[要約] RFC 8326は、BGPセッションの円滑なシャットダウンに関するガイドラインを提供しています。その目的は、ネットワークの安定性を確保しながら、BGPセッションを適切に終了する方法を定義することです。

Internet Engineering Task Force (IETF)                  P. Francois, Ed.
Request for Comments: 8326                        Individual Contributor
Category: Standards Track                               B. Decraene, Ed.
ISSN: 2070-1721                                                   Orange
                                                              C. Pelsser
                                                   Strasbourg University
                                                                K. Patel
                                                            Arrcus, Inc.
                                                             C. Filsfils
                                                           Cisco Systems
                                                              March 2018
        

Graceful BGP Session Shutdown

グレースフルBGPセッションのシャットダウン

Abstract

概要

This document standardizes a new well-known BGP community, GRACEFUL_SHUTDOWN, to signal the graceful shutdown of paths. This document also describes operational procedures that use this well-known community to reduce the amount of traffic lost when BGP peering sessions are about to be shut down deliberately, e.g., for planned maintenance.

このドキュメントは、新しいよく知られているBGPコミュニティGRACEFUL_SHUTDOWNを標準化して、パスの正常なシャットダウンを通知します。このドキュメントでは、このよく知られたコミュニティを使用して、BGPピアリングセッションが計画的なメンテナンスなどのために意図的にシャットダウンされようとしているときに失われるトラフィックの量を減らす運用手順についても説明します。

Status of This Memo

本文書の状態

This is an Internet Standards Track document.

これはInternet Standards Trackドキュメントです。

This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 7841.

このドキュメントは、IETF(Internet Engineering Task Force)の製品です。これは、IETFコミュニティのコンセンサスを表しています。公開レビューを受け、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)による公開が承認されました。インターネット標準の詳細については、RFC 7841のセクション2をご覧ください。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at https://www.rfc-editor.org/info/rfc8326.

このドキュメントの現在のステータス、エラッタ、およびフィードバックの提供方法に関する情報は、https://www.rfc-editor.org/info/rfc8326で入手できます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2018 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

Copyright(c)2018 IETF Trustおよびドキュメントの作成者として識別された人物。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (https://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.

この文書は、BCP 78およびIETF文書に関するIETFトラストの法的規定(https://trustee.ietf.org/license-info)の対象であり、この文書の発行日に有効です。これらのドキュメントは、このドキュメントに関するあなたの権利と制限を説明しているため、注意深く確認してください。このドキュメントから抽出されたコードコンポーネントには、Trust Legal Provisionsのセクション4.eに記載されているSimplified BSD Licenseのテキストが含まれている必要があり、Simplified BSD Licenseに記載されているように保証なしで提供されます。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3
   2.  Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4
   3.  Packet Loss upon Manual EBGP Session Shutdown . . . . . . . .   4
   4.  Procedure for EBGP Graceful Shutdown  . . . . . . . . . . . .   4
     4.1.  Pre-configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5
     4.2.  Operations at Maintenance Time  . . . . . . . . . . . . .   5
     4.3.  BGP Implementation Support for Graceful Shutdown  . . . .   6
   5.  IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   6
   6.  Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   6
   7.  References  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   6
     7.1.  Normative References  . . . . . . . . . . . . . . . . . .   6
     7.2.  Informative References  . . . . . . . . . . . . . . . . .   7
   Appendix A.  Alternative Techniques with Limited Applicability  .   8
     A.1.  Multi-Exit Discriminator Tweaking . . . . . . . . . . . .   8
     A.2.  IGP Distance Poisoning  . . . . . . . . . . . . . . . . .   8
   Appendix B.  Configuration Examples . . . . . . . . . . . . . . .   8
     B.1.  Cisco IOS XR  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   9
     B.2.  BIRD  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   9
     B.3.  OpenBGPD  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
   Appendix C.  Beyond EBGP Graceful Shutdown  . . . . . . . . . . .  10
     C.1.  IBGP Graceful Shutdown  . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
     C.2.  EBGP Session Establishment  . . . . . . . . . . . . . . .  10
   Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
   Authors' Addresses  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
        
1. Introduction
1. はじめに

Routing changes in BGP can be caused by planned maintenance operations. This document defines a well-known community [RFC1997], called GRACEFUL_SHUTDOWN, for the purpose of reducing the management overhead of gracefully shutting down BGP sessions. The well-known community allows implementers to provide an automated graceful shutdown mechanism that does not require any router reconfiguration at maintenance time.

BGPのルーティングの変更は、計画されたメンテナンス操作によって引き起こされる可能性があります。このドキュメントでは、BGPセッションを適切にシャットダウンすることによる管理オーバーヘッドを削減する目的で、GRACEFUL_SHUTDOWNと呼ばれるよく知られたコミュニティ[RFC1997]を定義しています。よく知られたコミュニティにより、実装者は、メンテナンス時にルーターの再構成を必要としない自動化されたグレースフルシャットダウンメカニズムを提供できます。

This document discusses operational procedures to be applied in order to reduce or eliminate loss of packets during a maintenance operation. Loss comes from transient lack of reachability during BGP convergence that follows the shutdown of an EBGP peering session between two Autonomous System Border Routers (ASBRs).

このドキュメントでは、メンテナンス操作中のパケットの損失を削減または排除するために適用される操作手順について説明します。損失は​​、2つの自律システム境界ルーター(ASBR)間のEBGPピアリングセッションのシャットダウンに続くBGPコンバージェンス中の一時的な到達可能性の欠如が原因です。

This document presents procedures for the cases where the forwarding plane is impacted by the maintenance, hence for when the use of Graceful Restart does not apply.

このドキュメントでは、フォワーディングプレーンがメンテナンスの影響を受ける場合、つまりグレースフルリスタートの使用が適用されない場合の手順について説明します。

The procedures described in this document can be applied to reduce or avoid packet loss for outbound and inbound traffic flows initially forwarded along the peering link to be shut down. In both Autonomous Systems (ASes), these procedures trigger rerouting to alternate paths if they exist within the AS while allowing the use of the old path until alternate ones are learned. This ensures that routers always have a valid route available during the convergence process.

このドキュメントで説明されている手順を適用して、シャットダウンするピアリングリンクに沿って最初に転送されるアウトバウンドおよびインバウンドトラフィックフローのパケット損失を削減または回避できます。どちらの自律システム(AS)でも、これらの手順は、代替パスが学習されるまで古いパスの使用を許可しながら、それらがAS内に存在する場合、代替パスへの再ルーティングをトリガーします。これにより、コンバージェンスプロセス中にルーターが常に有効なルートを使用できるようになります。

The goal of the document is to meet the requirements described in [RFC6198] as best possible without changing BGP.

このドキュメントの目的は、BGPを変更せずに、[RFC6198]で説明されている要件を可能な限り満たすことです。

Other maintenance cases, such as the shutdown of an IBGP session or the establishment of an EBGP session, are out of scope for this document. For informational purposes, they are briefly discussed in Appendix C.

IBGPセッションのシャットダウンやEBGPセッションの確立など、他のメンテナンスケースは、このドキュメントの範囲外です。情報提供のため、付録Cで簡単に説明します。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14 [RFC2119] [RFC8174] when, and only when, they appear in all capitals, as shown here.

キーワード「MUST」、「MUST NOT」、「REQUIRED」、「SHALL」、「SHALL NOT」、「SHOULD」、「SHOULD NOT」、「RECOMMENDED」、「NOT RECOMMENDED」、「MAY」、「OPTIONALこのドキュメントの「」は、BCP 14 [RFC2119] [RFC8174]で説明されているように解釈されます。

2. Terminology
2. 用語

graceful shutdown initiator A router on which the session shutdown is performed for the maintenance.

グレースフルシャットダウンイニシエーターメンテナンスのためにセッションシャットダウンが実行されるルーター。

graceful shutdown receiver A router that has a BGP session to be shut down with the graceful shutdown initiator.

グレースフルシャットダウンレシーバーグレースフルシャットダウンイニシエーターでシャットダウンするBGPセッションを持つルーター。

3. Packet Loss upon Manual EBGP Session Shutdown
3. EBGPセッションの手動シャットダウン時のパケット損失

Packets can be lost during the BGP convergence following a manual shut down of an EBGP session for two reasons.

2つの理由により、EBGPセッションを手動でシャットダウンした後、BGPコンバージェンス中にパケットが失われる可能性があります。

First, some routers can have no path toward an affected prefix and drop traffic destined to this prefix. This is because alternate paths can be hidden by nodes of an AS. This happens when the extension defined in [RFC7911] is not used and a) the paths are not selected as best by the ASBRs that receive them on an EBGP session or b) Route Reflectors do not propagate the paths further in the IBGP topology because they do not select them as best.

まず、一部のルーターは影響を受けるプレフィックスへのパスを持たず、このプレフィックス宛てのトラフィックをドロップできます。これは、代替パスがASのノードによって非表示になる可能性があるためです。これは、[RFC7911]で定義された拡張機能が使用されておらず、a)パスがEBGPセッションでパスを受信するASBRによって最善として選択されていない場合、またはb)ルートリフレクターがIBGPトポロジでさらにパスを伝播しない場合に発生します。それらを最良のものとして選択しないでください。

Second, the FIB can be inconsistent between routers within the AS, and packets toward affected prefixes can loop and be dropped unless encapsulation is used within the AS.

次に、AS内のカプセル化が使用されない限り、FIBがAS内のルーター間で不整合になる可能性があり、影響を受けるプレフィックスに向かうパケットがループしてドロップされる可能性があります。

This document only addresses the first reason.

このドキュメントでは、最初の理由のみを扱います。

4. Procedure for EBGP Graceful Shutdown
4. EBGPグレースフルシャットダウンの手順

This section describes configurations and actions to be performed for the graceful shutdown of EBGP peering links.

このセクションでは、EBGPピアリングリンクの適切なシャットダウンのために実行する構成とアクションについて説明します。

The goal of this procedure is to retain the paths to be shut down between the peers, but with a lower LOCAL_PREF value, allowing the paths to remain in use while alternate paths are selected and propagated, rather than simply withdrawing the paths. The LOCAL_PREF value SHOULD be lower than any of the alternative paths. The RECOMMENDED value is 0.

この手順の目的は、ピア間でシャットダウンするパスを保持することですが、LOCAL_PREF値を低くすることで、単にパスを撤回するのではなく、代替パスを選択して伝播する間、パスを使用したままにすることができます。 LOCAL_PREF値は、代替パスのどれよりも小さい必要があります。推奨値は0です。

Note that some alternative techniques with limited applicability are discussed in Appendix A for informational purposes.

情報提供を目的として、適用範囲が限定されたいくつかの代替手法について付録Aで説明しています。

4.1. Pre-configuration
4.1. 事前設定

On each ASBR supporting the graceful shutdown receiver procedure, an inbound BGP route policy is applied on all EBGP sessions of the ASBR. That policy:

グレースフルシャットダウンレシーバー手順をサポートする各ASBRで、ASBRのすべてのEBGPセッションに着信BGPルートポリシーが適用されます。その方針:

o matches the GRACEFUL_SHUTDOWN community.

o GRACEFUL_SHUTDOWNコミュニティに一致します。

o sets the LOCAL_PREF attribute of the paths tagged with the GRACEFUL_SHUTDOWN community to a low value.

o GRACEFUL_SHUTDOWNコミュニティでタグ付けされたパスのLOCAL_PREF属性を低い値に設定します。

For informational purposes, examples of configurations are provided in Appendix B.

参考のために、構成の例を付録Bに示します。

4.2. Operations at Maintenance Time
4.2. メンテナンス時の操作

On the graceful shutdown initiator, at maintenance time, the operator:

正常なシャットダウンイニシエーターで、メンテナンス時に、オペレーターは次のことを行います。

o applies an outbound BGP route policy on the EBGP session to be shutdown. This policy tags the paths propagated over the session with the GRACEFUL_SHUTDOWN community. This will trigger the BGP implementation to re-advertise all active routes previously advertised and tag them with the GRACEFUL_SHUTDOWN community.

o シャットダウンするEBGPセッションにアウトバウンドBGPルートポリシーを適用します。このポリシーは、セッションを通じて伝搬されたパスにGRACEFUL_SHUTDOWNコミュニティのタグを付けます。これにより、BGP実装がトリガーされ、以前にアドバタイズされたすべてのアクティブなルートが再アドバタイズされ、GRACEFUL_SHUTDOWNコミュニティでタグ付けされます。

o applies an inbound BGP route policy on the EBGP session to be shutdown. This policy tags the paths received over the session with the GRACEFUL_SHUTDOWN community and sets LOCAL_PREF to a low value.

o シャットダウンするEBGPセッションにインバウンドBGPルートポリシーを適用します。このポリシーは、セッションで受信したパスにGRACEFUL_SHUTDOWNコミュニティのタグを付け、LOCAL_PREFを低い値に設定します。

o waits for route re-advertisement over the EBGP session and for BGP routing convergence on both ASBRs.

o EBGPセッションを介したルートの再アドバタイズメントと、両方のASBRでのBGPルーティングの収束を待ちます。

o shuts down the EBGP session, optionally using [RFC8203] to communicate the reason for the shutdown.

o EBGPセッションをシャットダウンし、オプションで[RFC8203]を使用してシャットダウンの理由を通知します。

In the case of a shutdown of the whole router, in addition to the graceful shutdown of all EBGP sessions, there is a need to gracefully shut down the routes originated by this router (e.g., BGP aggregates redistributed from other protocols, including static routes). This can be performed by tagging these routes with the GRACEFUL_SHUTDOWN community and setting LOCAL_PREF to a low value.

ルーター全体のシャットダウンの場合、すべてのEBGPセッションの正常なシャットダウンに加えて、このルーターから発信されたルートを正常にシャットダウンする必要があります(たとえば、静的ルートを含む他のプロトコルから再配布されたBGPアグリゲート) 。これは、これらのルートにGRACEFUL_SHUTDOWNコミュニティのタグを付け、LOCAL_PREFを低い値に設定することで実行できます。

4.3. BGP Implementation Support for Graceful Shutdown
4.3. グレースフルシャットダウンのBGP実装サポート

BGP Implementers SHOULD provide configuration knobs that utilize the GRACEFUL_SHUTDOWN community to inform BGP neighbors in preparation for an impending neighbor shutdown. Implementation details are outside the scope of this document.

BGP実装者は、GRACEFUL_SHUTDOWNコミュニティを利用して、切迫したネイバーシャットダウンの準備としてBGPネイバーに通知する設定ノブを提供する必要があります(SHOULD)。実装の詳細は、このドキュメントの範囲外です。

5. IANA Considerations
5. IANAに関する考慮事項

IANA previously assigned the community value 0xFFFF0000 to the 'planned-shut' community in the "BGP Well-known Communities" registry. IANA has changed the name 'planned-shut' to 'GRACEFUL_SHUTDOWN' and updated the reference to point to this document.

IANAは以前、コミュニティ値0xFFFF0000を「BGP Well-known Communities」レジストリの「planned-shut」コミュニティに割り当てていました。 IANAは「planned-shut」という名前を「GRACEFUL_SHUTDOWN」に変更し、このドキュメントを指すように参照を更新しました。

6. Security Considerations
6. セキュリティに関する考慮事項

By providing the graceful shutdown service to a neighboring AS, an ISP provides means to this neighbor, and possibly its downstream ASes, to lower the LOCAL_PREF value assigned to the paths received from this neighbor.

隣接するASにグレースフルシャットダウンサービスを提供することにより、ISPは、このネイバー、および場合によってはそのダウンストリームASに、このネイバーから受信したパスに割り当てられたLOCAL_PREF値を下げる手段を提供します。

The neighbor could abuse the technique and do inbound traffic engineering by declaring that some prefixes are undergoing maintenance so as to switch traffic to another peering link.

ネイバーはこの手法を悪用し、トラフィックを別のピアリングリンクに切り替えるために一部のプレフィックスがメンテナンス中であることを宣言することにより、インバウンドトラフィックエンジニアリングを行う可能性があります。

If this behavior is not tolerated by the ISP, it SHOULD monitor the use of the graceful shutdown community.

この動作がISPによって許容されない場合、グレースフルシャットダウンコミュニティの使用を監視する必要があります(SHOULD)。

7. References
7. 参考文献
7.1. Normative References
7.1. 引用文献

[RFC1997] Chandra, R., Traina, P., and T. Li, "BGP Communities Attribute", RFC 1997, DOI 10.17487/RFC1997, August 1996, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc1997>.

[RFC1997] Chandra、R.、Traina、P。、およびT. Li、「BGP Communities Attribute」、RFC 1997、DOI 10.17487 / RFC1997、August 1996、<https://www.rfc-editor.org/info/ rfc1997>。

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, DOI 10.17487/RFC2119, March 1997, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc2119>.

[RFC2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するキーワード」、BCP 14、RFC 2119、DOI 10.17487 / RFC2119、1997年3月、<https://www.rfc-editor.org/info/ rfc2119>。

[RFC6198] Decraene, B., Francois, P., Pelsser, C., Ahmad, Z., Elizondo Armengol, A., and T. Takeda, "Requirements for the Graceful Shutdown of BGP Sessions", RFC 6198, DOI 10.17487/RFC6198, April 2011, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc6198>.

[RFC6198] Decraene、B.、Francois、P.、Pelsser、C.、Ahmad、Z.、Elizondo Armengol、A。、およびT. Takeda、「BGPセッションの正常なシャットダウンの要件」、RFC 6198、DOI 10.17487 / RFC6198、2011年4月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc6198>。

[RFC8174] Leiba, B., "Ambiguity of Uppercase vs Lowercase in RFC 2119 Key Words", BCP 14, RFC 8174, DOI 10.17487/RFC8174, May 2017, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8174>.

[RFC8174] Leiba、B。、「RFC 2119キーワードの大文字と小文字のあいまいさ」、BCP 14、RFC 8174、DOI 10.17487 / RFC8174、2017年5月、<https://www.rfc-editor.org/info/ rfc8174>。

7.2. Informative References
7.2. 参考引用

[BEST-EXTERNAL] Marques, P., Fernando, R., Chen, E., Mohapatra, P., and H. Gredler, "Advertisement of the best external route in BGP", Work in Progress, draft-ietf-idr-best-external-05, January 2012.

[BEST-EXTERNAL] Marques、P.、Fernando、R.、Chen、E.、Mohapatra、P。、およびH. Gredler、「BGPでの最良の外部ルートの広告」、Work in Progress、draft-ietf-idr -best-external-05、2012年1月。

[RFC7911] Walton, D., Retana, A., Chen, E., and J. Scudder, "Advertisement of Multiple Paths in BGP", RFC 7911, DOI 10.17487/RFC7911, July 2016, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7911>.

[RFC7911] Walton、D.、Retana、A.、Chen、E.、J。Scudder、「Advertisement of Multiple Paths in BGP」、RFC 7911、DOI 10.17487 / RFC7911、2016年7月、<https:// www。 rfc-editor.org/info/rfc7911>。

[RFC8203] Snijders, J., Heitz, J., and J. Scudder, "BGP Administrative Shutdown Communication", RFC 8203, DOI 10.17487/RFC8203, July 2017, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8203>.

[RFC8203] Snijders、J.、Heitz、J。、およびJ. Scudder、「BGP管理シャットダウン通信」、RFC 8203、DOI 10.17487 / RFC8203、2017年7月、<https://www.rfc-editor.org/info / rfc8203>。

Appendix A. Alternative Techniques with Limited Applicability
付録A.適用範囲が限定された代替手法

A few alternative techniques have been considered to provide graceful shutdown capabilities but have been rejected due to their limited applicability. This section describes these techniques for possible reference.

いくつかの代替手法が適切なシャットダウン機能を提供すると考えられていますが、適用範囲が限られているため拒否されました。このセクションでは、これらの手法について説明します。

A.1. Multi-Exit Discriminator Tweaking
A.1. マルチ出口ディスクリミネーターの調整

The Multi-Exit Discriminator (MED) attribute of the paths to be avoided can be increased to influence the routers in the neighboring AS to select other paths.

回避するパスのMulti-Exit Discriminator(MED)属性を増やして、他のパスを選択するように隣接ASのルーターに影響を与えることができます。

The solution only works if the alternate paths are as good as the initial ones with respect to the LOCAL_PREF value and the AS Path Length value. In the other cases, increasing the MED value will not have an impact on the decision process of the routers in the neighboring AS.

このソリューションは、LOCAL_PREF値とASパス長の値に関して、代替パスが初期パスと同じ程度の場合にのみ機能します。その他の場合、MED値を増やしても、隣接AS内のルーターの決定プロセスに影響はありません。

A.2. IGP Distance Poisoning
A.2. IGP距離ポイズニング

The distance to the BGP NEXT_HOP corresponding to the maintained session can be increased in the IGP so that the old paths will be less preferred during the application of the IGP distance tie-break rule. However, this solution only works for the paths whose alternates are as good as the old paths with respect to their LOCAL_PREF value, their AS Path length, and their MED value.

維持されたセッションに対応するBGP NEXT_HOPまでの距離をIGPで増やすことができるため、IGP距離タイブレークルールの適用中に古いパスが優先されなくなります。ただし、この解決策は、LOCAL_PREF値、ASパスの長さ、およびMED値に関して、代替パスが古いパスと同等のパスでのみ機能します。

Also, this poisoning cannot be applied when BGP "NEXT_HOP self" is used, as there is no BGP NEXT_HOP specific to the maintained session to poison in the IGP.

また、IGPでポイズニングする維持されたセッションに固有のBGP NEXT_HOPがないため、BGP「NEXT_HOPセルフ」が使用されている場合、このポイズニングは適用できません。

Appendix B. Configuration Examples
付録B.構成例

This appendix is non-normative.

この付録は非規範的です。

This appendix includes examples of routing policy configurations to honor the GRACEFUL_SHUTDOWN well-known BGP community.

この付録には、GRACEFUL_SHUTDOWNの既知のBGPコミュニティを尊重するルーティングポリシー構成の例が含まれています。

B.1. Cisco IOS XR
B.1. Cisco IOS XR

community-set comm-graceful-shutdown 65535:0 end-set ! route-policy AS64497-ebgp-inbound ! normally this policy would contain much more if community matches-any comm-graceful-shutdown then set local-preference 0 endif end-policy ! router bgp 64496 neighbor 2001:db8:1:2::1 remote-as 64497 address-family ipv6 unicast send-community-ebgp route-policy AS64497-ebgp-inbound in

community-set comm-graceful-shutdown 65535:0 end-set! route-policy AS64497-ebgp-inbound!通常、このポリシーには、コミュニティがmatch-any comm-graceful-shutdownに設定し、local-preference 0 endif end-policyを設定した場合、さらに多くのものが含まれます。 router bgp 64496 neighbor 2001:db8:1:2 :: 1 remote-as 64497 address-family ipv6 unicast send-community-ebgp route-policy AS64497-ebgp-inbound in

! ! !

! ! !

B.2. BIRD
B.2. 鳥
   function honor_graceful_shutdown() {
       if (65535, 0) ~ bgp_community then {
           bgp_local_pref = 0;
       }
   }
   filter AS64497_ebgp_inbound
   {
           # normally this policy would contain much more
           honor_graceful_shutdown();
   }
   protocol bgp peer_64497_1 {
       neighbor 2001:db8:1:2::1 as 64497;
       local as 64496;
       import keep filtered;
       import filter AS64497_ebgp_inbound;
   }
        
B.3. OpenBGPD
B.3. OpenBGPD
   AS 64496
   router-id 192.0.2.1
   neighbor 2001:db8:1:2::1 {
           remote-as 64497
   }
   # normally this policy would contain much more
   match from any community GRACEFUL_SHUTDOWN set { localpref 0 }
        
Appendix C. Beyond EBGP Graceful Shutdown
付録C. EBGPグレースフルシャットダウンを超えて
C.1. IBGP Graceful Shutdown
C.1. IBGPグレースフルシャットダウン

For the shutdown of an IBGP session, provided the IBGP topology is viable after the maintenance of the session (i.e., if all BGP speakers of the AS have an IBGP signaling path for all prefixes advertised on this graceful shutdown IBGP session), then the shutdown of an IBGP session does not lead to transient unreachability. As a consequence, no specific graceful shutdown action is required.

IBGPセッションのシャットダウンの場合、セッションのメンテナンス後にIBGPトポロジが実行可能であれば(つまり、ASのすべてのBGPスピーカーが、この正常なシャットダウンIBGPセッションでアドバタイズされるすべてのプレフィックスにIBGPシグナリングパスを持っている場合)、シャットダウンIBGPセッションの一時的な到達不能は発生しません。結果として、特定の適切なシャットダウンアクションは必要ありません。

C.2. EBGP Session Establishment
C.2. EBGPセッションの確立

We identify two potential causes for transient packet losses upon the establishment of an EBGP session. The first one is local to the startup initiator; the second one is due to the BGP convergence following the injection of new best paths within the IBGP topology.

EBGPセッションの確立時の一時的なパケット損失の2つの潜在的な原因を特定します。最初のものは、起動イニシエーターに対してローカルです。 2つ目は、IBGPトポロジ内に新しい最適パスを挿入した後のBGPコンバージェンスが原因です。

C.2.1. Unreachability Local to the ASBR
C.2.1. ASBRにローカルな到達不能性

An ASBR that selects a path received over a newly established EBGP session as the best path may transiently drop traffic. This can typically happen when the NEXT_HOP attribute differs from the IP address of the EBGP peer and the receiving ASBR has not yet resolved the MAC address associated with the IP address of that third-party NEXT_HOP.

最適なパスが一時的にトラフィックをドロップする可能性があるため、新しく確立されたEBGPセッションで受信したパスを選択するASBR。これは通常、NEXT_HOP属性がEBGPピアのIPアドレスと異なり、受信側のASBRがそのサードパーティのNEXT_HOPのIPアドレスに関連付けられたMACアドレスをまだ解決していない場合に発生する可能性があります。

A BGP speaker implementation MAY avoid such losses by ensuring that third-party NEXT_HOPs are resolved before installing paths using these NEXT_HOPs in the RIB.

BGPスピーカーの実装は、RIBでこれらのNEXT_HOPを使用してパスをインストールする前に、サードパーティのNEXT_HOPが解決されることを保証することにより、そのような損失を回避することができます(MAY)。

Alternatively, the operator (script) MAY ping third-party NEXT_HOPs that are expected to be used prior to establishing the session. By proceeding like this, the MAC addresses associated with these third-party NEXT_HOPs are resolved by the startup initiator.

または、オペレーター(スクリプト)は、セッションを確立する前に使用されることが予想されるサードパーティのNEXT_HOPにpingを実行する場合があります。このように進めることにより、これらのサードパーティのNEXT_HOPに関連付けられたMACアドレスは、起動イニシエーターによって解決されます。

C.2.2. IBGP Convergence
C.2.2. IBGPコンバージェンス

During the establishment of an EBGP session, in some corner cases, a router may have no path toward an affected prefix, leading to loss of connectivity.

EBGPセッションの確立中、一部のケースでは、ルーターが影響を受けるプレフィックスへのパスを持たず、接続が失われる場合があります。

A typical example for such transient unreachability for a given prefix is the following:

特定のプレフィックスに対するこのような一時的な到達不能の典型的な例は次のとおりです。

Consider three Route Reflectors (RR): RR1, RR2, RR3. There is a full mesh of IBGP sessions between them.

RR1、RR2、RR3の3つのルートリフレクター(RR)について考えます。それらの間には、IBGPセッションのフルメッシュがあります。

1. RR1 is initially advertising the current best path to the members of its IBGP RR full mesh. It propagated that path within its RR full-mesh. RR2 knows only that path toward the prefix.

1. RR1は最初、現在の最適パスをそのIBGP RRフルメッシュのメンバーにアドバタイズしています。 RRフルメッシュ内でそのパスを伝播しました。 RR2は、プレフィックスへのパスのみを認識します。

2. RR3 receives a new best path originated by the startup initiator, which is one of its RR clients. RR3 selects it as best and propagates an UPDATE within its RR full mesh, i.e., to RR1 and RR2.

2. RR3は、RRクライアントの1つである起動イニシエーターが発信した新しい最適パスを受信します。 RR3はそれを最適なものとして選択し、UPDATEをそのRRフルメッシュ内、つまりRR1とRR2に伝播します。

3. RR1 receives that path, reruns its decision process, and picks this new path as best. As a result, RR1 withdraws its previously announced best path on the IBGP sessions of its RR full mesh.

3. RR1はそのパスを受け取り、その決定プロセスを再実行し、この新しいパスを最適なものとして選択します。その結果、RR1は、RRフルメッシュのIBGPセッションで以前にアナウンスされたベストパスを撤回します。

4. If, for any reason, RR3 processes the withdraw generated in step 3 before processing the update generated in step 2, RR3 transiently suffers from unreachability for the affected prefix.

4. 何らかの理由で、RR3がステップ2で生成された更新を処理する前にステップ3で生成されたwithdrawを処理する場合、RR3は一時的に影響を受けるプレフィックスの到達不能の影響を受けます。

The use of [RFC7911] or [BEST-EXTERNAL] among the RR of the IBGP full mesh can solve these corner cases by ensuring that within an AS, the advertisement of a new route is not translated into the withdraw of a former route.

IBGPフルメッシュのRRで[RFC7911]または[BEST-EXTERNAL]を使用すると、AS内で新しいルートのアドバタイズが以前のルートの撤回に変換されないようにすることで、これらのコーナーケースを解決できます。

Indeed, advertising the best external route ensures that an ASBR does not withdraw a previously advertised (EBGP) path when it receives an additional, preferred path over an IBGP session. Also, advertising the best intra-cluster route ensures that an RR does not withdraw a previously advertised (IBGP) path to its non-clients (e.g., other RRs in a mesh of RR) when it receives a new, preferred path over an IBGP session.

実際、最良の外部ルートをアドバタイズすると、ASGPがIBGPセッションを介して追加の優先パスを受信したときに、以前にアドバタイズされた(EBGP)パスが撤回されなくなります。また、最適なクラスタ内ルートをアドバタイズすると、RRがIBGP経由で新しい優先パスを受信したときに、以前にアドバタイズされた(IBGP)パスを非クライアント(RRのメッシュ内の他のRRなど)に引き出さないようになります。セッション。

Acknowledgments

謝辞

The authors wish to thank Olivier Bonaventure, Pradosh Mohapatra, Job Snijders, John Heasley, and Christopher Morrow for their useful comments.

著者は、有益なコメントを提供してくれたOlivier Bonaventure、Pradosh Mohapatra、Job Snijders、John Heasley、およびChristopher Morrowに感謝します。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Pierre Francois (editor) Individual Contributor

Pierre Francois(編集者)個人貢献者

   Email: pfrpfr@gmail.com
        

Bruno Decraene (editor) Orange

Bruno Decraene(editor)Orange

   Email: bruno.decraene@orange.com
        

Cristel Pelsser Strasbourg University

Cristel Pelsserストラスブール大学

   Email: pelsser@unistra.fr
        

Keyur Patel Arrcus, Inc.

Keur Patel Recurs、Inc.

   Email: keyur@arrcus.com
        

Clarence Filsfils Cisco Systems

Clarence Filsfils Cisco Systems

   Email: cfilsfil@cisco.com