[要約] 要約:RFC 8721は、IETF文書に付与される権利に関するIETF Trustの理事に対するアドバイスを提供しています。 目的:このRFCの目的は、IETF文書の権利に関する明確なガイドラインを提供し、IETF Trustの理事が適切な権利を付与するための支援をすることです。

Internet Engineering Task Force (IETF)                   J. Halpern, Ed.
Request for Comments: 8721                                      Ericsson
Obsoletes: 5377                                            February 2020
Category: Informational
ISSN: 2070-1721
        

Advice to the Trustees of the IETF Trust on Rights to Be Granted in IETF Documents

IETF文書で付与される権利に関するIETF信託の受託者へのアドバイス

Abstract

概要

Contributors grant intellectual property rights to the IETF. The IETF Trust holds and manages those rights on behalf of the IETF. The Trustees of the IETF Trust are responsible for that management. This management includes granting the licenses to copy, implement, and otherwise use IETF Contributions, among them Internet-Drafts and RFCs. The Trustees of the IETF Trust accept direction from the IETF regarding the rights to be granted. This document describes the desires of the IETF regarding outbound rights to be granted in IETF Contributions. This document obsoletes RFC 5377 solely for the purpose of removing references to the IETF Administrative Oversight Committee (IAOC), which was part of the IETF Administrative Support Activity (IASA).

寄稿者は、IETFに知的財産権を付与します。 IETFトラストは、IETFに代わってこれらの権利を保持および管理します。 IETFトラストの受託者は、その管理に責任があります。この管理には、インターネットドラフトやRFCなどのIETFコントリビューションをコピー、実装、および使用するためのライセンスの付与が含まれます。 IETFトラストの受託者は、付与される権利に関するIETFからの指示を受け入れます。このドキュメントでは、IETFコントリビューションで付与される発信権に関するIETFの要望について説明します。このドキュメントは、IETF管理サポート活動(IASA)の一部であったIETF管理監視委員会(IAOC)への参照を削除する目的でのみRFC 5377を廃止します。

Status of This Memo

本文書の状態

This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.

このドキュメントはInternet Standards Trackの仕様ではありません。情報提供を目的として公開されています。

This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Not all documents approved by the IESG are candidates for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 7841.

このドキュメントは、IETF(Internet Engineering Task Force)の製品です。これは、IETFコミュニティのコンセンサスを表しています。公開レビューを受け、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)による公開が承認されました。 IESGによって承認されたすべてのドキュメントが、あらゆるレベルのインターネット標準の候補であるとは限りません。 RFC 7841のセクション2をご覧ください。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at https://www.rfc-editor.org/info/rfc8721.

このドキュメントの現在のステータス、正誤表、およびフィードバックの提供方法に関する情報は、https://www.rfc-editor.org/info/rfc8721で入手できます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2020 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

著作権(c)2020 IETFトラストおよびドキュメントの作成者として識別された人物。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (https://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.

この文書は、BCP 78およびIETF文書に関するIETFトラストの法的規定(https://trustee.ietf.org/license-info)の対象であり、この文書の発行日に有効です。これらのドキュメントは、このドキュメントに関するあなたの権利と制限を説明しているため、注意深く確認してください。このドキュメントから抽出されたコードコンポーネントには、Trust Legal Provisionsのセクション4.eに記載されているSimplified BSD Licenseテキストが含まれている必要があり、Simplified BSD Licenseに記載されているように保証なしで提供されます。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction
   2.  Purpose in Granting Rights
   3.  Powers and Authority
   4.  Recommended Grants of Right to Copy
     4.1.  Rights Granted for Reproduction of RFCs
     4.2.  Rights Granted for Quoting from IETF Contributions
     4.3.  Rights Granted for Implementing Based on IETF Contributions
     4.4.  Rights Granted for Use of Text from IETF Contributions
     4.5.  Additional Licenses for IETF Contributions
   5.  IANA Considerations
   6.  Security Considerations
   7.  References
     7.1.  Normative References
     7.2.  Informative References
   Author's Address
        
1. Introduction
1. はじめに

Under the current operational and administrative structures, IETF intellectual property rights are vested in the IETF Trust administered by a board of trustees. This includes the right to make use of IETF Contributions, as granted by Contributors under the rules laid out in [RFC5378]. The Trustees of the IETF Trust are therefore responsible for defining the rights to copy granted by the IETF to people who wish to make use of the material in these documents.

現在の運営および管理体制の下で、IETFの知的財産権は、理事会が管理するIETFトラストに付与されています。これには、[RFC5378]に規定された規則に基づいてコントリビューターによって付与されたIETFコントリビューションを利用する権利が含まれます。したがって、IETFトラストの受託者は、これらの文書の内容を利用したい人々にIETFによって付与されるコピーの権利を定義する責任があります。

For consistency and clarity, this document uses the same terminology laid out in [RFC5378] and uses the same meanings as defined in that document.

一貫性と明確さのために、このドキュメントは[RFC5378]で説明されているのと同じ用語を使用し、そのドキュメントで定義されているのと同じ意味を使用します。

The IETF Trust, by way of its Trustees, has indicated, as is consistent with the IETF structure, that it will respect the wishes of the IETF in regard to what these granted rights ought to be. It is therefore the IETF's responsibility to articulate those wishes. This document represents the wishes of the IETF regarding the rights granted to all users in regard to IETF Contributions, until it is superseded.

IETFトラストは、受託者を経由して、IETFの構造と一致するように、これらの付与された権利がどうあるべきかに関してIETFの希望を尊重することを示しています。したがって、これらの要望を明確にすることはIETFの責任です。このドキュメントは、IETFへの貢献に関して、すべてのユーザーに付与される権利が取って代わられるまでのIETFの希望を表しています。

2. Purpose in Granting Rights
2. 権利付与の目的

In providing a description of the wishes of the IETF with regard to rights granted in RFCs, it is helpful to keep in mind the purpose of granting such rights.

RFCで付与された権利に関するIETFの要望を説明する際に、そのような権利を付与する目的を覚えておくと役立ちます。

The mission of the IETF is to produce documents that make the Internet work better (see [RFC3935] for more details). These documents, when completed, are published as RFCs.

IETFの使命は、インターネットの機能を向上させるドキュメントを作成することです(詳細については、[RFC3935]を参照してください)。これらのドキュメントは、完成するとRFCとして公開されます。

An important subclass of RFCs is standards describing protocols; for these, the primary value to the Internet is the ability of implementors to build solutions (products, software, etc.) that interoperate using these standards. Hence, the IETF has a strong interest in seeing accurate, interoperable implementations of the material the IETF publishes. The IETF Trust grants rights to copy to people to make use of the text in the RFCs in order to encourage accurate and interoperable implementations.

RFCの重要なサブクラスは、プロトコルを記述する標準です。これらの場合、インターネットの主な価値は、これらの標準を使用して相互運用するソリューション(製品、ソフトウェアなど)を構築する実装者の能力です。したがって、IETFは、IETFが公開する資料の正確で相互運用可能な実装を見ることに強い関心を持っています。 IETFトラストは、正確で相互運用可能な実装を促進するために、RFCのテキストを利用するために人々にコピーする権利を付与します。

As early implementations from Internet-Drafts make use of descriptions in those Internet-Drafts, similar desires apply to Internet-Drafts.

インターネットドラフトの初期の実装では、それらのインターネットドラフトの記述を利用するため、同様の要望がインターネットドラフトにも当てはまります。

Similar considerations also apply to non-standard, non-protocol documents such as BCP (Best Current Practice) and Informational documents; in this document, we recommend a common approach to the issue of right-to-use licenses for all IETF documents.

同様の考慮事項は、BCP(Best Current Practice)や情報文書などの非標準、非プロトコル文書にも適用されます。このドキュメントでは、すべてのIETFドキュメントの使用権ライセンスの問題に対する一般的なアプローチを推奨しています。

Previous documents regarding rights in IETF documents have included in the RFC text specific text to be used to achieve the stated goals. This has proved problematic. When problems are found with such text, even when the problem is not a change in intent, it is necessary to revise the RFC to fix the problem. At best, this delays fixing legal issues that need prompt attention. As such, this document describes the IETF desires to the Trustees of the IETF Trust, but does not provide the specific legal wording to address the goals. The selection, and updating as necessary, of legal wording is left to the Trustees of the IETF Trust.

IETF文書の権利に関する以前の文書は、規定された目標を達成するために使用されるRFCテキスト固有のテキストに含まれています。これには問題があることがわかっています。そのようなテキストで問題が見つかった場合、問題が意図の変更ではない場合でも、問題を修正するためにRFCを改訂する必要があります。せいぜい、これは迅速な対応が必要な法的問題の修正を遅らせます。そのため、このドキュメントでは、IETFトラストの受託者に対するIETFの要望について説明していますが、目標に対処するための具体的な法的表現は提供していません。法的表現の選択および必要に応じた更新は、IETFトラストの管理委員会に委ねられています。

3. Powers and Authority
3. 権限と権限

As described in the introduction, and formally specified in [RFC5378], the legal authority for determining and granting users rights to copy material in RFCs and other IETF Contributions rests with the Trustees for the IETF Trust. This document provides guidance to that body, based on the rough consensus of the IETF. The Trustees of the IETF Trust have the authority and responsibility to determine the exact text insertions (or other mechanisms), if any, needed in Internet-Drafts, RFCs, and all IETF Contributions to meet these goals. The IETF Trust License Policy is available from [TRUST-LEGAL] <https://trustee.ietf.org/docs/IETF-Trust-License-Policy.pdf>.

概要で説明され、[RFC5378]で正式に指定されているように、RFCおよびその他のIETF寄稿で資料をコピーする権利をユーザーに決定して付与する法的権限は、IETFトラストの管財人にあります。このドキュメントは、IETFの大まかなコンセンサスに基づいて、その機関にガイダンスを提供します。 IETFトラストの受託者は、インターネットドラフト、RFC、およびすべてのIETFコントリビューションでこれらの目標を達成するために必要な正確なテキスト挿入(またはその他のメカニズム)を決定する権限と責任があります。 IETF信頼ライセンスポリシーは、[TRUST-LEGAL] <https://trustee.ietf.org/docs/IETF-Trust-License-Policy.pdf>から入手できます。

To ensure continuity, the starting point for license text and other materials will be that previously created by the Trustees of the IETF under the authority of [RFC5377] which this document supersedes. Changes to the IETF documentation, and document policies themselves, take effect as determined by the Trustees of the IETF Trust.

継続性を確保するために、ライセンステキストおよびその他の資料の開始点は、このドキュメントが優先される[RFC5377]の権限の下でIETFの評議員によって以前に作成されたものになります。 IETF文書および文書ポリシー自体に対する変更は、IETFトラストの受託者によって決定されたとおりに有効になります。

This document does not specify what rights the IETF Trust receives from others in IETF Contributions. That is left to another document ([RFC5378]). While care has been taken by the working group in developing this document, and care will be taken by the Trustees of the IETF Trust, to see that sufficient rights are granted to the IETF Trust in IETF Contributions, it is also the case that the Trust can not grant rights it has not or does not receive, and it is expected that policies will be in line with that fact. Similarly, the rights granted for pre-existing documents can not be expanded unless the holders of rights in those Contributions choose to grant expanded rights. Nonetheless, to the degree it can, and without embarking on a massive effort, it is desirable if similar rights to those described below can be granted in older RFCs.

この文書では、IETFトラストがIETFコントリビューションで他者から受け取る権利については規定していません。それは別のドキュメント([RFC5378])に任されています。この文書の作成ではワーキンググループが注意を払っており、IETFトラストの受託者も注意を払っていますが、IETF寄稿でIETFトラストに十分な権利が付与されていることを確認する必要があります。持っていない、または受け取っていない権利を付与することはできず、ポリシーはその事実と一致すると予想されます。同様に、既存のドキュメントに付与された権利は、それらの寄稿の権利の保有者が拡張された権利の付与を選択しない限り、拡張することはできません。それにもかかわらず、できる限り、大規模な取り組みに着手することなく、以下に説明されているものと同様の権利を古いRFCで付与できることが望ましい。

4. コピーする権利の推奨付与

The IETF grants rights to copy and modify parts of IETF Contributions in order to meet the objectives described earlier. As such, different circumstances and different parts of documents may need different grants. This section contains subsections for each such different grant that is currently envisioned. Each section is intended to describe a particular usage, to describe how that usage is recognizable, and to provide guidance to the Trustees of the IETF Trust as to what rights the IETF would like to see granted in that circumstance and what limitations should be put on such granting.

IETFは、前述の目的を満たすために、IETFコントリビューションの一部をコピーおよび変更する権利を付与します。そのため、異なる状況やドキュメントの異なる部分では、異なる付与が必要になる場合があります。このセクションには、現在想定されているそのようなさまざまな助成金のサブセクションが含まれています。各セクションは、特定の使用法を説明し、その使用法をどのように認識できるかを説明し、その状況でIETFがどのような権利を認めたいか、どのような制限を課すべきかについて、IETFトラストの受託者にガイダンスを提供することを目的としていますそのような付与。

These recommendations for outgoing rights are structured around the assumptions documented in [RFC5378]. Thus, this document is about granting rights derived from those granted to the IETF Trust. The recommendations below are how those granted rights should in turn be passed on to others using IETF documents in ways and for purposes that fit with the goals of the IETF. This discussion is also separate from discussion of the rights the IETF itself requires in documents to do its job, as those are not "outbound" rights. It is expected that the rights granted to the IETF will be a superset of those copying rights we wish to grant to others.

発信権に関するこれらの推奨事項は、[RFC5378]に文書化されている仮定を中心に構成されています。したがって、このドキュメントは、IETFトラストに付与された権利から派生した権利の付与に関するものです。以下の推奨事項は、付与された権利が、IETFの目標に適合する方法で、目的でIETFドキュメントを使用して他のユーザーに渡される方法です。また、この議論は、IETF自体が文書を作成するためにその仕事を行うために必要とする権利の議論とは別のものです。これらの権利は「アウトバウンド」の権利ではないためです。 IETFに付与される権利は、私たちが他の人に付与したいコピー権のスーパーセットになることが期待されています。

4.1. Rights Granted for Reproduction of RFCs
4.1. RFCの複製に付与される権利

It has long been IETF policy to encourage copying of RFCs in full. This permits wide dissemination of the material, without risking loss of context or meaning. The IETF wishes to continue to permit anyone to make full copies and translations of RFCs.

RFCの完全なコピーを奨励することは、長い間IETFポリシーでした。これにより、文脈や意味を失うリスクを冒すことなく、資料を広く普及させることができます。 IETFは、誰でもRFCの完全なコピーと翻訳を作成することを引き続き許可したいと考えています。

4.2. Rights Granted for Quoting from IETF Contributions
4.2. IETFコントリビューションからの引用に付与される権利

There is rough consensus that it is useful to permit quoting without modification of excerpts from IETF Contributions. Such excerpts may be of any length and in any context. Translation of quotations is also to be permitted. All such quotations should be attributed properly to the IETF and the IETF Contribution from which they are taken.

IETFコントリビューションからの抜粋を変更せずに引用を許可することが有用であるという大まかなコンセンサスがあります。そのような抜粋は、任意の長さおよび任意のコンテキストであり得る。見積もりの​​翻訳も許可されます。このような引用はすべて、IETFおよびIETFの貢献元に適切に帰属する必要があります。

4.3. Rights Granted for Implementing Based on IETF Contributions
4.3. IETFの貢献に基づいて実装するために付与される権利

IETF Contributions often include components intended to be directly processed by a computer. Examples of these include ABNF definitions, XML Schemas, XML DTDs, XML RelaxNG definitions, tables of values, MIBs, ASN.1, and classical programming code. These are included in IETF Contributions for clarity and precision in specification. It is clearly beneficial, when such items are included in IETF Contributions, to permit the inclusion of such code components in products that implement the Contribution. It has been pointed out that in several important contexts, use of such code requires the ability to modify the code. One common example of this is simply the need to adapt code for use in specific contexts (languages, compilers, tool systems, etc.) Such use frequently requires some changes to the text of the code from the IETF Contribution. Another example is that code included in open source products is frequently licensed to permit any and all of the code to be modified. Since we want this code included in such products, it follows that we need to permit such modification. While there has been discussion of restricting in some way the rights to make such modifications, the rough consensus of the IETF is that such restrictions are likely a bad idea, and are certainly very complex to define.

IETFコントリビューションには、コンピュータで直接処理することを目的としたコンポーネントが含まれていることがよくあります。これらの例には、ABNF定義、XMLスキーマ、XML DTD、XML RelaxNG定義、値のテーブル、MIB、ASN.1、および古典的なプログラミングコードが含まれます。これらは、仕様を明確かつ正確にするためにIETFコントリビューションに含まれています。そのような項目がIETFコントリビューションに含まれている場合、そのようなコードコンポーネントをコントリビューションを実装する製品に含めることを許可することは明らかに有益です。いくつかの重要なコンテキストでは、そのようなコードを使用するには、コードを変更する機能が必要であることが指摘されています。これの一般的な例の1つは、特定のコンテキスト(言語、コンパイラ、ツールシステムなど)で使用するためにコードを適合させる必要があることです。このような使用では、IETFコントリビューションのコードのテキストにいくつかの変更が頻繁に必要になります。もう1つの例は、オープンソース製品に含まれるコードが、すべてのコードの変更を許可するために頻繁にライセンスされることです。このコードをこのような製品に含めたいので、そのような変更を許可する必要があります。そのような変更を行う権利を制限することについての議論がありましたが、IETFの大まかな合意は、そのような制限はおそらく悪い考えであり、定義することは確かに非常に複雑であるということです。

As such, the rough consensus is that the IETF Trust is to grant rights such that code components of IETF Contributions can be extracted, modified, and used by anyone in any way desired. To enable the broadest possible extraction, modification, and usage, the IETF Trust should avoid adding software license obligations beyond those already present in a Contribution. The granted rights to extract, modify, and use code should allow creation of derived works outside the IETF that may carry additional license obligations. As the IETF Trust can not grant rights it does not receive, the rights to extract, modify, and use code described in this paragraph can not be granted in IETF Contributions that are explicitly marked as not permitting derivative works.

そのため、おおまかなコンセンサスは、IETFトラストがIETFコントリビューションのコードコンポーネントを任意の方法で抽出、変更、および使用できるように権利を付与することです。可能な限り幅広い抽出、変更、使用を可能にするために、IETFトラストは、コントリビューションにすでに存在する義務を超えてソフトウェアライセンス義務を追加することを避けるべきです。コードを抽出、変更、および使用する付与された権利は、追加のライセンス義務を伴う可能性があるIETFの外部での派生作品の作成を許可する必要があります。 IETFトラストは、受け取っていない権利を付与できないため、この段落で説明されているコードを抽出、変更、および使用する権利は、二次的著作物を許可しないと明示的にマークされているIETFコントリビューションでは付与できません。

While it is up to the Trustees of the IETF Trust to determine the best way of meeting this objective, two mechanisms are suggested here that are believed to be helpful in documenting the intended grant to readers and users of IETF Contributions.

この目標を満たす最善の方法を決定するのはIETFトラストの受託者次第ですが、IETF寄稿の読者とユーザーへの意図された付与を文書化するのに役立つと考えられる2つのメカニズムがここに提案されています。

Firstly, the Trustees of the IETF Trust should maintain, in a suitable, easily accessible fashion, a list of common RFC components that will be considered to be code. To start, this list should include at least the items listed above. The Trustees of the IETF Trust will add to this list as they deem suitable or as they are directed by the IETF.

まず、IETFトラストの受託者は、適切で簡単にアクセスできる方法で、コードと見なされる一般的なRFCコンポーネントのリストを維持する必要があります。まず、このリストには少なくとも上記の項目が含まれている必要があります。 IETFトラストの受託者は、適切であると見なした場合、またはIETFによって指示された場合に、このリストに追加します。

Additionally, the Trustees of the IETF Trust should define a textual representation to be included in an IETF Contribution to indicate that a portion of the document is considered by the authors (and later, the working group, and upon approval, the IETF) to be code and thus subject to the permissions granted to use code.

さらに、IETFトラストの管理者は、IETF寄稿に含まれるテキスト表現を定義して、ドキュメントの一部が作成者(および作業グループ、および承認時にIETF)によってコードを使用するため、コードの使用を許可された権限に従います。

4.4. Rights Granted for Use of Text from IETF Contributions
4.4. IETFコントリビューションからのテキストの使用に対して付与される権利

There is no consensus at this time to permit the use of text from RFCs in contexts where the right to modify the text is required. The authors of IETF Contributions may be able and willing to grant such rights independently of the rights they have granted to the IETF by making the Contribution.

現時点では、テキストを変更する権利が必要なコンテキストでRFCのテキストを使用することを許可する合意はありません。 IETFコントリビューションの作成者は、コントリビューションを作成することにより、IETFに付与した権利とは関係なく、そのような権利を付与できる可能性があります。

4.5. Additional Licenses for IETF Contributions
4.5. IETFコントリビューションの追加ライセンス

There have been contexts where the material in an IETF Contribution is also available under other license terms. The IETF wishes to be able to include content that is available under such licenses. It is desirable to indicate in the IETF Contribution that other licenses are available. It would be inappropriate and confusing if such additional licenses restricted the rights the IETF intends to grant in the content of RFCs.

IETFコントリビューションの資料が他のライセンス条件にも基づいて利用できるという状況がありました。 IETFは、そのようなライセンスの下で利用可能なコンテンツを含めることができることを望んでいます。 IETFコントリビューションで他のライセンスが利用可能であることを示すことが望ましいです。そのような追加のライセンスがIETFがRFCの内容で付与するつもりである権利を制限するならば、それは不適切で混乱を招くでしょう。

However, the IETF does not wish to have IETF Contributions contain additional licenses, as that introduces a number of additional difficulties. Specifically, additional text in the document, and any additional license referred to by permitted additional text, must not in any way restrict the rights the IETF intends to grant to others for using the contents of IETF Contributions.

ただし、IETFは、IETFコントリビューションに追加のライセンスが含まれることを望んでいません。これにより、いくつかの追加の問題が発生します。具体的には、ドキュメント内の追加のテキスト、および許可された追加のテキストが参照する追加のライセンスは、IETFがIETFコントリビューションのコンテンツを使用するために他のユーザーに付与する予定の権利を決して制限してはなりません。

Authors of Contributions retain all rights in their Contributions. As such, an author may directly grant any rights they wish separately from what the IETF grants. However, a reader wishing to determine or make use of such grants will need to either consult external sources of information, possibly including open source code and documents, or contact the author directly.

寄稿者は、寄稿におけるすべての権利を保持します。したがって、著者は、IETFが付与するものとは別に、希望する権利を直接付与することができます。ただし、そのような助成金を決定または利用することを望む読者は、オープンソースコードやドキュメントを含む可能性のある外部情報源を調べるか、作者に直接連絡する必要があります。

5. IANA Considerations
5. IANAに関する考慮事項

No values are assigned in this document, no registries are created, and there is no action assigned to the IANA by this document. One list (of kinds of code sections) is anticipated, to be created and maintained by the Trustees of the IETF Trust. It is up to the Trustees of the IETF Trust whether they create such a list and whether they choose to involve the IANA in maintaining that list.

このドキュメントでは値は割り当てられておらず、レジストリは作成されていません。また、このドキュメントによってIANAに割り当てられているアクションはありません。 (コードセクションの種類の)1つのリストは、IETFトラストのトラスティによって作成および保守されることが予想されます。そのようなリストを作成するかどうか、およびそのリストの維持にIANAを関与させることを選択するかどうかは、IETFトラストの管理委員会次第です。

6. Security Considerations
6. セキュリティに関する考慮事項

This document introduces no new security considerations. It is a process document about the IETF's IPR rights being granted to other people. While there may be attacks against the integrity or effectiveness of the IETF processes, this document does not address such issues.

このドキュメントでは、セキュリティに関する新しい考慮事項は紹介されていません。これは、IETFのIPR権利が他の人々に付与されることに関するプロセスドキュメントです。 IETFプロセスの整合性または有効性に対する攻撃が発生する可能性がありますが、このドキュメントではそのような問題については扱いません。

7. References
7. 参考文献
7.1. Normative References
7.1. 引用文献

[RFC5377] Halpern, J., Ed., "Advice to the Trustees of the IETF Trust on Rights to Be Granted in IETF Documents", RFC 5377, DOI 10.17487/RFC5377, November 2008, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5377>.

[RFC5377] Halpern、J。、編、「IETF文書で付与される権利に関するIETFの信頼の受託者への助言」、RFC 5377、DOI 10.17487 / RFC5377、2008年11月、<https://www.rfc- editor.org/info/rfc5377>。

[RFC5378] Bradner, S., Ed. and J. Contreras, Ed., "Rights Contributors Provide to the IETF Trust", BCP 78, RFC 5378, DOI 10.17487/RFC5378, November 2008, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5378>.

[RFC5378]ブラドナー、S。、エド。およびJ. Contreras編、「IETFトラストに提供する権利貢献者」、BCP 78、RFC 5378、DOI 10.17487 / RFC5378、2008年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc5378>。

7.2. Informative References
7.2. 参考引用

[RFC3935] Alvestrand, H., "A Mission Statement for the IETF", BCP 95, RFC 3935, DOI 10.17487/RFC3935, October 2004, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3935>.

[RFC3935] Alvestrand、H。、「IETFのミッションステートメント」、BCP 95、RFC 3935、DOI 10.17487 / RFC3935、2004年10月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3935>。

[TRUST-LEGAL] IETF Trust, "Legal Provisions Relating to IETF Documents", March 2015, <http://trustee.ietf.org/docs/IETF-Trust-License-Policy.pdf>.

[TRUST-LEGAL] IETF Trust、「IETFドキュメントに関連する法的規定」、2015年3月、<http://trustee.ietf.org/docs/IETF-Trust-License-Policy.pdf>。

Author's Address

著者のアドレス

Joel M. Halpern (editor) Ericsson P. O. Box 6049 Leesburg, VA 20178 United States of America

ジョエルM.ハルパーン(編集者)エリクソンP. O.ボックス6049リーズバーグ、バージニア20178アメリカ合衆国

   Email: joel.halpern@ericsson.com