[要約] RFC 6852は、現代の標準化のパラダイムを確認するためのものであり、標準化の目的と進化に関するガイドラインを提供しています。

Internet Architecture Board (IAB)                             R. Housley
Request for Comments: 6852                                    IETF Chair
Category: Informational                                         S. Mills
ISSN: 2070-1721                                        IEEE-SA President
                                                                J. Jaffe
                                                                 W3C CEO
                                                                B. Aboba
                                                               IAB Chair
                                                             L. St.Amour
                                                  ISOC President and CEO
                                                            January 2013
        

Affirmation of the Modern Paradigm for Standards

規格の近代的パラダイムの確認

Abstract

概要

On 29 August 2012, the leaders of the IEEE Standards Association, the IAB, the IETF, the Internet Society, and the W3C signed a statement affirming the importance of a jointly developed set of principles establishing a modern paradigm for global, open standards. These principles have become known as the "OpenStand" principles. This document contains the text of the affirmation that was signed.

2012年8月29日、IEEE規格協会、IAB、IETF、インターネットソサエティ、およびW3Cのリーダーは、グローバルでオープンな規格の最新のパラダイムを確立するために共同開発された一連の原則の重要性を確認する声明に署名しました。これらの原則は、「OpenStand」原則として知られるようになりました。この文書には、署名された確認のテキストが含まれています。

Status of This Memo

本文書の状態

This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.

このドキュメントはInternet Standards Trackの仕様ではありません。情報提供を目的として公開されています。

This document is a product of the Internet Architecture Board (IAB) and represents information that the IAB has deemed valuable to provide for permanent record. It represents the consensus of the Internet Architecture Board (IAB). Documents approved for publication by the IAB are not a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 5741.

このドキュメントは、インターネットアーキテクチャボード(IAB)の製品であり、IABが永続的な記録を提供するために価値があると見なした情報を表しています。これは、インターネットアーキテクチャボード(IAB)のコンセンサスを表しています。 IABによって公開が承認されたドキュメントは、どのレベルのインターネット標準の候補にもなりません。 RFC 5741のセクション2をご覧ください。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6852.

このドキュメントの現在のステータス、エラッタ、およびフィードバックの提供方法に関する情報は、http://www.rfc-editor.org/info/rfc6852で入手できます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2013 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

Copyright(c)2013 IETF Trustおよびドキュメントの作成者として識別された人物。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.

この文書は、BCP 78およびこの文書の発行日に有効なIETF文書に関するIETFトラストの法的規定(http://trustee.ietf.org/license-info)の対象となります。これらのドキュメントは、このドキュメントに関するあなたの権利と制限を説明しているため、注意深く確認してください。

1. Introduction
1. はじめに

On 29 August 2012, the leaders of the IEEE Standards Association, the IAB, the IETF, the Internet Society, and the W3C signed a statement affirming the importance of a jointly developed set of principles establishing a modern paradigm for global, open standards. These principles have become known as the "OpenStand" principles.

2012年8月29日、IEEE規格協会、IAB、IETF、インターネットソサエティ、およびW3Cのリーダーは、グローバルでオープンな規格の最新のパラダイムを確立するために共同開発された一連の原則の重要性を確認する声明に署名しました。これらの原則は、「OpenStand」原則として知られるようになりました。

Section 2 of this document describes the five OpenStand principles. Section 3 of this document contains the text of the signed affirmation of the five OpenStand principles. Section 4 contains a call for others to support the five OpenStand principles.

このドキュメントのセクション2では、OpenStandの5つの原則について説明します。このドキュメントのセクション3には、OpenStandの5つの原則に署名した確認のテキストが含まれています。セクション4には、OpenStandの5つの原則をサポートするよう他の人に求める声が含まれています。

2. Modern Paradigm for Standards
2. 標準のための現代のパラダイム

Over the past several decades, the global economy has realized a huge bounty due to the Internet and the World Wide Web. These could not have been possible without the innovations and standardization of many underlying technologies. This standardization occurred with great speed and effectiveness only because of key characteristics of a modern global standards paradigm. The affirmation below characterizes the principles that have led to this success as a means to ensure acceptance of standards activities that adhere to the principles.

過去数十年の間に、世界経済はインターネットとワールドワイドウェブのおかげで莫大な恵みを実現してきました。これらは、多くの基盤となる技術の革新と標準化なしには不可能でした。この標準化は、現代のグローバル標準パラダイムの主要な特性のためにのみ、迅速かつ効果的に行われました。以下の断言は、この成功につながった原則を、原則に準拠した標準活動の受け入れを確実にする手段として特徴付けています。

We embrace a modern paradigm for standards where the economics of global markets, fueled by technological advancements, drive global deployment of standards regardless of their formal status.

技術の進歩に支えられたグローバル市場の経済学が、正式なステータスに関係なく標準のグローバル展開を推進する標準の現代的なパラダイムを採用しています。

In this paradigm standards support interoperability, foster global competition, are developed through an open participatory process, and are voluntarily adopted globally. These voluntary standards serve as building blocks for products and services targeted at meeting the needs of the market and consumer, thereby driving innovation. Innovation in turn contributes to the creation of new markets and the growth and expansion of existing markets.

このパラダイムでは、相互運用性をサポートし、グローバルな競争を促進し、オープンな参加型プロセスを通じて開発され、自主的にグローバルに採用されています。これらの自主基準は、市場と消費者のニーズを満たすことを目的とした製品とサービスの構成要素として機能し、それによってイノベーションを推進します。イノベーションは、新しい市場の創出と既存の市場の成長と拡大に貢献します。

Participation in the modern paradigm demands:

現代のパラダイムへの参加には、次のことが要求されます。

1. Cooperation. Respectful cooperation between standards organizations, whereby each respects the autonomy, integrity, processes, and intellectual property rules of the others.

1. 協力。標準化組織間の敬意のある協力。これにより、それぞれが他の組織の自律性、整合性、プロセス、および知的財産権のルールを尊重します。

2. Adherence to principles. Adherence to the five fundamental principles of standards development:

2. 原則の順守。標準開発の5つの基本原則の順守:

* Due process. Decisions are made with equity and fairness among participants. No one party dominates or guides standards development. Standards processes are transparent and opportunities exist to appeal decisions. Processes for periodic standards review and updating are well defined.

* 適法手続。決定は参加者間の公平さと公平さをもって行われます。いずれの当事者も、標準の開発を支配したり誘導したりすることはありません。標準プロセスは透過的であり、決定をアピールする機会が存在します。定期的な標準レビューと更新のプロセスは明確に定義されています。

* Broad consensus. Processes allow for all views to be considered and addressed, such that agreement can be found across a range of interests.

* 幅広いコンセンサス。プロセスでは、すべての見解を検討して対処することができます。これにより、関心の範囲全体で合意を見つけることができます。

* Transparency. Standards organizations provide advance public notice of proposed standards development activities, the scope of work to be undertaken, and conditions for participation. Easily accessible records of decisions and the materials used in reaching those decisions are provided. Public comment periods are provided before final standards approval and adoption.

* 透明性。標準化組織は、提案された標準化開発活動、実施する作業の範囲、および参加条件を事前に公表します。簡単にアクセスできる決定の記録とそれらの決定に到達するために使用される資料が提供されます。パブリックコメント期間は、最終的な規格の承認と採用の前に提供されます。

* Balance. Standards activities are not exclusively dominated by any particular person, company or interest group.

* 残高。標準化活動は、特定の人物、会社、または利益団体によって独占的に支配されているわけではありません。

* Openness. Standards processes are open to all interested and informed parties.

* 開放性。標準化プロセスは、関心があり情報に基づいたすべての関係者に開かれています。

3. Collective empowerment. Commitment by affirming standards organizations and their participants to collective empowerment by striving for standards that:

3. 集団的エンパワーメント。標準化団体とその参加者を確約することによるコミットメント。

* are chosen and defined based on technical merit, as judged by the contributed expertise of each participant;

* 各参加者の貢献した専門知識によって判断されるように、技術的メリットに基づいて選択および定義されます。

* provide global interoperability, scalability, stability, and resiliency;

* グローバルな相互運用性、スケーラビリティ、安定性、および復元力を提供します。

* enable global competition;

* グローバルな競争を可能にします。

* serve as building blocks for further innovation; and

* さらなる革新のためのビルディングブロックとして機能します。そして

* contribute to the creation of global communities, benefiting humanity.

* 人類に利益をもたらす、グローバルコミュニティの作成に貢献する。

4. Availability. Standards specifications are made accessible to all for implementation and deployment. Affirming standards organizations have defined procedures to develop specifications that can be implemented under fair terms. Given market diversity, fair terms may vary from royalty-free to fair, reasonable, and non-discriminatory terms (FRAND).

4. 可用性。標準仕様は、実装と展開のためにすべての人がアクセスできるようになっています。標準組織は、公正な条件で実装できる仕様を開発するための手順を定義しています。市場の多様性を考えると、公正な条件はロイヤルティフリーから公正で合理的な非差別的な条件(FRAND)までさまざまです。

5. Voluntary adoption. Standards are voluntarily adopted and success is determined by the market.

5. 自主採用。標準は自主的に採用され、成功は市場によって決定されます。

3. Affirmation
3. 肯定

We embrace a modern paradigm for standards where the economics of global markets, fueled by technological advancements, drive global deployment of standards regardless of their formal status.

技術の進歩に支えられたグローバル市場の経済学が、正式なステータスに関係なく標準のグローバル展開を推進する標準の現代的なパラダイムを採用しています。

In this paradigm standards support interoperability, foster global competition, are developed through an open participatory process, and are voluntarily adopted globally. These voluntary standards serve as building blocks for products and services targeted at meeting the needs of the market and consumer, thereby driving innovation. Innovation in turn contributes to the creation of new markets and the growth and expansion of existing markets.

このパラダイムでは、相互運用性をサポートし、グローバルな競争を促進し、オープンな参加型プロセスを通じて開発され、自主的にグローバルに採用されています。これらの自主基準は、市場と消費者のニーズを満たすことを目的とした製品とサービスの構成要素として機能し、それによってイノベーションを推進します。イノベーションは、新しい市場の創出と既存の市場の成長と拡大に貢献します。

By signing this statement, we affirm our support for and adherence to these principles.

この声明に署名することにより、これらの原則を支持し遵守することを確認します。

Lynn St.Amour President and CEO Internet Society

Lynn St.Amour Internet Society社長兼CEO

Russ Housley Chair Internet Engineering Task Force

Russ Housley議長、インターネット技術特別調査委員会

Bernard Aboba Chair Internet Architecture Board

Bernard Aboba議長、インターネットアーキテクチャボード

Jeff Jaffe CEO W3C

Jeff Jaffe CEO W3C

Steve Mills President IEEE Standards Association

スティーブミルズIEEE規格協会会長

4. Call for Endorsement
4. 推薦の呼びかけ

We invite other standards organizations, governments, corporations and technology innovators globally to support these principles. You can publicly show your support at <http://www.open-stand.org>.

私たちは、これらの原則をサポートするために、世界中の他の標準化団体、政府、企業、および技術革新者を招待します。サポートは<http://www.open-stand.org>で公開できます。

5. Security Considerations
5. セキュリティに関する考慮事項

Nothing in this document directly affects the security of the Internet.

このドキュメントには、インターネットのセキュリティに直接影響するものはありません。

6. IAB Members at Time of Approval
6. 承認時のIABメンバー

Internet Architecture Board Members at the time this document was approved were:

このドキュメントが承認された時点のインターネットアーキテクチャボードメンバーは次のとおりです。

Bernard Aboba Jari Arkko Marc Blanchet Ross Callon Alissa Cooper Spencer Dawkins Joel Halpern Russ Housley David Kessens Danny McPherson Jon Peterson Dave Thaler Hannes Tschofenig

バーナードアボバジャリアルコマルクブランシェロスカロンアリッサクーパースペンサードーキンスジョエルハルパーンラスハウズリーデビッドケセンスダニーマクファーソンジョンピーターソンデイブターラーハネスチョーフェニグ

Authors' Addresses

著者のアドレス

Russ Housley EMail: housley@vigilsec.com

Russ Housley Eメール:housley@vigilsec.com

Steve Mills EMail: s.mills@ieee.org

スティーブミルズメール:s.mills@ieee.org

Jeff Jaffe EMail: jeff@w3.org

Jeff Jaffe EMail:jeff@w3.org

Bernard Aboba EMail: bernard_aboba@hotmail.com

Bernard Aboba EMail:bernard_aboba@hotmail.com

Lynn St.Amour EMail: st.amour@isoc.org

Lynn St.Amour Eメール:st.amour@isoc.org