブが制限されているリストへのアクセス許可の変更を反映したりすることによって)。
o When the system requires credentials, it must use the datatracker's authentication system.
o システムで資格情報が必要な場合は、データトラッカーの認証システムを使用する必要があります。
- While the vast majority of archived lists have an open access policy, some archived lists have restricted archives.
- アーカイブリストの大部分にはオープンアクセスポリシーがありますが、一部のアーカイブリストには制限付きアーカイブがあります。
- The system must not require credentials for browsing or searching lists with open archives. (But it is acceptable for a user to browse or search such lists while logged in.)
- アーカイブを開いた状態でリストを閲覧または検索するために、システムは資格情報を要求してはなりません。 (しかし、ユーザーがログイン中にそのようなリストを閲覧または検索することは許容されます。)
- The system must make it possible to limit access to a restricted archive based on login credentials.
- システムは、ログイン資格情報に基づいて、制限されたアーカイブへのアクセスを制限できるようにする必要があります。
- Messages from restricted archives must be distinguishable from messages from unrestricted archives in any search results.
- 制限付きアーカイブからのメッセージは、検索結果で制限なしアーカイブからのメッセージと区別できる必要があります。
o The archive system must accept messages handled by various mail list manager packages.
o アーカイブシステムは、さまざまなメールリストマネージャパッケージによって処理されたメッセージを受け入れる必要があります。
- Lists hosted on the IETF systems are served by Mailman [Mailman].
- IETFシステムでホストされているリストは、Mailman [Mailman]によって提供されます。
- Lists hosted at other organizations may use other packages.
- 他の組織でホストされているリストは他のパッケージを使用する場合があります。
* The archive system must accept messages through subscribing to such an external list.
* アーカイブシステムは、このような外部リストへのサブスクライブを通じてメッセージを受け入れる必要があります。
* The archive system may support other mechanisms for accepting messages into the archive.
* アーカイブシステムは、メッセージをアーカイブに受け入れるための他のメカニズムをサポートする場合があります。
Lists hosted at other systems are sometimes moved to the IETF servers, and their archive is moved with them. The archiving system must be able to import these archives.
他のシステムでホストされているリストは、IETFサーバーに移動されることがあり、それらのアーカイブも一緒に移動されます。アーカイブシステムは、これらのアーカイブをインポートできる必要があります。
o At a minimum, the archive system must be able to import mbox formatted archives [RFC4155] [Mbox].
o 少なくとも、アーカイブシステムはmbox形式のアーカイブ[RFC4155] [Mbox]をインポートできる必要があります。
o The archive system should be able to import Maildir and Maildir-like (the key characteristic being one-message-per-file) formatted archives [Maildir].
o アーカイブシステムは、MaildirおよびMaildirのような(ファイルごとに1つのメッセージであるという重要な特性)形式のアーカイブ[Maildir]をインポートできる必要があります。
o It is acceptable to use a separate utility to convert between these formats before import, as long as the conversion is lossless.
o 変換がロスレスである限り、インポートの前にこれらのフォーマット間で変換するために別のユーティリティを使用することは許容されます。
The archive system must allow both users and administrators to export messages.
アーカイブシステムでは、ユーザーと管理者の両方がメッセージをエクスポートできる必要があります。
o The archive system must support exporting messages in the mbox format.
o アーカイブシステムは、mbox形式でのメッセージのエクスポートをサポートする必要があります。
o The archive system should support exporting messages in the Maildir format.
o アーカイブシステムは、Maildir形式でのメッセージのエクスポートをサポートする必要があります。
o The archive system must support exporting the entire archive of a given list.
o アーカイブシステムは、指定されたリストのアーカイブ全体のエクスポートをサポートする必要があります。
o The archive system must support exporting all messages from a given list within a given date range.
o アーカイブシステムは、特定の日付範囲内の特定のリストからのすべてのメッセージのエクスポートをサポートする必要があります。
o The archive system should allow exporting the results of any supported search query.
o アーカイブシステムでは、サポートされている検索クエリの結果をエクスポートできる必要があります。
o The systems must facilitate providing archive, search, and browse functions through geographically distributed servers.
o システムは、地理的に分散したサーバーを通じてアーカイブ、検索、および参照機能を提供しやすくする必要があります。
- The systems must support a single active and single standby server. This reflects the current operating configuration and is expected to be the initial deployment model.
- システムは、単一のアクティブサーバーと単一のスタンバイサーバーをサポートする必要があります。これは、現在の動作構成を反映しており、初期展開モデルになると予想されます。
- The systems should support a single active and multiple standby servers.
- システムは、単一のアクティブサーバーと複数のスタンバイサーバーをサポートする必要があります。
- The systems should support multiple active servers for the search and browse functions. Support for multiple active archive servers is not a requirement.
- システムは、検索および参照機能のために複数のアクティブサーバーをサポートする必要があります。複数のアクティブアーカイブサーバーのサポートは必須ではありません。
- The amount of traffic generated to ensure data replication between servers should be on the order of the size of any new/ changed messages in the archives.
- サーバー間のデータ複製を確実にするために生成されるトラフィックの量は、アーカイブ内の新規/変更されたメッセージのサイズのオーダーである必要があります。
* It is acceptable for replication to be part of the archival system itself (such as using the replication mechanisms from an underlying database).
* レプリケーションがアーカイブシステム自体の一部であることは許容されます(基礎となるデータベースからのレプリケーションメカニズムの使用など)。
* It is acceptable to rely on replication of the underlying filesystem objects (using rsync of one or more directory trees, for example), but only if the objects in the underlying filesystem are formatted such that the size of the replication data is on the order of the size of any new/ changed messages in the archives.
* (たとえば、1つまたは複数のディレクトリツリーのrsyncを使用して)基礎となるファイルシステムオブジェクトの複製に依存することは許容されますが、基礎となるファイルシステム内のオブジェクトが複製データのサイズがほぼ同じになるようにフォーマットされている場合のみアーカイブ内の新しい/変更されたメッセージのサイズ。
o The archive system must support adding and removing lists to be archived.
o アーカイブシステムは、アーカイブするリストの追加と削除をサポートする必要があります。
o The system must allow the administrator to add messages to and delete messages from an archived list. The system should log such actions.
o システムでは、管理者がアーカイブリストにメッセージを追加したり、アーカイブリストからメッセージを削除したりできるようにする必要があります。システムはそのようなアクションをログに記録する必要があります。
There are many existing archived messages containing embedded links into the existing MHonArc [MHonArc] mail archive. These links must continue to work, but they should reach the message as archived in the new system.
既存のMHonArc [MHonArc]メールアーカイブへの埋め込みリンクを含む既存のアーカイブメッセージが多数あります。これらのリンクは引き続き機能する必要がありますが、新しいシステムにアーカイブされたメッセージに到達する必要があります。
The archive and search functions should anticipate internationalized email addresses as discussed in the following three documents -- [RFC6531], [RFC6532], and [IMAP-UTF8]. There is no firm requirement at this time.
アーカイブおよび検索機能では、[RFC6531]、[RFC6532]、および[IMAP-UTF8]の3つのドキュメントで説明されているように、国際化された電子メールアドレスを想定する必要があります。現在のところ、明確な要件はありません。
Requirements for allowing access to the archives using IMAP are captured in [IMAP-ARCH]. The archive system must anticipate integrating with a system that provides IMAP access.
IMAPを使用してアーカイブへのアクセスを許可するための要件は、[IMAP-ARCH]に記載されています。アーカイブシステムは、IMAPアクセスを提供するシステムとの統合を予期する必要があります。
Creating a new tool for searching and archiving IETF email lists does not affect the security of the Internet in any significant fashion.
IETFメーリングリストを検索してアーカイブするための新しいツールを作成しても、インターネットのセキュリティには大きな影響はありません。
Searching can be I/O and CPU intensive. The implementors of this tool should consider the potential for maliciously crafted searches attempting to consume all available resources. Similarly, the implementors should consider the potential for denial-of-service attacks through making many connections to the browsing system or rapid navigating within it.
検索はI / OとCPUを集中的に使用する可能性があります。このツールの実装者は、悪意を持って作成された検索が利用可能なすべてのリソースを消費しようとする可能性を考慮する必要があります。同様に、実装者は、ブラウジングシステムに多くの接続を作成したり、ブラウジングシステム内をすばやくナビゲートしたりすることにより、サービス拒否攻撃の可能性を考慮する必要があります。
Preserving the integrity of the archives is important. The implementors should ensure that administrative access is appropriately authenticated, and that message paths into the archive are appropriately configured to avoid unauthorized message insertion.
アーカイブの整合性を維持することは重要です。実装者は、管理アクセスが適切に認証されていること、およびアーカイブへのメッセージパスが不正なメッセージ挿入を回避するように適切に構成されていることを確認する必要があります。
The Tools Development team provided input into the initial brainstorm. Text suggestions from Alexey Melnikov, Pete Resnick, S. Moonesamy, Francis Dupont, and Murray Kucherawy have been incorporated.
ツール開発チームは、最初のブレインストーミングへのインプットを提供しました。 Alexey Melnikov、Pete Resnick、S。Moonesamy、Francis Dupont、Murray Kucherawyからのテキスト提案が組み込まれました。
[IMAP-ARCH] Sparks, R., "IMAP Access to IETF Email List Archives", Work in Progress, August 2012.
[IMAP-ARCH] Sparks、R。、「IETFメールリストアーカイブへのIMAPアクセス」、作業中、2012年8月。
[IMAP-UTF8] Resnick, P., Ed., Newman, C., Ed., and S. Shen, Ed., "IMAP Support for UTF-8", Work in Progress, October 2012.
[IMAP-UTF8] Resnick、P。、編、Newman、C。、編、S。Shen、編、「IMAP Support for UTF-8」、Work in Progress、2012年10月。
[Maildir] "Maildir", <http://en.wikipedia.org/w/ index.php?title=Maildir&oldid=503288041>.
[Maildir] "Maildir"、<http://en.wikipedia.org/w/ index.php?title = Maildir&oldid = 503288041>。
[Mailman] "Mailman", <http://www.list.org/>.
[Mailman]「Mailman」、<http://www.list.org/>。
[Mbox] "mbox", <http://en.wikipedia.org/w/ index.php?title=Mbox&oldid=515402275>.
[Mbox]「mbox」、<http://en.wikipedia.org/w/ index.php?title = Mbox&oldid = 515402275>。
[MHonArc] "MHonArc", <http://www.mhonarc.org/>.
[MHonArc]「MHonArc」、<http://www.mhonarc.org/>。
[RFC4155] Hall, E., "The application/mbox Media Type", RFC 4155, September 2005.
[RFC4155] Hall、E。、「アプリケーション/ mboxメディアタイプ」、RFC 4155、2005年9月。
[RFC5064] Duerst, M., "The Archived-At Message Header Field", RFC 5064, December 2007.
[RFC5064] Duerst、M。、「The Archived-At Message Header Field」、RFC 5064、2007年12月。
[RFC6531] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email", RFC 6531, February 2012.
[RFC6531] Yao、J.およびW. Mao、「SMTP Extension for Internationalized Email」、RFC 6531、2012年2月。
[RFC6532] Yang, A., Steele, S., and N. Freed, "Internationalized Email Headers", RFC 6532, February 2012.
[RFC6532] Yang、A.、Steele、S。、およびN. Freed、「Internationalized Email Headers」、RFC 6532、2012年2月。
Author's Address
著者のアドレス
Robert Sparks Tekelec 17210 Campbell Road Suite 250 Dallas, Texas 75254-4203 USA
Robert Sparks Tekelec 17210 Campbell Road Suite 250 Dallas、Texas 75254-4203 USA
EMail: RjS@nostrum.com