[要約] RFC 7993は、RFCのためのCascading Style Sheets(CSS)の要件を定義しています。このRFCの目的は、RFC文書のスタイルとフォーマットを統一し、読みやすさと一貫性を向上させることです。
Internet Architecture Board (IAB) H. Flanagan Request for Comments: 7993 RFC Editor Category: Informational December 2016 ISSN: 2070-1721
Cascading Style Sheets (CSS) Requirements for RFCs
RFCのカスケードスタイルシート(CSS)要件
Abstract
概要
The HTML format for RFCs assigns style guidance to a Cascading Style Sheet (CSS) specifically defined for the RFC Series. The embedded, default CSS as included by the RFC Editor is expected to take into account accessibility needs and to be built along a responsive design model. This document describes the requirements for the default CSS used by the RFC Editor. The class names are based on the classes defined in "HTML for RFCs" (RFC 7992).
RFCのHTML形式は、RFCシリーズ用に特別に定義されたカスケードスタイルシート(CSS)にスタイルガイダンスを割り当てます。 RFC Editorに含まれている組み込みのデフォルトCSSは、アクセシビリティのニーズを考慮し、レスポンシブデザインモデルに沿って構築されることが期待されています。このドキュメントでは、RFCエディタで使用されるデフォルトのCSSの要件について説明します。クラス名は、「HTML for RFCs」(RFC 7992)で定義されたクラスに基づいています。
Status of This Memo
本文書の状態
This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.
このドキュメントはInternet Standards Trackの仕様ではありません。情報提供を目的として公開されています。
This document is a product of the Internet Architecture Board (IAB) and represents information that the IAB has deemed valuable to provide for permanent record. It represents the consensus of the Internet Architecture Board (IAB). Documents approved for publication by the IAB are not a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 7841.
このドキュメントは、インターネットアーキテクチャボード(IAB)の製品であり、IABが永続的な記録を提供するために価値があると見なした情報を表しています。これは、インターネットアーキテクチャボード(IAB)のコンセンサスを表しています。 IABによって公開が承認されたドキュメントは、どのレベルのインターネット標準の候補にもなりません。 RFC 7841のセクション2をご覧ください。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc7993.
このドキュメントの現在のステータス、エラータ、およびフィードバックの提供方法に関する情報は、http://www.rfc-editor.org/info/rfc7993で入手できます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2016 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
Copyright(c)2016 IETF Trustおよびドキュメントの作成者として識別された人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.
この文書は、BCP 78およびIETF文書に関するIETFトラストの法的規定(http://trustee.ietf.org/license-info)の対象であり、この文書の発行日に有効です。これらのドキュメントは、このドキュメントに関するあなたの権利と制限を説明しているため、注意深く確認してください。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Design Goal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. General Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Page Layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1. Title Page Header . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.2. Body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.3. Font Choices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Printing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6. Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7. CSS Classes and Attributes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.1. .alignCenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.2. .alignRight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.3. .artwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.3.1. .art-ascii-art . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.3.2. .art-logo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.4. .cref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.5. .crefAnchor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.6. .crefSource . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.7. .dlCompact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.8. .dlHanging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.9. .dlParallel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.10. .docInfo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.11. .eref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.12. .finalized . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.13. .note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.13.1. .rfcEditorRemove . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.14. .olCompact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.15. .olPercent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.16. .pilcrow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.17. .relref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.18. .rendered . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.19. .sourcecode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.20. .toc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.21. .type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.22. .ulCompact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7.23. .ulEmpty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7.24. .url . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7.25. .xref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Appendix A. List of Classes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 IAB Members at the Time of Approval . . . . . . . . . . . . . . . 14 Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
The HTML format for RFCs, described in [RFC7992], assigns style guidance to a Cascading Style Sheet (CSS) specifically defined for the RFC Series. This CSS will be embedded in the published HTML, and it may be overridden by a locally defined CSS, as desired. The embedded, default CSS as included by the RFC Editor is expected to take into account accessibility needs and to be built along a responsive design model.
[RFC7992]で説明されているRFCのHTML形式は、RFCシリーズ用に特別に定義されたカスケードスタイルシート(CSS)にスタイルガイダンスを割り当てます。このCSSは公開されたHTMLに埋め込まれ、必要に応じてローカルで定義されたCSSによってオーバーライドされる場合があります。 RFC Editorに含まれている組み込みのデフォルトCSSは、アクセシビリティのニーズを考慮し、レスポンシブデザインモデルに沿って構築されることが期待されています。
This document describes the requirements for the default CSS used by the RFC Editor. Unless called out otherwise, any styling provided for these classes must not alter the natural language content in any visible way. Many of these classes are provided to mark the elements semantically: elements using them should simply inherit their surrounding styling. Exceptions are listed below. A class is identified for Internet-Drafts, such that certain features found only in I-Ds may be made distinct in some fashion within those drafts. The requirements will only be applied to HTML documents published by the RFC Editor as per [RFC7990].
このドキュメントでは、RFCエディタで使用されるデフォルトのCSSの要件について説明します。特に明記されていない限り、これらのクラスに提供されるスタイルは、自然言語のコンテンツを目に見える形で変更してはなりません。これらのクラスの多くは、要素を意味的にマークするために提供されています。それらを使用する要素は、周囲のスタイルを継承するだけです。例外は以下のとおりです。クラスは、インターネットドラフト用に識別されます。これにより、I-Dでのみ見つかる特定の機能が、それらのドラフト内で何らかの方法で区別される場合があります。要件は、[RFC7990]に従って、RFCエディターによって公開されたHTMLドキュメントにのみ適用されます。
The details included in this document are expected to change based on experience gained in implementing the new publication toolsets. Revised documents will be published capturing those changes as the toolsets are completed. Other implementers must not expect those changes to remain backwards compatible with the details included in this document.
このドキュメントに含まれる詳細は、新しいパブリケーションツールセットの実装で得られた経験に基づいて変更されることが予想されます。ツールセットが完成すると、変更されたドキュメントが公開され、変更が記録されます。他の実装者は、これらの変更がこのドキュメントに含まれる詳細との後方互換性を維持することを期待してはなりません。
RFCs must be adaptable to a wide variety of devices and displays, accessible to assisted readers, and printable.
RFCは、さまざまなデバイスやディスプレイに適応可能で、支援された読者がアクセスでき、印刷可能でなければなりません。
o Support the display of the semantic HTML described in [RFC7992].
o [RFC7992]で説明されているセマンティックHTMLの表示をサポートします。
o Follow best practice for accessibility, as defined by the W3C's "Best Practices for Authoring HTML" [HTMLBP].
o W3Cの「HTMLを作成するためのベストプラクティス」[HTMLBP]で定義されている、アクセシビリティのベストプラクティスに従います。
o Follow best practice for mobile devices, as defined by the W3C's "Best Practices for Authoring HTML".
o W3Cの「HTMLを作成するためのベストプラクティス」で定義されているモバイルデバイスのベストプラクティスに従います。
o Allow for a broad range of internationalized scripts.
o 幅広い国際化スクリプトを許可します。
The document header must be at the top of the document and include all information described in "RFC Style Guide" [RFC7322] and "RFC Streams, Headers, and Boilerplates" [RFC7841].
ドキュメントヘッダーはドキュメントの上部にある必要があり、「RFCスタイルガイド」[RFC7322]および「RFCストリーム、ヘッダー、およびボイラープレート」[RFC7841]で説明されているすべての情報が含まれている必要があります。
The body of the document must conform to the following:
文書の本文は以下に準拠している必要があります。
o Examples and code blocks must be in a fixed-width font
o 例とコードブロックは固定幅フォントである必要があります
o ASCII art must be in a fixed-width font
o ASCIIアートは固定幅フォントである必要があります
o Reflow the text as the screen gets smaller and limit max width
o 画面が小さくなり、最大幅を制限するときにテキストをリフローします
o Block quotes must be indented
o ブロック引用符はインデントする必要があります
o Tables must allow for distinct header rows
o テーブルではヘッダー行を区別できる必要があります
o Paragraphs should include a hover-over paragraph identifier
o 段落にはホバーオーバーの段落識別子を含める必要があります
All anchor tags and URLs should be clearly distinguished as links, for example, through the use of color and/or text decoration, following appropriate accessibility standards.
すべてのアンカータグとURLは、適切なアクセシビリティ基準に従って、たとえば色やテキストの装飾を使用して、リンクとして明確に区別する必要があります。
o Default to a sans-serif font family with broad Unicode support for web browser viewing.
o デフォルトでは、Webブラウザーの表示用に幅広いUnicodeをサポートするsans-serifフォントファミリーが使用されます。
o Default to a serif font family with broad Unicode support for printing.
o 印刷用の幅広いUnicodeをサポートするセリフフォントファミリーのデフォルト。
o A fixed-width font must be used for code and artwork-tagged sections.
o コードおよびアートワークのタグが付けられたセクションには、固定幅フォントを使用する必要があります。
o All fonts should be publicly licensed and supported by all major web browsers.
o すべてのフォントは、公にライセンスされ、すべての主要なWebブラウザでサポートされている必要があります。
The CSS must include support for a printer-friendly output. The print rules should be a part of the embedded style sheet; consumers of an RFC may develop their own print-specific style sheet, as desired.
CSSには、印刷に適した出力のサポートを含める必要があります。印刷ルールは、埋め込みスタイルシートの一部である必要があります。 RFCの利用者は、必要に応じて、独自の印刷固有のスタイルシートを開発できます。
Lists should provide ample whitespace between list elements for legibility unless a 'compact' class is specified (e.g., .dlCompact, .ulCompact, .olCompact).
リストは、「コンパクト」クラスが指定されていない限り(たとえば、.dlCompact、.ulCompact、.olCompact)、読みやすくするためにリスト要素間に十分な空白を提供する必要があります。
This section describes the CSS classes that result in specific changes to the natural language content of a document. A full list of available classes, not including basic selectors, is included in Appendix A.
このセクションでは、ドキュメントの自然言語コンテンツに特定の変更をもたらすCSSクラスについて説明します。基本的なセレクタを含まない利用可能なクラスの完全なリストは、付録Aに含まれています。
To be used with '.artwork' to indicate the figure should align in the center of the page flow.
'.artwork'と共に使用して、図がページフローの中央に配置されることを示します。
To be used with '.artwork' to indicate the figure should align on the right of the page flow.
'.artwork'と共に使用して、図がページフローの右側に配置されることを示します。
These classes will mostly be styled as part of '.artwork'. Specific classes may include '.art-ascii-art' and '.art-svg'. Artwork will be held in its own block of space, centered in the page flow, and will not float. Images should have a max width of 100% so views will scale properly across a variety of screens and devices.
これらのクラスは、主に「.artwork」の一部としてスタイル設定されます。特定のクラスには、「。art-ascii-art」および「.art-svg」が含まれる場合があります。アートワークは、ページフローの中央に配置された独自のスペースブロックで保持され、フロートしません。画像の最大幅は100%にする必要があります。そうすることで、さまざまな画面やデバイスでビューが適切に拡大縮小されます。
Must use a mono-spaced font.
等幅フォントを使用する必要があります。
No visible changes to the natural language content; keep in default style. Note that such images are not currently allowed in RFCs.
自然言語コンテンツに目に見える変化はありません。デフォルトのスタイルのままにします。このような画像は現在RFCでは許可されていないことに注意してください。
A comment within an I-D; should be visually distinct.
I-D内のコメント。視覚的に区別する必要があります。
For I-Ds only; not for RFCs.
I-Dの場合のみ。 RFCではありません。
A comment within an I-D; should be visually distinct.
I-D内のコメント。視覚的に区別する必要があります。
For I-Ds only; not for RFCs.
I-Dの場合のみ。 RFCではありません。
A comment within an I-D; should be visually distinct.
I-D内のコメント。視覚的に区別する必要があります。
For I-Ds only; not for RFCs.
I-Dの場合のみ。 RFCではありません。
Use less spacing on a definition list than the default.
定義リストでは、デフォルトよりも短い間隔を使用してください。
Use the standard hanging indent for a definition list; indent terms.
定義リストには標準のぶら下げインデントを使用してください。用語をインデントします。
Do not use the standard hanging indent for a definition list; align terms and definitions along left side.
定義リストには標準のぶら下げインデントを使用しないでください。左側に沿って用語と定義を揃えます。
Hide from visible content.
可視コンテンツから非表示にします。
Standard link formatting (underlined, change in color).
標準リンクのフォーマット(下線、色の変更)。
Hide from visible content.
可視コンテンツから非表示にします。
Notes should be emphasized and distinct from normal paragraph text.
注記は強調し、通常の段落テキストとは区別する必要があります。
An RFC Editor note may be added after the standard boilerplate. It should be visually distinct to highlight final removal of the note by the RFC Editor.
RFC Editorノートは、標準のボイラープレートの後に追加できます。 RFCエディタによるノートの最終的な削除を強調するために、視覚的に区別する必要があります。
Use less spacing on a numbered list than the default.
番号付きリストでは、デフォルトよりも少ないスペースを使用してください。
If the style attribute from the source XML contains a percent sign, a particular style setting will be required to make this setting behave like an HTML ordered list.
ソースXMLのスタイル属性にパーセント記号が含まれている場合、この設定をHTMLの順序付きリストのように動作させるには、特定のスタイル設定が必要になります。
Pilcrows, when used as described in RFC 7992, should appear at the end of the paragraph, artwork, or sourcecode segment. They should not appear until moused-over. They should not show when printed, and they should not be selected when copied with a copy/paste function.
ピルクロウは、RFC 7992で説明されているように使用すると、段落、アートワーク、またはソースコードセグメントの最後に表示されます。マウスオーバーするまで表示されません。それらは印刷時に表示されるべきではなく、コピー/貼り付け機能でコピーされたときに選択されるべきではありません。
Should be clearly distinguished as links.
リンクとして明確に区別する必要があります。
Hide from visible content.
可視コンテンツから非表示にします。
Code examples or components should be in a fixed-width font if the human language used has an available fixed-width font option, and they should be visually distinct. If no fixed-width font is available, use the default font for that human language.
使用する人間の言語に使用可能な固定幅フォントオプションがある場合、コード例またはコンポーネントは固定幅フォントである必要があり、視覚的に区別できる必要があります。固定幅フォントが使用できない場合は、その人間の言語のデフォルトのフォントを使用してください。
The table of contents should be clearly distinguished using an indented, ordered list with the list style set to 'none', allowing for hyperlinked, in-line dotted number notation (e.g., 1., 1.1., 1.1.1.).
目次は、リストのスタイルを「なし」に設定したインデントされた順序付きリストを使用して明確に区別する必要があります。これにより、ハイパーリンクされたインラインの点線番号表記(1、1.1、1.1.1など)が可能になります。
No visible changes to the natural language content; keep in default style.
自然言語コンテンツに目に見える変化はありません。デフォルトのスタイルのままにします。
Use less spacing on a bulleted list than the default.
箇条書きリストでは、デフォルトよりも短い間隔を使用してください。
Indent from the margin of the previous paragraph.
前の段落のマージンからインデントします。
Should be clearly distinguished as links.
リンクとして明確に区別する必要があります。
Should be clearly distinguished as links.
リンクとして明確に区別する必要があります。
Security vulnerabilities can be introduced through the CSS, as with CSS injection attacks [CSSATTACK]. In order to avoid or mitigate any attack vectors here, the CSS used must comply with the current CSS Specifications from the W3C.
CSSインジェクション攻撃[CSSATTACK]と同様に、CSSを介してセキュリティの脆弱性が導入される可能性があります。ここで攻撃ベクトルを回避または軽減するために、使用するCSSはW3Cの現在のCSS仕様に準拠している必要があります。
[HTMLBP] W3C, "Best Practices for Authoring HTML Current Status", <http://www.w3.org/standards/techs/htmlbp>.
[HTMLBP] W3C、「HTMLの現在のステータスを作成するためのベストプラクティス」、<http://www.w3.org/standards/techs/htmlbp>。
[RFC7841] Halpern, J., Ed., Daigle, L., Ed., and O. Kolkman, Ed., "RFC Streams, Headers, and Boilerplates", RFC 7841, DOI 10.17487/RFC7841, May 2016, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc7841>.
[RFC7841] Halpern、J.、Ed。、Daigle、L.、Ed。、and O. Kolkman、Ed。、 "RFC Streams、Headers、and Boilerplates"、RFC 7841、DOI 10.17487 / RFC7841、May 2016、<http ://www.rfc-editor.org/info/rfc7841>。
[RFC7322] Flanagan, H. and S. Ginoza, "RFC Style Guide", RFC 7322, DOI 10.17487/RFC7322, September 2014, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc7322>.
[RFC7322] Flanagan、H。およびS. Ginoza、「RFCスタイルガイド」、RFC 7322、DOI 10.17487 / RFC7322、2014年9月、<http://www.rfc-editor.org/info/rfc7322>。
[RFC7990] Flanagan, H., "RFC Format Framework", RFC 7990, DOI 10.17487/RFC7990, December 2016, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc7990>.
[RFC7990] Flanagan、H。、「RFC Format Framework」、RFC 7990、DOI 10.17487 / RFC7990、2016年12月、<http://www.rfc-editor.org/info/rfc7990>。
[RFC7992] Hildebrand, J., Ed. and P. Hoffman, "HTML Format for RFCs", RFC 7992, DOI 10.17487/RFC7992, December 2016, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc7992>.
[RFC7992]ヒルデブランド、J。、エド。およびP. Hoffman、「RFCのHTML形式」、RFC 7992、DOI 10.17487 / RFC7992、2016年12月、<http://www.rfc-editor.org/info/rfc7992>。
[CSSATTACK] Huang, L-S., Weinberg, Z., Evans, C., and C. Jackson, "Protecting browsers from cross-origin CSS attacks", In Proceedings of the 17th ACM conference on Computer and communications security (CCS '10), pp. 619-629, 2010, <https://doi.org/10.1145/1866307.1866376>.
[CSSATTACK] Huang、LS。、Weinberg、Z.、Evans、C.、and C. Jackson、 "Protecting browsers from cross-origin CSS attack"、Proceedings in the 17th ACM Conference on Computer andcommunication security(CCS '10 )、pp。619-629、2010、<https://doi.org/10.1145/1866307.1866376>。
This section lists all the CSS classes. Except for those also listed in Section 7, none of these result in specific changes to the natural language content of a document.
このセクションでは、すべてのCSSクラスをリストします。セクション7にも記載されているものを除いて、これらはいずれも、ドキュメントの自然言語コンテンツに特定の変更をもたらしません。
o .adr
o .adr
o .alignCenter
o .alignCenter
o .alignRight
o .alignRight
o .annotation
o .annotation
o .artwork
o .artwork
.art-ascii-art
.art-ascii-art
.art-logo
.art-logo
.art-svg
.art-svg
o .ascii
o .ascii
o .author
o 。著者
o .authors
o .authors
o .bcp14
o .bcp14
o .center
o 。センター
o .city
o 。市
o .compact
o 。コンパクト
o .country-name
o 。国名
o .cref o .crefAnchor
お 。cれf お 。cれふぁんちょr
o .crefSource
o .crepSource
o .dlCompact
o .dlCompact
o .dlHanging
o .dlHanging
o .dlParallel
o .dlParallel
o .docInfo
o .docInfo
o .ears
o .ears
o .email
o 。Eメール
o .eref
o .eref
o .finalized
o .finalized
o .fn
o .fn
o .index
o .index
o .indexChar
o .indexChar
o .indexIndex
o .indexインデックス
o .indexItem
o .indexItem
o .indexPrimary
o .indexPrimary
o .indexSubItem
o .indexSubItem
o .initial
o 。初期
o .iref
o .iref
o .irefItem
o .irefItem
o .irefRefs
o .irefRefs
o .irefSubItem
o .irefSubItem
o .label
o 。ラベル
o .left o .locality
o .left o .locality
o .nameRole
o 。なめろぇ
o .note
o 。注意
.rfcEditorRemove
.rfcEditorRemove
o .olCompact
o .olCompact
o .olPercent
o .olPercent
o .org
o .org
o .organization
o 。組織
o .pilcrow
o .pilcrow
o .postal-code
o 。郵便番号
o .published
o .published
o .refContent
o .refContent
o .refDate
o .refDate
o .refInstance
o .refInstance
o .refTitle
o .refTitle
o .reference
o 。参照
o .region
o 。領域
o .relref
o .relref
o .rendered
o .rendered
o .RFC
o .RFC
o .rfcEditorRemove
o .rfcEditorRemove
o .right
o 。正しい
o .role
o 。役割
o .selfRef o .series
.selfRey .series
o .seriesInfo
o .seriesInfo
o .sourcecode
o 。ソースコード
.lang-*
.lang- *
o .street-address
o 。住所
o .status
o 。状態
o .street-address
o 。住所
o .surname
o 。姓
o .tel
o 。電話
o .toc
o .toc
o .type
o 。タイプ
o .ulCompact
o .ulCompact
o .ulEmpty
o .ulEmpty
o .url
o .url
o .workgroup
o .workgroup
o .xref
o .xref
o .vcard
o .vcard
IAB Members at the Time of Approval
承認時のIABメンバー
The IAB members at the time this memo was approved were (in alphabetical order):
このメモが承認されたときのIABメンバーは(アルファベット順)でした。
Jari Arkko Ralph Droms Ted Hardie Joe Hildebrand Russ Housley Lee Howard Erik Nordmark Robert Sparks Andrew Sullivan Dave Thaler Martin Thomson Brian Trammell Suzanne Woolf
ジャリアルコラルフドロムステッドハーディジョーヒルデブランドラスハウズリーリーハワードエリックノードマークロバートスパークスアンドリューサリバンデイブターラーマーティントムソンブライアントラメルスザンヌウルフ
Acknowledgements
謝辞
With many thanks to the RFC Format Design Team for their efforts in making this transition successful: Nevil Brownlee (ISE), Tony Hansen, Joe Hildebrand, Paul Hoffman, Ted Lemon, Julian Reschke, Adam Roach, Alice Russo, Robert Sparks (Tools Team liaison), and Dave Thaler.
この移行を成功に導いたRFCフォーマットデザインチームに多大なる感謝を込めて:ネビルブラウンリー(ISE)、トニーハンセン、ジョーヒルデブランド、ポールホフマン、テッドレモン、ジュリアンレッシュ、アダムローチ、アリスルッソ、ロバートスパークス(ツールチームリエゾン)、そしてデイブ・ターラー。
Additional thanks to Arlen Johnson of Spherical Cow Group, LLC, for his assistance in clarifying the requirements in more CSS-designer-friendly language.
球形の牛グループ、LLCのアーレンジョンソン、CSSデザイナーフレンドリーな言語で要件を明確にするのを支援してくれてありがとう。
Author's Address
著者のアドレス
Heather Flanagan RFC Editor
ヘザーフラナガンRFCエディター
Email: rse@rfc-editor.org URI: http://orcid.org/0000-0002-2647-2220