[要約] RFC 8843は、SDPを使用してメディア多重化を交渉するための標準仕様です。このRFCの目的は、異なるメディアセッションを1つの接続で効率的に処理するための手法を提供することです。

Internet Engineering Task Force (IETF)                       C. Holmberg
Request for Comments: 8843                                      Ericsson
Updates: 3264, 5888, 7941                                  H. Alvestrand
Category: Standards Track                                         Google
ISSN: 2070-1721                                              C. Jennings
                                                                   Cisco
                                                            January 2021
        

Negotiating Media Multiplexing Using the Session Description Protocol (SDP)

セッション記述プロトコル(SDP)を使用したメディア多重化のネゴシエーション

Abstract

概要

This specification defines a new Session Description Protocol (SDP) Grouping Framework extension called 'BUNDLE'. The extension can be used with the SDP offer/answer mechanism to negotiate the usage of a single transport (5-tuple) for sending and receiving media described by multiple SDP media descriptions ("m=" sections). Such transport is referred to as a BUNDLE transport, and the media is referred to as bundled media. The "m=" sections that use the BUNDLE transport form a BUNDLE group.

この仕様は、「Bundle」と呼ばれる新しいセッション記述プロトコル(SDP)グループのグループ化フレームワーク拡張子を定義しています。拡張子は、複数のSDPメディアの説明( "m ="セクション)によって記述されたメディアを送受信するための単一のトランスポート(5タプル)の使用をネゴシエートするためにSDPオファー/アンサーメカニズムと共に使用できます。そのような輸送はバンドル輸送と呼ばれ、媒体は束ねられた媒体と呼ばれる。バンドルトランスポートを使用する「M =」セクションはバンドルグループです。

This specification defines a new RTP Control Protocol (RTCP) Source Description (SDES) item and a new RTP header extension.

この仕様は、新しいRTP制御プロトコル(RTCP)のソース記述(SDES)項目と新しいRTPヘッダー拡張子を定義します。

This specification updates RFCs 3264, 5888, and 7941.

この仕様はRFCS 3264,5888、および7941を更新します。

Status of This Memo

本文書の状態

This is an Internet Standards Track document.

これはインターネット規格のトラック文書です。

This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 7841.

この文書は、インターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。IETFコミュニティのコンセンサスを表します。それは公開レビューを受け、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)による出版の承認を受けました。インターネット規格に関する詳細情報は、RFC 7841のセクション2で利用できます。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at https://www.rfc-editor.org/info/rfc8843.

この文書の現在のステータス、任意のエラータ、およびフィードバックを提供する方法は、https://www.rfc-editor.org/info/rfc8843で入手できます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2021 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

著作権(C)2021 IETF信頼と文書著者として識別された人。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (https://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.

このドキュメントは、このドキュメントの発行日に有効なBCP 78およびIETFドキュメントに関連するIETFトラストの法的規定(https://trustee.ietf.org/license-info)の対象となります。 これらのドキュメントは、このドキュメントに関するお客様の権利と制限について説明しているため、注意深く確認してください。 このドキュメントから抽出されたコードコンポーネントには、Trust LegalProvisionsのセクション4.eで説明されているSimplifiedBSD Licenseテキストが含まれている必要があり、Simplified BSDLicenseで説明されているように保証なしで提供されます。

This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.

この文書には、2008年11月10日以前に公開されたIETF文書または公開されたIETFの貢献からの資料を含めることができます。この材料のいくつかの著作権を制御する人は、そのような材料の修正を許可する権利を信頼する権利を与えられなかった人物IETF標準の外部プロセス。そのような材料の著作権を制御する人から適切なライセンスを取得せずに、この文書はIETF規格プロセスの外で修正されていない可能性があり、それをフォーマットすること以外はIETF標準プロセスの外ではデリバティブ作品が作成されない可能性があります。RFCとしての出版物、または英語以外の言語に翻訳する。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction
     1.1.  Background
     1.2.  BUNDLE Mechanism
     1.3.  Protocol Extensions
     1.4.  Contradiction regarding bundle-only "m=" sections
   2.  Terminology
   3.  Conventions
   4.  Applicability Statement
   5.  SDP Grouping Framework BUNDLE Extension
   6.  SDP 'bundle-only' Attribute
   7.  SDP Offer/Answer Procedures
     7.1.  Generic SDP Considerations
       7.1.1.  Connection Data ("c=")
       7.1.2.  Bandwidth ("b=")
       7.1.3.  Attributes ("a=")
     7.2.  Generating the Initial SDP Offer
       7.2.1.  Suggesting the Offerer-Tagged 'm=' Section
       7.2.2.  Example: Initial SDP Offer
     7.3.  Generating the SDP Answer
       7.3.1.  Answerer Selection of Tagged 'm=' Sections
       7.3.2.  Moving a Media Description Out of a BUNDLE Group
       7.3.3.  Rejecting a Media Description in a BUNDLE Group
       7.3.4.  Example: SDP Answer
     7.4.  Offerer Processing of the SDP Answer
     7.5.  Modifying the Session
       7.5.1.  Adding a Media Description to a BUNDLE Group
       7.5.2.  Moving a Media Description Out of a BUNDLE Group
       7.5.3.  Disabling a Media Description in a BUNDLE Group
   8.  Protocol Identification
     8.1.  STUN, DTLS, and SRTP
   9.  RTP Considerations
     9.1.  Single RTP Session
       9.1.1.  Payload Type (PT) Value Reuse
     9.2.  Associating RTP/RTCP Streams with the Correct SDP Media
           Description
     9.3.  RTP/RTCP Multiplexing
       9.3.1.  SDP Offer/Answer Procedures
   10. ICE Considerations
   11. DTLS Considerations
   12. RTP Header Extensions Consideration
   13. Update to RFC 3264
     13.1.  Original Text from RFC 3264, Section 5.1, 2nd Paragraph
     13.2.  New Text Replacing RFC 3264, Section 5.1, 2nd Paragraph
     13.3.  Original Text from RFC 3264, Section 8.4, 6th Paragraph
     13.4.  New Text Replacing RFC 3264, Section 8.4, 6th Paragraph
   14. Update to RFC 5888
     14.1.  Original Text from RFC 5888, Section 9.2, 3rd Paragraph
     14.2.  New Text Replacing RFC 5888, Section 9.2, 3rd Paragraph
   15. RTP/RTCP Extensions for identification-tag Transport
     15.1.  RTCP MID SDES Item
     15.2.  RTP SDES Header Extension For MID
   16. IANA Considerations
     16.1.  New SDES Item
     16.2.  New RTP SDES Header Extension URI
     16.3.  New SDP Attribute
     16.4.  New SDP Group Semantics
   17. Security Considerations
   18. Examples
     18.1.  Example: Tagged "m=" Section Selections
     18.2.  Example: BUNDLE Group Rejected
     18.3.  Example: Offerer Adds a Media Description to a BUNDLE
            Group
     18.4.  Example: Offerer Moves a Media Description Out of a BUNDLE
            Group
     18.5.  Example: Offerer Disables a Media Description within a
            BUNDLE Group
   19. References
     19.1.  Normative References
     19.2.  Informative References
   Appendix A.  Design Considerations
     A.1.  UA Interoperability
     A.2.  Usage of Port Number Value Zero
     A.3.  B2BUA and Proxy Interoperability
       A.3.1.  Traffic Policing
       A.3.2.  Bandwidth Allocation
     A.4.  Candidate Gathering
     Acknowledgements
   Authors' Addresses
        
1. Introduction
1. はじめに
1.1. Background
1.1. バックグラウンド

When the SDP offer/answer mechanism [RFC3264] is used to negotiate the establishment of multimedia communication sessions, if separate transports (5-tuples) are negotiated for each individual media stream, each transport consumes additional resources (especially when Interactive Connectivity Establishment (ICE) [RFC8445] is used). For this reason, it is attractive to use a single transport for multiple media streams.

SDPオファー/アンサーメカニズム[RFC3264]を使用してマルチメディア通信セッションの確立をネゴシエートする場合、個々のメディアストリームごとに別々のトランスポート(5タプル)がネゴシエートされている場合、各トランスポートは追加のリソースを消費します(特にインタラクティブ接続確立(ICE))[RFC8445]が使用されます。このため、複数のメディアストリームに1回のトランスポートを使用することが魅力的です。

1.2. BUNDLE Mechanism
1.2. バンドル機構

This specification defines a way to use a single transport (BUNDLE transport) for sending and receiving media (bundled media) described by multiple SDP media descriptions ("m=" sections). The address:port combination used by an endpoint for sending and receiving bundled media is referred to as the BUNDLE address:port. The set of SDP attributes that are applied to each "m=" section within a BUNDLE group is referred to as BUNDLE attributes. The same BUNDLE transport is used for sending and receiving bundled media, which means that the symmetric Real-time Transport Protocol (RTP) mechanism [RFC4961] is always used for RTP-based bundled media.

この仕様では、複数のSDPメディアの説明( "M ="セクション)によって記述されたメディア(バンドルメディア)を送受信するための単一のトランスポート(バンドルトランスポート)を使用する方法を定義します。アドレス:バンドルメディアを送受信するためのエンドポイントで使用されるポートの組み合わせは、バンドルアドレス:PORTと呼ばれます。バンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用されるSDP属性のセットは、バンドル属性と呼ばれます。同じバンドルトランスポートは、バンドルメディアを送受信するために使用されます。つまり、対称リアルタイムトランスポートプロトコル(RFC4961]は常にRTPベースのバンドルメディアに使用されます。

This specification defines a new SDP Grouping Framework [RFC5888] extension called 'BUNDLE'. The extension can be used with the Session Description Protocol (SDP) Offer/Answer mechanism [RFC3264] to negotiate which "m=" sections will become part of a BUNDLE group. In addition, the offerer and answerer [RFC3264] use the BUNDLE extension to negotiate the BUNDLE addresses:ports (offerer BUNDLE address:port and answerer BUNDLE address:port) and the set of BUNDLE attributes (offerer BUNDLE attributes and answerer BUNDLE attributes) that will be applied to each "m=" section within the BUNDLE group.

この仕様は、「Bundle」という名前の新しいSDPグループ化フレームワーク[RFC5888]拡張子を定義しています。拡張子は、セッション記述プロトコル(SDP)オファー/アンサーメカニズム[RFC3264]で使用して、「M =」セクションがバンドルグループの一部になるようにネゴシエートできます。また、オファーと回答者[RFC3264]バンドル拡張子を使用して、バンドルアドレス(Ports(Offerer Bundle Address:Port and Ancers Bundle Address:Port)とバンドル属性のセット(オファーバンドル属性および回答者バンドル属性)をネゴシエートします。バンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用されます。

The use of a BUNDLE transport allows the usage of a single set of ICE [RFC8445] candidates for the whole BUNDLE group.

バンドルトランスポートの使用は、バンドルグループ全体の1セットのICE [RFC8445]候補の使用を可能にする。

A given BUNDLE address:port MUST only be associated with a single BUNDLE group. If an SDP offer or SDP answer (hereafter referred to as "offer" and "answer") contains multiple BUNDLE groups, the procedures in this specification apply to each group independently. All RTP-based bundled media associated with a given BUNDLE group belong to a single RTP session [RFC3550].

与えられたバンドルアドレス:ポートは単一のバンドルグループにのみ関連付けられている必要があります。SDPオファーまたはSDP回答(以下、「オファー」と「回答」と呼ぶ)が複数のバンドルグループを含む場合、本明細書の手順は各グループに独立して適用されます。特定のバンドルグループに関連付けられているすべてのRTPベースのバンドルメディアは、単一のRTPセッション[RFC3550]に属します。

The BUNDLE extension is backward compatible. Endpoints that do not support the extension are expected to generate offers and answers without an SDP 'group:BUNDLE' attribute and assign a unique address:port to each "m=" section within an offer and answer, according to the procedures in [RFC3264] and [RFC4566].

バンドル拡張機能は下位互換性があります。拡張機能をサポートしていないエンドポイントは、SDP 'Group:Bundle'属性なしでオファーや回答を生成し、オファーの各 "M ="セクションに割り当てられています。]そして[RFC4566]。

1.3. Protocol Extensions
1.3. プロトコル拡張

In addition to defining the new SDP Grouping Framework extension, this specification defines the following protocol extensions and RFC updates. This specification:

新しいSDPグループ化フレームワーク拡張機能を定義することに加えて、この仕様は次のプロトコル拡張機能とRFCの更新を定義します。この仕様:

* defines a new SDP attribute, 'bundle-only', which can be used to request that a specific "m=" section (and the associated media) be used only if kept within a BUNDLE group.

* 新しいSDP属性 'Bundle-only'を定義します。これは、バンドルグループ内に保持されている場合にのみ、特定の "m ="セクション(および関連するメディア)を使用するように使用するために使用できます。

* updates RFC 3264 [RFC3264], to also allow assigning a zero port value to an "m=" section in cases where the media described by the "m=" section is not disabled or rejected.

* RFC 3264 [RFC3264]を更新して、 "M ="セクションで記述されているメディアが無効または拒否されていない場合に、ゼロポート値を "m ="セクションに割り当てることができます。

* defines a new RTCP [RFC3550] SDES item, 'MID', and a new RTP SDES header extension that can be used to associate RTP streams with "m=" sections.

* RTPストリームを「M =」セクションに関連付けるために使用できる新しいRTCP [RFC3550] SDES項目、 'mid'、および新しいRTP SDESヘッダー拡張子を定義します。

* updates [RFC7941] by adding an exception, for the MID RTP header extension, to the requirement regarding protection of an SDES RTP header extension carrying an SDES item for the MID RTP header extension.

* Updates [RFC7941] MID RTPヘッダー拡張の例外を追加することで、SDES RTPヘッダー拡張機能を保護するための要件をMID RTPヘッダー拡張機能中に保護します。

1.4. Contradiction regarding bundle-only "m=" sections
1.4. バンドル専用「M =」セクションに関する矛盾

Since the approval of the WebRTC specification documents, the IETF has become aware of an inconsistency between the document specifying JSEP and the document specifying BUNDLE (RFC 8829 and this RFC, respectively). Rather than delaying publication further to come to a resolution, the documents are being published as they were originally approved. The IETF intends to restart work on these technologies, and revised versions of these documents will be published as soon as a resolution becomes available.

WebRTC仕様書の承認以来、IETFは、JSEPを指定する文書と文書指定バンドル(それぞれRFC 8829とこのRFC)の間の不一致を認識しています。出版物をさらに解決するためにさらに遅れるのではなく、文書はもともと承認されたものとして公開されています。IETFはこれらの技術の作業を再開する予定であり、これらの文書の改訂版は解像度が利用可能になるとすぐに公開されます。

The specific issue involves the handling of "m=" sections that are designated as bundle-only, as discussed in [RFC8829], Section 4.1.1. Currently, there is divergence between JSEP and BUNDLE, as well as between these specifications and existing browser implementations:

具体的な問題は、[RFC8829]、セクション4.1.1で説明されているように、バンドルのみとして指定されている「M =」セクションの処理を含みます。現在、これらの仕様と既存のブラウザの実装の間には、JSEPとバンドルの間には発散があります。

* JSEP prescribes that said "m=" sections should use port zero and add an "a=bundle-only" attribute in initial offers, but not in answers or subsequent offers.

* JSEPは、「M =」セクションはポートゼロを使用し、初期オファーに「A = Bundle-only」属性を追加する必要があるが、回答またはその後のオファーでは追加されるべきであることを規定している。

* BUNDLE prescribes that these "m=" sections should be marked as described in the previous point, but in all offers and answers.

* バンドルは、これらの「M =」セクションを前のポイントで説明されているようにマークする必要があることを規定していますが、すべてのオファーや回答で。

* Most current browsers do not mark any "m=" sections with port zero and instead use the same port for all bundled "m=" sections; some others follow the JSEP behavior.

* ほとんどの現在のブラウザは、ポートゼロの "M ="セクションをマークしないでください。代わりに、バンドルされたすべての "m ="セクションに同じポートを使用してください。他の人はJSEPの行動に従ってください。

2. Terminology
2. 用語

"m=" section: SDP bodies contain one or more media descriptions, referred to as "m=" sections. Each "m=" section is represented by an SDP "m=" line and zero or more SDP attributes associated with the "m=" line. A local address:port combination is assigned to each "m=" section.

"m ="セクション:SDPボディには、 "m ="セクションと呼ばれる1つ以上のメディアの説明が含まれています。各「M =」セクションは、「M =」行に関連付けられているSDP "M ="行と0個以上のSDP属性によって表されます。ローカルアドレス:ポートの組み合わせは、それぞれの "m ="セクションに割り当てられています。

5-tuple: A collection of the following values: source address, source port, destination address, destination port, and transport-layer protocol.

5-Tuple:次の値の集まり:送信元アドレス、送信元ポート、宛先アドレス、宛先ポート、およびトランスポート層プロトコル。

Unique address:port: An address:port combination that is assigned to only one "m=" section in an offer or answer.

一意のアドレス:ポート:アドレス:オファーまたは答えの「m =」セクションに割り当てられているポートの組み合わせ。

Offerer BUNDLE-tag: The first identification-tag in a given SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list in an offer.

Offers Bundle-Tag:指定されたSDP 'グループの最初の識別タグ:オファーのバンドル'属性識別タグリスト。

Answerer BUNDLE-tag: The first identification-tag in a given SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list in an answer.

回答者Bundle-Tag:特定のSDP 'グループの最初の識別タグ:答えのバンドル'属性識別タグリスト。

Suggested offerer-tagged "m=" section: The bundled "m=" section identified by the offerer BUNDLE-tag in an initial BUNDLE offer, before a BUNDLE group has been negotiated.

推奨されるオファータグ付き "M ="セクション:バンドルグループがネゴシエートされる前に、初期バンドルオファーのオファーバンドルタグによって識別されたバンドルされた "m ="セクション。

Offerer-tagged "m=" section: The bundled "m=" section identified by the offerer BUNDLE-tag in a subsequent offer. The "m=" section contains characteristics (offerer BUNDLE address:port and offerer BUNDLE attributes) that are applied to each "m=" section within the BUNDLE group.

Offerge-Tagged "M ="セクション:後続のオファーのオファーバンドルタグによって識別されたバンドルされた "m ="セクション。「M =」セクションには、バンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用される特性(オファーバンドルアドレス:ポートおよびオファーバンドル属性)が含まれています。

Answerer-tagged "m=" section: The bundled "m=" section identified by the answerer BUNDLE-tag in an answer (initial BUNDLE answer or subsequent). The "m=" section contains characteristics (answerer BUNDLE address:port and answerer BUNDLE attributes) that are applied to each "m=" section within the BUNDLE group.

回答者タグ付き「M =」セクション:回答者バンドルタグによって識別されたバンドルされた "M ="セクション(初期バンドル回答または後続)。「M =」セクションには、バンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用される特性(回答者バンドルアドレス:ポートと回答者バンドル属性)が含まれています。

BUNDLE address:port: An address:port combination that an endpoint uses for sending and receiving bundled media.

バンドルアドレス:ポート:Address:Andight Pover Endpointがバンドルメディアを送受信するために使用するポートの組み合わせ。

Offerer BUNDLE address:port: The address:port combination used by the offerer for sending and receiving media.

オファーバンドルアドレス:ポート:アドレス:メディアを送受信するためにオファーによって使用されるポートの組み合わせ。

Answerer BUNDLE address:port: The address:port combination used by the answerer for sending and receiving media.

回答者バンドルアドレス:ポート:アドレス:メディアを送受信するための回答者が使用するポートの組み合わせ。

BUNDLE attributes: IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes. Once a BUNDLE group has been created, the attribute values apply to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.

バンドル属性:同一およびトランスポート多重化カテゴリSDP属性。バンドルグループが作成されると、属性値はバンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。

Offerer BUNDLE attributes: IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes included in the offerer-tagged "m=" section.

オファーバンドル属性:Offer-Tagged "M ="セクションに含まれる同一およびトランスポート多重化カテゴリSDP属性。

Answerer BUNDLE attributes: IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes included in the answerer-tagged "m=" section.

回答者バンドル属性:回答者タグ付きの「M =」に含まれる同一およびトランスポート多重化カテゴリSDP属性。

BUNDLE transport: The transport (5-tuple) used by all media described by the "m=" sections within a BUNDLE group.

バンドルトランスポート:バンドルグループ内の "M ="セクションで記述されているすべてのメディアによって使用されるトランスポート(5タプル)。

BUNDLE group: A set of bundled "m=" sections, created using an SDP offer/answer exchange, that uses a single BUNDLE transport, and a single set of BUNDLE attributes, for sending and receiving all media (bundled media) described by the set of "m=" sections. The same BUNDLE transport is used for sending and receiving bundled media.

バンドルグループ:SDPオファー/回答Exchangeを使用して作成されたバンドルされた「M =」セクションのセットは、単一のバンドルトランスポートを使用し、単一のバンドルトランスポートを使用し、1セットのバンドル属性を使用します。"m ="セクションのセットです。同バンドルトランスポートは、バンドルメディアを送受信するために使用されます。

Bundled "m=" section: An "m=" section, whose identification-tag is placed in an SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list in an offer or answer.

バンドル "m ="セクション:識別タグがSDP 'グループに配置されている "M ="セクション。オファーまたは答えのBundle'属性識別タグリストに配置されます。

Bundle-only "m=" section: A bundled "m=" section that contains an SDP 'bundle-only' attribute.

バンドル専用「M =」セクション:SDP 'Bundle-only'属性を含むバンドルされた "M ="セクション。

Bundled media: All media associated with a given BUNDLE group.

バンドルメディア:特定のバンドルグループに関連付けられているすべてのメディア。

Initial BUNDLE offer: The first offer, within an SDP session (e.g., a SIP dialog when SIP [RFC3261] is used to carry SDP), in which the offerer indicates that it wants to negotiate a given BUNDLE group.

初期バンドルオファー:SDPセッション内の最初のオファー(例えば、SIP [RFC3261]がSDPを搬送するために使用されている場合)の最初のオファーは、提供者が特定のバンドルグループをネゴシエートしたいことを示しています。

Initial BUNDLE answer: The answer to an initial BUNDLE offer in which the offerer indicates that it wants to negotiate a BUNDLE group, and the answerer accepts the creation of the BUNDLE group. The BUNDLE group is created once the answerer sends the initial BUNDLE answer.

初期バンドル回答:オファーがバンドルグループをネゴシエートしたいことを示す初期バンドルオファーへの答え、および回答者はバンドルグループの作成を受け入れます。回答者が最初のバンドル回答を送信すると、バンドルグループが作成されます。

Subsequent offer: An offer that contains a BUNDLE group that has been created as part of a previous offer/answer exchange.

その後のオファー:以前のオファー/回答Exchangeの一部として作成されたバンドルグループを含むオファー。

Subsequent answer: An answer to a subsequent offer.

その後の答え:後続のオファーへの答え。

Identification-tag: A unique token value that is used to identify an "m=" section. The SDP 'mid' attribute [RFC5888] in an "m=" section carries the unique identification-tag assigned to that "m=" section. The session-level SDP 'group' attribute [RFC5888] carries a list of identification-tags, identifying the "m=" sections associated with that particular 'group' attribute.

識別タグ: "M ="セクションを識別するために使用される固有のトークン値。「m =」セクションのSDP 'MID'属性[RFC5888]は、その「M =」セクションに割り当てられた固有の識別タグを搬送します。セッションレベルのSDP 'Group'属性[RFC5888]は、その特定の 'group'属性に関連付けられている "M ="セクションを識別し、識別タグのリストを描きます。

3. Conventions
3. 規約

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14 [RFC2119] [RFC8174] when, and only when, they appear in all capitals, as shown here.

この文書のキーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", および "OPTIONAL" はBCP 14 [RFC2119] [RFC8174]で説明されているように、すべて大文字の場合にのみ解釈されます。

4. Applicability Statement
4. 適用状況

The mechanism in this specification only applies to SDP [RFC4566], when used together with the SDP offer/answer mechanism [RFC3264]. Declarative usage of SDP is out of scope of this document and is thus undefined.

この仕様のメカニズムは、SDPオファー/アンサーメカニズム[RFC3264]とともに使用される場合にのみSDP [RFC4566]に適用されます。SDPの宣言的使用はこの文書の範囲外であり、したがって未定義です。

5. SDP Grouping Framework BUNDLE Extension
5. SDPグループ化フレームワークバンドル拡張子

This section defines a new SDP Grouping Framework [RFC5888] extension, 'BUNDLE'. The BUNDLE extension can be used with the SDP offer/answer mechanism to negotiate a set of "m=" sections that will become part of a BUNDLE group. Within a BUNDLE group, each "m=" section uses a BUNDLE transport for sending and receiving bundled media. Each endpoint uses a single address:port combination for sending and receiving the bundled media.

このセクションでは、新しいSDP Grouping Framework [RFC5888]拡張子「バンドル」を定義します。バンドル拡張機能は、SDPオファー/アンサーメカニズムと共に使用して、バンドルグループの一部になる「M =」セクションのセットをネゴシエートすることができます。バンドルグループ内では、各「M =」セクションは、バンドルメディアを送受信するためのバンドルトランスポートを使用します。各エンドポイントは、バンドルされたメディアを送受信するための単一のアドレスを使用します。

The BUNDLE extension is indicated using an SDP 'group' attribute with a semantics value [RFC5888] of "BUNDLE". An identification-tag is assigned to each bundled "m=" section, and each identification-tag is listed in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. Each "m=" section whose identification-tag is listed in the identification-tag list is associated with a given BUNDLE group.

バンドル拡張子は、「バンドル」の意味値値[RFC5888]を持つSDP 'Group'属性を使用して表示されます。識別タグは各バンドル "M ="セクションに割り当てられ、各識別タグはSDP 'グループにリストされています.bundle'属性識別タグリスト。識別タグリストに識別タグがリストされている各「M =」セクションは、特定のバンドルグループに関連付けられています。

SDP bodies can contain multiple BUNDLE groups. Any given bundled "m=" section MUST NOT be associated with more than one BUNDLE group at any given time.

SDPボディに複数のバンドルグループを含めることができます。与えられたバンドルされた "M ="セクションは、任意の時間に複数のバンドルグループに関連付けてはいけません。

NOTE: The order of the "m=" sections listed in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list does not have to be the same as the order in which the "m=" sections occur in the SDP.

注:SDP 'Group:Bundle'属性識別タグリストの "M ="セクションの順序は、SDPで "m ="セクションが発生する順序と同じである必要はありません。

The multiplexing category [RFC8859] for the 'group:BUNDLE' attribute is 'NORMAL'.

'group:bundle'属性の多重化カテゴリ[RFC8859]は 'normal'です。

Section 7 defines the detailed SDP offer/answer procedures for the BUNDLE extension.

セクション7は、バンドル拡張機能の詳細なSDPオファー/アンサープロシージャを定義します。

6. SDP 'bundle-only' Attribute
6. SDP 'バンドル専用'属性

This section defines a new SDP media-level attribute [RFC4566], 'bundle-only'. 'bundle-only' is a property attribute [RFC4566] and hence has no value.

このセクションでは、新しいSDPメディアレベル属性[RFC4566]、 'Bundle-Only'を定義します。'Bundle-only'はプロパティ属性[RFC4566]では値がありません。

In order to ensure that an answerer that does not support the BUNDLE extension always rejects a bundled "m=" section in an offer, the offerer can assign a zero port value to the "m=" section. According to [RFC3264], an answerer will reject such an "m=" section. By including an SDP 'bundle-only' attribute in a bundled "m=" section, the offerer can request that the answerer accepts the "m=" section only if the answerer supports the BUNDLE extension and if the answerer keeps the "m=" section within the associated BUNDLE group.

バンドル拡張機能をサポートしていない回答者が常にオファーで束縛された「M =」セクションを拒否するために、オファーはゼロポート値を「M =」セクションに割り当てることができます。[RFC3264]によると、回答者はそのような「M =」を拒否します。バンドルされた "M ="セクションにSDP 'バンドル専用'属性を含めることで、答え者がバンドル拡張機能をサポートし、回答者が "m =の場合にのみ" M = "セクションを受け入れるように要求することができます。「関連するバンドルグループ内のセクション。

Name: bundle-only

名前:バンドル専用です

Value: N/A

値:N / A.

Usage Level: media

使用レベル:メディア

Charset Dependent: no

文字セットに依存する:いいえ

Example: a=bundle-only

例:A =バンドル専用です

Once the offerer-tagged "m=" section and the answerer-tagged "m=" section have been selected, an offerer and answerer will include an SDP 'bundle-only' attribute in, and assign a zero port value to, every other bundled "m=" section.

オファータグ付きの "M ="セクションと回答者タグ "M ="セクションが選択されたら、オファーと回答者にはSDP 'Bundle-only'属性が含まれ、ゼロのポート値をすべて割り当てます。バンドル "m ="セクション。

The usage of the 'bundle-only' attribute is only defined for a bundled "m=" section with a zero port value. Other usage is unspecified.

'bundle-only'属性の使用法は、ゼロポート値を持つバンドル "M ="セクションに対してのみ定義されます。その他の使用法は指定されていません。

Section 7 defines the detailed SDP offer/answer procedures for the 'bundle-only' attribute.

セクション7は、 'Bundle-only'属性の詳細なSDPオファー/アンサープロシージャを定義します。

7. SDP Offer/Answer Procedures
7. SDPオファー/アンサープロシージャー

This section describes the SDP offer/answer [RFC3264] procedures for:

このセクションでは、SDPオファー/アンサー[RFC3264]プロシージャについて説明します。

* Negotiating a BUNDLE group;

* バンドルグループを交渉する。

* Suggesting and selecting the tagged "m=" sections (offerer-tagged "m=" section and answerer-tagged "m=" section);

* タグ付きの「M =」セクション(Offerg-Tagged "M ="セクションと回答者タグ "m ="セクションを提案して選択する。

* Adding an "m=" section to a BUNDLE group;

* バンドルグループに "m ="セクションを追加します。

* Moving an "m=" section out of a BUNDLE group; and

* バンドルグループから「M =」を移動する。そして

* Disabling an "m=" section within a BUNDLE group.

* バンドルグループ内の "m ="セクションを無効にします。

The generic rules and procedures defined in [RFC3264] and [RFC5888] also apply to the BUNDLE extension. For example, if an offer is rejected by the answerer, the previously negotiated addresses:ports, SDP parameters, and characteristics (including those associated with a BUNDLE group) apply. Hence, if an offerer generates an offer in order to negotiate a BUNDLE group, and the answerer rejects the offer, the BUNDLE group is not created.

[RFC3264]と[RFC5888]で定義されている一般的な規則と手順もバンドル拡張機能に適用されます。たとえば、オファーが回答者によって拒否された場合、以前にネゴシエートされたアドレス:ポート、SDPパラメータ、および特性(バンドルグループに関連付けられているものを含む)が適用されます。したがって、バンドルグループを交渉するためにオファーがオファーを生成し、回答者がオファーを拒否した場合、バンドルグループは作成されません。

The procedures in this section are independent of the media type or "m=" line proto value assigned to a bundled "m=" section. Section 6 defines additional considerations for the usage of the SDP 'bundle-only' attribute. Section 9 defines additional considerations for RTP-based media. Section 10 defines additional considerations for the usage of the ICE [RFC8445] mechanism.

このセクションの手順は、バンドルされた "M ="セクションに割り当てられているメディアタイプまたは "M ="行プロトの値とは無関係です。セクション6は、SDP 'Bundle-only'属性の使用方法に関する追加の考慮事項を定義します。セクション9は、RTPベースのメディアに関する追加の考慮事項を定義します。セクション10は、ICE [RFC8445]メカニズムの使用に関する追加の考慮事項を定義しています。

Offers and answers can contain multiple BUNDLE groups. The procedures in this section apply independently to a given BUNDLE group.

オファーと回答には複数のバンドルグループを含めることができます。このセクションの手順は、特定のバンドルグループに独立して適用されます。

7.1. Generic SDP Considerations
7.1. 一般的なSDPに関する考慮事項

This section describes generic restrictions associated with the usage of SDP parameters within a BUNDLE group. It also describes how to calculate a value for the whole BUNDLE group, when parameter and attribute values have been assigned to each bundled "m=" section.

このセクションでは、バンドルグループ内のSDPパラメータの使用に関連する一般的な制限について説明します。また、バンドルグループ全体の値を計算する方法、および属性値と属性値が、それぞれのバンドルされた「M =」セクションに割り当てられている場合も説明します。

7.1.1. Connection Data ("c=")
7.1.1. 接続データ( "c =")

The "c=" line nettype value [RFC4566] associated with a bundled "m=" section MUST be 'IN'.

バンドルされた「M =」セクションに関連付けられている「C =」回線NetType値[RFC4566]は 'in'でなければなりません。

The "c=" line addrtype value [RFC4566] associated with a bundled "m=" section MUST be 'IP4' or 'IP6'. The same value MUST be associated with each "m=" section.

バンドルされた "m ="セクションに関連付けられている "C ="行addrtype値[RFC4566]は、 'ip4'または 'ip6'でなければなりません。同じ値を各 "M ="セクションに関連付ける必要があります。

NOTE: Extensions to this specification can specify usage of the BUNDLE mechanism for other nettype and addrtype values than the ones listed above.

注:この仕様への拡張機能は、上記のものよりも、他のNetTypeおよびAddRType値のバンドルメカニズムの使用法を指定できます。

7.1.2. Bandwidth ("b=")
7.1.2. 帯域幅( "b =")

An offerer and answerer MUST use the rules and restrictions defined in [RFC8859] for associating the SDP bandwidth ("b=") line with bundled "m=" sections.

提供者と回答は、SDP帯域幅( "b =")行をバンドルされた "m ="セクションに関連付けるために[RFC 8859]で定義されている規則と制限を使用する必要があります。

7.1.3. Attributes ("a=")
7.1.3. 属性( "a =")

An offerer and answerer MUST include SDP attributes in every bundled "m=" section where applicable, following the normal offer/answer procedures for each attribute, with the following exceptions:

オファーと回答には、該当する場合は、各属性の通常のオファー/回答手順に従って、次の例外を除いて、該当する場合は、該当する場合には、該当する場合はSDP属性を含める必要があります。

* In the initial BUNDLE offer, the offerer MUST NOT include IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes (BUNDLE attributes) in bundle-only "m=" sections. The offerer MUST include such attributes in all other bundled "m=" sections. In the initial BUNDLE offer, each bundled "m=" line can contain a different set of BUNDLE attributes and attribute values. Once the offerer-tagged "m=" section has been selected, the BUNDLE attributes contained in the offerer-tagged "m=" section will apply to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.

* 初期バンドルオファーでは、オファーは、バンドル専用の "m ="セクションで、同一でトランスポート多重化カテゴリSDP属性(バンドル属性)を含めてはなりません。オファーは、そのような属性を他のすべてのバンドルされた "m ="セクションに含める必要があります。初期バンドルオファーでは、バンドルされた各 "M ="行には、異なるバンドル属性と属性値のセットを含めることができます。Offer-Taggedの "M ="セクションが選択されたら、オファータグ "M ="セクションに含まれているバンドル属性は、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。

* In a subsequent offer, or in an answer (initial of subsequent), the offerer and answerer MUST include IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes (BUNDLE attributes) only in the tagged "m=" section (offerer-tagged "m=" section or answerer-tagged "m=" section). The offerer and answerer MUST NOT include such attributes in any other bundled "m=" section. The BUNDLE attributes contained in the tagged "m=" section will apply to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.

* 後続のオファーで、または回答(後続の初期)では、オファーと回答者には、タグ付きの "M ="セクション(Offer-Tagged "M ="セクションでのみ同一&トランスポート多重化カテゴリSDP属性(バンドル属性)を含める必要があります。または回答者タグ付き "m ="セクション)。オファーと回答者は、そのような属性を他のバンドルされた "M ="セクションに含めてはいけません。タグ付き「M =」セクションに含まれるバンドル属性は、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。

* In an offer (initial BUNDLE offer or subsequent), or in an answer (initial BUNDLE answer or subsequent), the offerer and answerer MUST include SDP attributes from categories other than IDENTICAL and TRANSPORT in each bundled "m=" section that a given attribute applies to. Each bundled "m=" line can contain a different set of such attributes, and attribute values, as such attributes only apply to the given bundled "m=" section in which they are included.

* オファー(初期バンドルオファー以降)、または回答(初期バンドル回答または後続)では、オファーと回答者には、特定の属性が指定された各バンドル "M ="セクションで、同一と転送以外のカテゴリからのSDP属性を含める必要があります。に適用されます。バンドルされた「M =」回線では、そのような属性の異なるセット、およびそのような属性は、それらが含まれている指定されたバンドル "M ="セクションにのみ適用されるため、属性値のセットを含めることができます。

NOTE: A consequence of the rules above is that media-specific IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes that are applicable only to some of the bundled "m=" sections within the BUNDLE group might appear in the tagged "m=" section for which they are not applicable. For instance, the tagged "m=" section might contain an SDP 'rtcp-mux' attribute even if the tagged "m=" section does not describe RTP-based media (but another bundled "m=" section within the BUNDLE group does describe RTP-based media).

注:上記の規則の結果は、バンドルグループ内のバンドルされた「M =」セクションの一部にのみ適用可能なメディア固有の同一およびトランスポート多重化カテゴリSDP属性が、タグ付きの "m ="セクションに表示されることです。適用されません。たとえば、タグ付き "M ="セクションには、タグ付きの "m ="セクションがRTPベースのメディアを記述していない場合でも、SDP 'rtcp-mux'属性が含まれている場合があります(ただし、バンドルグループ内の別のバンドル "M ="セクションがあります。RTPベースのメディアを説明してください)。

7.2. Generating the Initial SDP Offer
7.2. 初期SDPオファーの生成

The procedures in this section apply to the first offer, within an SDP session (e.g., a SIP dialog when SIP [RFC3261] is used to carry SDP), in which the offerer indicates that it wants to negotiate a given BUNDLE group. This could occur in the initial offer, or in a subsequent offer, of the SDP session.

このセクションの手順は、SDPセッション内の最初のオファー(SPP [RFC3261]がSDPを搬送するときのSIPダイアログ)内で最初のオファーに適用されます。この場合、オファーは、特定のバンドルグループをネゴシエートしたいことを示します。これは、SDPセッションの最初のオファー、または後続のオファーで発生する可能性があります。

When an offerer generates an initial BUNDLE offer, in order to negotiate a BUNDLE group, it MUST:

オファーが初期バンドルオファーを生成するときは、バンドルグループをネゴシエートするために、次のことを行う必要があります。

* Assign a unique address:port to each bundled "m=" section, following the procedures in [RFC3264], excluding any bundle-only "m=" sections (see below);

* バンドル専用の "M ="セクションを除く、[RFC3264]の手順に従って、各バンドルの "M ="項目に固有のアドレスを割り当てます。

* Pick a bundled "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" (Section 7.2.1);

* 推奨されるオファータグ "m ="として束ねられた "m ="セクションを選んでください(7.2.1項)。

* Include SDP attributes in the bundled "m=" sections following the rules in Section 7.1.3;

* セクション7.1.3の規則に従って、バンドルされた "M ="セクションにSDP属性を含めます。

* Include an SDP 'group:BUNDLE' attribute in the offer; and

* オファーにSDP 'Group:Bundle'属性を含めます。そして

* Place the identification-tag of each bundled "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. The offerer BUNDLE-tag indicates the suggested offerer-tagged "m=" section.

* SDP 'グループの各バンドル "M ="セクションの識別タグを配置します.bundle'属性識別タグリスト。オファーBundle-Tagは、提案されたオファータグ "m ="セクションを示します。

NOTE: When the offerer assigns unique addresses:ports to multiple bundled "m=" sections, the offerer needs to be prepared to receive bundled media on each unique address:port, until it receives the associated answer and finds out which bundled "m=" section (and associated address:port combination) the answerer has selected as the offerer-tagged "m=" section.

注:オファーが一意のアドレスを割り当てたとき:ポートを複数のバンドル "m ="セクションに割り当てると、オファーは各固有のアドレスにバンドルメディアを受信するように準備する必要があります。「セクション(および関連アドレス:ポートの組み合わせ)回答者は、オファータグ付きの "M ="セクションとして選択しました。

If the offerer wants to request that the answerer accepts a given bundled "m=" section only if the answerer keeps the "m=" section within the negotiated BUNDLE group, the offerer MUST:

オファーが、回答者がネゴシエートされたバンドルグループ内で "M ="セクションを保持している場合にのみ、特定のバンドルの "m ="セクションを受け入れるように要求したい場合は、オファーは次のようにしてください。

* Include an SDP 'bundle-only' attribute (Section 7.2.1) in the "m=" section, and

* "m ="セクションにSDP 'バンドル専用'属性(セクション7.2.1)を含めます。

* Assign a zero port value to the "m=" section.

* ゼロポート値を "m ="セクションに割り当てます。

NOTE: If the offerer assigns a zero port value to a bundled "m=" section, but does not include an SDP 'bundle-only' attribute in the "m=" section, it is an indication that the offerer wants to disable the "m=" section (Section 7.5.3).

注:オファーがバンドルされた "M ="セクションにゼロポート値を割り当てているが、「M =」セクションにSDP 'バンドル専用'属性を含まない場合は、オファーが無効にしたいという表示です。"M ="セクション(7.5.3項)。

Sections 7.2.2 and 18.1 show an example of an initial BUNDLE offer.

セクション7.2.2および18.1は、初期バンドルオファーの例を示しています。

7.2.1. Suggesting the Offerer-Tagged 'm=' Section
7.2.1. オファータグ付き 'm ='セクションを提案する

In the initial BUNDLE offer, the bundled "m=" section indicated by the offerer BUNDLE-tag is the suggested offerer-tagged "m=" section. The address:port combination associated with the "m=" section will be used by the offerer for sending and receiving bundled media if the answerer selects the "m=" section as the offerer-tagged "m=" section (Section 7.3.1). In addition, if the answerer selects the "m=" section as the offerer-tagged "m=" section, the BUNDLE attributes included in the "m=" section will be applied to each "m=" section within the negotiated BUNDLE group.

初期バンドルオファーでは、オファーバンドルタグで示されているバンドルされた「M =」セクションは、提案されたオファータグ "M ="セクションです。「M =」セクションに関連するアドレス:「M =」セクションに関連付けられているポートの組み合わせは、収却者がオファータグ付きの "M ="セクションとして "M ="セクションを選択した場合に、バンドルメディアを送受信するためにオファーによって使用されます(セクション7.3.1)。さらに、収束者がオファータグ付き「M =」の「M =」を選択した場合、「M =」セクションに含まれるバンドル属性は、ネゴシエートされたバンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用されます。。

The offerer MUST NOT suggest a bundle-only "m=" section as the offerer-tagged "m=" section.

オファーは、オファータグ付きの "M ="セクションとしてバンドル専用の "m ="セクションを提案してはいけません。

It is RECOMMENDED that the suggested offerer-tagged "m=" section be a bundled "m=" section that the offerer believes is unlikely that the answerer will reject or move out of the BUNDLE group. How such assumption is made is outside the scope of this document.

推奨されるオファータグ付き「M =」セクションは、オファーが信じることが、回答者がバンドルグループから拒否または移動する可能性が低いと考えられている「M =」セクションであることをお勧めします。そのような仮定が行われる方法は、この文書の範囲外です。

7.2.2. Example: Initial SDP Offer
7.2.2. 例:初期SDPオファー

The example shows an initial BUNDLE offer. The offer includes two "m=" sections in the offer and suggests that both "m=" sections are included in a BUNDLE group. The audio "m=" section is the suggested offerer-tagged "m=" section, indicated by placing the identification-tag associated with the "m=" section (offerer BUNDLE-tag) first in the SDP group:BUNDLE attribute identification-id list.

例は初期バンドルオファーを示しています。オファーには、オファー内の2つの「M =」セクションが含まれており、「M =」セクションの両方がバンドルグループに含まれていることを示唆しています。オーディオ "M ="セクションは、SDPグループの「M =」セクション(Offers Bundle-Tag)に関連付けられている識別タグ(Offers Bundle-Tag)を最初に配置して示されている、推奨されるオファータグ付き「M =」です。バンドル属性識別 - IDリスト。

SDP Offer

SDPオファー

     v=0
     o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3
     s=
     c=IN IP6 2001:db8::3
     t=0 0
     a=group:BUNDLE foo bar
        
     m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97
     b=AS:200
     a=mid:foo
     a=rtcp-mux
     a=rtpmap:0 PCMU/8000
     a=rtpmap:8 PCMA/8000
     a=rtpmap:97 iLBC/8000
     a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
     m=video 10002 RTP/AVP 31 32
     b=AS:1000
     a=mid:bar
     a=rtcp-mux
     a=rtpmap:31 H261/90000
     a=rtpmap:32 MPV/90000
     a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
7.3. Generating the SDP Answer
7.3. SDP回答の生成

When an answerer generates an answer (initial BUNDLE answer or subsequent) that contains a BUNDLE group, the following general SDP Grouping Framework restrictions, defined in [RFC5888], also apply to the BUNDLE group:

バンドルグループを含む回答者が応答(初期バンドル回答または後続)を生成すると、[RFC5888]で定義されている次の一般的なSDPグループ化の制限がバンドルグループに適用されます。

* The answerer is only allowed to include a BUNDLE group in an initial BUNDLE answer if the offerer requested the BUNDLE group to be created in the corresponding initial BUNDLE offer;

* 答え者は、オファーが対応する初期バンドルオファーで作成されるバンドルグループを要求した場合にのみ、最初のバンドル回答にバンドルグループを含めることができます。

* The answerer is only allowed to include a BUNDLE group in a subsequent answer if the corresponding subsequent offer contains a previously negotiated BUNDLE group;

* 回答者は、対応する後続のオファーに以前にネゴシエートされたバンドルグループが含まれている場合にのみ、バンドルグループを後続の答えに含めることができるだけである。

* The answerer is only allowed to include a bundled "m=" section in an answer if the "m=" section was indicated as bundled in the corresponding offer; and

* 「M =」セクションが対応するオファーにバンドルされているように示された場合にのみ、回答者は答えにバンドルされた「M =」セクションを含めることだけを含むことだけである。そして

* The answerer is only allowed to include a bundled "m=" section in the same BUNDLE group as the bundled "m=" line in the corresponding offer.

* 回答者は、対応するオファー内のバンドルされた「M =」行と同じバンドルグループにバンドルされた「M =」セクションを含めることができるだけである。

In addition, when an answerer generates an answer (initial BUNDLE answer or subsequent) that contains a BUNDLE group, the answerer MUST:

さらに、回答者がバンドルグループを含む回答(初期バンドル回答または後続)を生成すると、回答者は次のことを行わなければなりません。

* In case of an initial BUNDLE answer, select the offerer-tagged "m=" section using the procedures in Section 7.3.1. In case of a subsequent answer, the offerer-tagged "m=" section is indicated in the corresponding subsequent offer and MUST NOT be changed by the answerer;

* 初期バンドル回答が発生した場合は、セクション7.3.1の手順を使用して、オファータグ "m ="セクションを選択してください。後続の答えの場合、オファータグ付き「M =」セクションは対応する後続のオファーに示されており、回答者によって変更されてはならない。

* Select the answerer-tagged "m=" section (Section 7.3.1);

* 回答者タグ付き「M =」を選択します(7.3.1項)。

* Assign the answerer BUNDLE address:port to the answerer-tagged "m=" section;

* 回答者バンドルアドレスを割り当てます.PORTER-TAGED "M ="セクション;

* Include an SDP 'bundle-only' attribute in, and assign a zero port value to, every other bundled "m=" section within the BUNDLE group;

* SDP 'Bundle-only'属性を含め、バンドルグループ内の他のすべての "M ="セクションにゼロポート値を割り当てます。

* Include SDP attributes in the bundled "m=" sections following the rules in Section 7.1.3;

* セクション7.1.3の規則に従って、バンドルされた "M ="セクションにSDP属性を含めます。

* Include an SDP 'group:BUNDLE' attribute in the answer; and

* 答えにSDP 'グループ:Bundle'属性を含めます。そして

* Place the identification-tag of each bundled "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. The answerer BUNDLE-tag indicates the answerer-tagged "m=" section (Section 7.3.1).

* SDP 'グループの各バンドル "M ="セクションの識別タグを配置します.bundle'属性識別タグリスト。回答者BUNDLE-TAGは、回答者タグ付き「M =」を示します(7.3.1項)。

If the answerer does not want to keep an "m=" section within a BUNDLE group, it MUST:

回答者がバンドルグループ内で「M =」セクションを保持したくない場合は、次のようにしてください。

* Move the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.3.2); or

* 「M =」をバンドルグループから移動します(7.3.2項)。または

* Reject the "m=" section (Section 7.3.3).

* "M ="セクションを拒否します(7.3.3項)。

The answerer can modify the answerer BUNDLE address:port, add and remove SDP attributes, or modify SDP attribute values in a subsequent answer. Changes to the answerer BUNDLE address:port and the answerer BUNDLE attributes will be applied to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.

回答者は、回答者バンドルアドレスを変更することができます。ポート、SDP属性の追加と削除、または後続の回答でSDP属性値を変更できます。回答者バンドルアドレス:ポートと回答者バンドル属性は、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。

NOTE: If a bundled "m=" section in an offer contains a zero port value, but the "m=" section does not contain an SDP 'bundle-only' attribute, it is an indication that the offerer wants to disable the "m=" section (Section 7.5.3).

注:オファーのバンドルされた "m ="セクションにゼロのポート値が含まれていますが、 "m ="セクションにSDP 'バンドル専用'属性が含まれていない場合は、オファーが無効にしたいという兆候です。m = "セクション(7.5.3項)。

7.3.1. Answerer Selection of Tagged 'm=' Sections
7.3.1. Tagged 'M ='セクションの回答者の選択

When selecting the offerer-tagged "m=" section, the answerer MUST first check whether the "m=" section fulfills the following criteria Section 7.2.1:

オファータグ付きの "M ="セクションを選択すると、回答者は最初に "M ="セクションが次の基準セクション7.2.1を満たすかどうかを確認する必要があります。

* The answerer will not move the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.3.2);

* 回答者はバンドルグループから「M =」を移動しません(7.3.2項)。

* The answerer will not reject the "m=" section (Section 7.3.3); and

* 回答者は「M =」を拒否しません(セクション7.3.3)。そして

* The "m=" section does not contain a zero port value.

* "M ="セクションにはゼロポート値が含まれていません。

If all of the criteria above are fulfilled, the answerer MUST select the "m=" section as the offerer-tagged "m=" section and MUST also mark the corresponding "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section. In the answer, the answerer BUNDLE-tag indicates the answerer-tagged "m=" section.

上記のすべての基準が満たされている場合、回答者はOfferタグ付きの "M ="セクションとして "M ="セクションを選択しなければならず、答えの対応する "M ="セクションも答えとしてタグ付き "mとしてマークする必要があります。= "セクション。答えでは、回答者Bundle-Tagは、答えタグ付き「M =」を示します。

If one or more of the criteria are not fulfilled, the answerer MUST pick the next identification-tag in the identification-tag list in the offer and perform the same criteria check for the "m=" section indicated by that identification-tag. If there are no more identification-tags in the identification-tag list, the answerer MUST NOT create the BUNDLE group. Unless the answerer rejects the whole offer, the answerer MUST apply the answerer procedures for moving an "m=" section out of a BUNDLE group (Section 7.3.2) or rejecting an "m=" section within a BUNDLE group (Section 7.3.3) to every bundled "m=" section in the offer when creating the answer.

1つ以上の基準が満たされていない場合、回答者はオファーの識別タグリスト内の次の識別タグを選択し、その識別タグで示される「M =」セクションの同じ基準チェックを実行する必要があります。識別タグリストに識別タグがこれ以上ない場合、回答者はバンドルグループを作成してはなりません。回答者がオファー全体を拒否しない限り、回答者はバンドルグループ(7.3.2項)から「M =」を移動するための回答者手順を適用したり、バンドルグループ内の「M =」のセクションを拒否しなければなりません(セクション7.3。3)答えを作成するときのオファーのすべてのバンドル "M ="セクションに。

Section 18.1 shows an example of an offerer BUNDLE address:port selection.

セクション18.1にオファーバンドルアドレスの例を示します。ポート選択。

Sections 7.3.4 and 18.1 show an example of an answerer-tagged "m=" section selection.

セクション7.3.4および18.1は、回答者タグ付きの「M =」の選択例を示しています。

7.3.2. Moving a Media Description Out of a BUNDLE Group
7.3.2. メディアの説明をバンドルグループから移動します

When an answerer generates the answer, if the answerer wants to move a bundled "m=" section out of the negotiated BUNDLE group, the answerer MUST first check the following criteria:

回答者が回答を生成するとき、回答者が交渉されたバンドルグループからバンドルされた「M =」を移動したい場合、回答者は最初に次の基準を確認する必要があります。

* In the corresponding offer, the "m=" section is within a previously negotiated BUNDLE group, and

* 対応するオファーでは、「M =」セクションは以前にネゴシエートされたバンドルグループ内にあります。

* In the corresponding offer, the "m=" section contains an SDP 'bundle-only' attribute.

* 対応するオファーでは、 "M ="セクションにはSDP 'Bundle-only'属性が含まれています。

If either criterion above is fulfilled, the answerer cannot move the "m=" section out of the BUNDLE group in the answer. The answerer can reject the whole offer, reject each bundled "m=" section within the BUNDLE group (Section 7.3.3), or keep the "m=" section within the BUNDLE group in the answer and later create an offer where the "m=" section is moved out of the BUNDLE group (Section 7.5.2).

上記の基準が満たされた場合、回答者は答えのバンドルグループから「M =」を移動することはできません。回答者はオファー全体を拒否し、バンドルグループ内の各バンドルされた「M =」を拒否することも、答えのバンドルグループ内で「m =」セクションを退会し、後でオファーを作成してください。M =」セクションはバンドルグループから外れます(7.5.2項)。

NOTE: One consequence of the rules above is that, once a BUNDLE group has been negotiated, a bundled "m=" section cannot be moved out of the BUNDLE group in an answer. Instead, an offer is needed.

注:上記の規則の1つの結果は、バンドルグループがネゴシエートされると、バンドルされた「M =」セクションを答えにバンドルグループから移動することはできません。代わりに、オファーが必要です。

When the answerer generates an answer, in which it moves a bundled "m=" section out of a BUNDLE group, the answerer:

回答者が回答を生み出したとき、それはバンドルグループのバンドルグループの中に束ねられた「M =」を移動するとき、回答者

* MUST assign a unique address:port to the "m=" section;

* 固有のアドレスを割り当てる必要があります.PORTを "m ="セクションに;

* MUST include any applicable SDP attribute in the "m=" section, using the normal offer/answer procedures for each attribute;

* 各属性の通常のオファー/アンサープロシージャを使用して、 "m ="セクションに該当するSDP属性を含める必要があります。

* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and

* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置しないでください。そして

* MUST NOT include an SDP 'bundle-only' attribute to the "m=" section.

* SDP 'Bundle-only'属性を "m ="セクションに含めてはいけません。

Because an answerer is not allowed to move an "m=" section from one BUNDLE group to another within an answer (Section 7.3), if the answerer wants to move an "m=" section from one BUNDLE group to another, it MUST first move the "m=" section out of the current BUNDLE group and then generate an offer where the "m=" section is added to another BUNDLE group (Section 7.5.1).

回答者が1つのバンドルグループから別のバンドルグループに「M =」セクションを移動することを許可されていない(セクション7.3)、回答者が1つのバンドルグループから別のバンドルグループに「M =」セクションを移動したい場合は、最初に"M ="セクションを現在のバンドルグループから移動してから、 "M ="セクションが別のバンドルグループに追加されているオファーを生成します(セクション7.5.1)。

7.3.3. Rejecting a Media Description in a BUNDLE Group
7.3.3. バンドルグループ内のメディアの説明を拒否します

When an answerer wants to reject a bundled "m=" section in an answer, it MUST first check the following criterion:

回答者が答えにバンドルされた「M =」を拒否したい場合は、まず次の基準を確認する必要があります。

* In the corresponding offer, the "m=" section is the offerer-tagged "m=" section.

* 対応するオファーでは、 "m ="セクションはオファータグ "m ="セクションです。

If the criterion above is fulfilled, the answerer cannot reject the "m=" section in the answer. The answerer can reject the whole offer, reject each bundled "m=" section within the BUNDLE group, or keep the "m=" section within the BUNDLE group in the answer and later create an offer where the "m=" section is disabled within the BUNDLE group (Section 7.5.3).

上記の基準が満たされた場合、回答者は答えの「M =」を拒否することはできません。回答者全体を拒否して、バンドルグループ内の各バンドルされた「M =」セクションを拒否することも、バンドルグループ内の「M =」を退会するか、後で「M =」セクションが無効になっているオファーを作成します。バンドルグループ内(7.5.3項)

When an answerer generates an answer, in which it rejects a bundled "m=" section, the answerer:

回答者が答えを生成するとき、それがバンドルされた「m =」を拒否したとき、回答者

* MUST assign a zero port value to the "m=" section, according to the procedures in [RFC3264];

* [RFC3264]の手順に従って、ゼロポート値を「M =」セクションに割り当てる必要があります。

* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and

* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置しないでください。そして

* MUST NOT include an SDP 'bundle-only' attribute in the "m=" section.

* SDP 'Bundle-only'属性を "m ="セクションに含めてはいけません。

7.3.4. Example: SDP Answer
7.3.4. 例:SDP回答

The example below shows an answer, based on the corresponding offer in Section 7.2.2. The answerer accepts both bundled "m=" sections within the created BUNDLE group. The audio "m=" section is the answerer-tagged "m=" section, indicated by placing the identification-tag associated with the "m=" section (answerer BUNDLE-tag) first in the SDP group;BUNDLE attribute identification-id list. The answerer includes an SDP 'bundle-only' attribute in, and assigns a zero port value to, the video "m=" section.

以下の例は、7.2.2項の対応するオファーに基づく答えを示しています。回答者は、作成されたバンドルグループ内のバンドルされた「M =」セクションの両方を受け入れます。オーディオ "M ="セクションは、SDPグループの "M ="セクション(回答者バンドルタグ)に関連付けられている識別タグを最初に配置することによって示された回答者タグ付き "M ="セクションです。バンドル属性ID-IDリスト。回答者には、SDP 'Bundle-only'属性が含まれ、ビデオ "M ="セクションにゼロのポート値を割り当てます。

SDP Answer

SDP回答

     v=0
     o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1
     s=
     c=IN IP6 2001:db8::1
     t=0 0
     a=group:BUNDLE foo bar
        
     m=audio 20000 RTP/AVP 0
     b=AS:200
     a=mid:foo
     a=rtcp-mux
     a=rtpmap:0 PCMU/8000
     a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
     m=video 0 RTP/AVP 32
     b=AS:1000
     a=mid:bar
     a=bundle-only
     a=rtpmap:32 MPV/90000
     a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
7.4. Offerer Processing of the SDP Answer
7.4. SDP回答の提供者の処理

When an offerer receives an answer, if the answer contains a BUNDLE group, the offerer MUST check that any bundled "m=" section in the answer was indicated as bundled in the corresponding offer. If there is no mismatch, the offerer MUST apply the properties (BUNDLE address:port, BUNDLE attributes, etc.) of the offerer-tagged "m=" section (selected by the answerer; see Section 7.3.1) to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.

答えにバンドルグループが含まれている場合、申し出は、答えの束縛された "M ="セクションが対応するオファーにバンドルされていることを確認する必要があります。不一致がない場合、オファーはオファータグ付きの "M ="セクション(回答者によって選択されている。7.3.1項を参照)のプロパティ(バンドルアドレス:ポート、バンドル属性など)を適用する必要があります。バンドルグループ内のm = "セクション。

NOTE: As the answerer might reject one or more bundled "m=" sections in an initial BUNDLE offer, or move a bundled "m=" section out of a BUNDLE group, a given bundled "m=" section in the offer might not be indicated as bundled in the corresponding answer.

注意:回答者が初期バンドルオファーで1つ以上のバンドルされた「M =」セクションを拒否することも、バンドルグループからバンドルされた「M =」セクションを移動することは、提供されたバンドルされた「M =」セクションをオファーの場合はそうではないかもしれません。対応する回答に束ねられているように示されています。

If the answer does not contain a BUNDLE group, the offerer MUST process the answer as a normal answer.

答えにバンドルグループが含まれていない場合、オファーは答えを通常の回答として処理する必要があります。

7.5. Modifying the Session
7.5. セッションを変更する

When a BUNDLE group has been previously negotiated, and an offerer generates a subsequent offer, the offerer MUST:

バンドルグループが以前にネゴシエートされていて、オファーが後続のオファーを生成したとき、オファーは次のことを行わなければなりません。

* Pick one bundled "m=" section as the offerer-tagged "m=" section. The offerer can pick either the "m=" section that was previously selected by the answerer as the offerer-tagged "m=" section or another bundled "m=" section within the BUNDLE group;

* オファータグ付きの "m ="セクションとして、バンドルされた "m ="セクションを1つ選択します。オファーは、オファータグ付きの "M ="セクション、またはバンドルグループ内の別のバンドルされた "M ="セクションとして、以前に回答者によって選択された "M ="セクションのどちらかを選択できます。

* Assign a BUNDLE address:port (previously negotiated or newly suggested) to the offerer-tagged "m=" section;

* バンドルアドレスを割り当てます。ポート(以前にネゴシエートまたは新しく提案された)をオファータグ付きの "m ="セクションに割り当てます。

* Include an SDP 'bundle-only' attribute in, and assign a zero port value to, every other bundled "m=" section within the BUNDLE group;

* SDP 'Bundle-only'属性を含め、バンドルグループ内の他のすべての "M ="セクションにゼロポート値を割り当てます。

* Include SDP attributes in the bundled "m=" sections following the rules in Section 7.1.3;

* セクション7.1.3の規則に従って、バンドルされた "M ="セクションにSDP属性を含めます。

* Include an SDP 'group:BUNDLE' attribute in the offer; and

* オファーにSDP 'Group:Bundle'属性を含めます。そして

* Place the identification-tag of each bundled "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. The offerer BUNDLE-tag indicates the offerer-tagged "m=" section.

* SDP 'グループの各バンドル "M ="セクションの識別タグを配置します.bundle'属性識別タグリスト。オファーバンドルタグは、オファータグ付き "m ="セクションを示します。

The offerer MUST NOT pick a given bundled "m=" section as the offerer-tagged "m=" section if:

オファータグ付きの "m ="セクションとして、与えられたバンドルされた "m ="セクションを選択してはいけません。

* The offerer wants to move the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.5.2), or

* オファーは、バンドルグループから「M =」を移動したい(7.5.2項)、または

* The offerer wants to disable the "m=" section (Section 7.5.3).

* オファーは "M ="セクションを無効にしたい(7.5.3項)。

The offerer can modify the offerer BUNDLE address:port, add and remove SDP attributes, or modify SDP attribute values in the subsequent offer. Changes to the offerer BUNDLE address:port and the offerer BUNDLE attributes will (if the offer is accepted by the answerer) be applied to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.

オファーはオファーバンドルアドレスを変更することができます。ポート、SDP属性の追加と削除、または後続のオファーでSDP属性値を変更できます。オファーバンドルアドレス:ポートとオファーバンドル属性の変更は、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。

7.5.1. Adding a Media Description to a BUNDLE Group
7.5.1. メディア記述をバンドルグループに追加する

When an offerer generates a subsequent offer, in which it wants to add a bundled "m=" section to a previously negotiated BUNDLE group, the offerer follows the procedures in Section 7.5. The offerer picks either the added "m=" section or an "m=" section previously added to the BUNDLE group as the offerer-tagged "m=" section.

オファーが以前にネゴシエートされたバンドルグループにバンドルされた "M ="セクションを追加したい後続のオファーを生成すると、オファーはセクション7.5の手順に従います。オファーは、追加された「M =」セクションまたは「M =」セクションを追加して、オファータグ付きの「M =」としてバンドルグループに追加された「M =」セクションを選択します。

NOTE: As described in Section 7.3.2, the answerer cannot move the added "m=" section out of the BUNDLE group in its answer. If the answer wants to move the "m=" section out of the BUNDLE group, it will have to first accept it into the BUNDLE group in the answer, and then send a subsequent offer where the "m=" section is moved out of the BUNDLE group (Section 7.5.2).

注:7.3.2項で説明されているように、回答者は追加された「M =」をバンドルグループから答えに移動することはできません。答えがバンドルグループから「M =」を移動したい場合は、最初に答えのバンドルグループにそれを受け入れ、次に「M =」セクションが外に移動する以降のオファーを送信する必要があります。バンドルグループ(7.5.2項)。

7.5.2. Moving a Media Description Out of a BUNDLE Group
7.5.2. メディアの説明をバンドルグループから移動します

When an offerer generates a subsequent offer, in which it wants to remove a bundled "m=" section from a BUNDLE group, the offerer:

オファーが後続のオファーを生成するとき、バンドルグループからバンドルされた "M ="セクションを削除したい場合、オファー:

* MUST assign a unique address:port to the "m=" section;

* 固有のアドレスを割り当てる必要があります.PORTを "m ="セクションに;

* MUST include SDP attributes in the "m=" section following the normal offer/answer rules for each attribute;

* 各属性の通常のオファー/回答規則に続く「M =」のSDP属性を含める必要があります。

* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and

* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置しないでください。そして

* MUST NOT assign an SDP 'bundle-only' attribute to the "m=" section.

* SDP 'Bundle-only'属性を "m ="セクションに割り当ててはいけません。

For the other bundled "m=" sections within the BUNDLE group, the offerer follows the procedures in Section 7.5.

バンドルグループ内の他のバンドルされた「M =」セクションの場合、オファーはセクション7.5の手順に従います。

An offerer MUST NOT move an "m=" section from one BUNDLE group to another within a single offer. If the offerer wants to move an "m=" section from one BUNDLE group to another, it MUST first move the BUNDLE group out of the current BUNDLE group, and then generate a second offer where the "m=" section is added to another BUNDLE group (Section 7.5.1).

提供者は、1つのバンドルグループから単一のオファー内で別のバンドルグループに移動してはいけません。オファーが1つのバンドルグループから別のバンドルグループに "m ="セクションを移動したい場合は、まずバンドルグループを現在のバンドルグループから外し、次に "m ="セクションが別のオファーを生成する必要があります。バンドルグループ(7.5.1項)。

Section 18.4 shows an example of an offer for moving an "m=" section out of a BUNDLE group.

セクション18.4は、バンドルグループから「M =」を移動させるためのオファーの例を示しています。

7.5.3. Disabling a Media Description in a BUNDLE Group
7.5.3. バンドルグループ内のメディアの説明を無効にします

When an offerer generates a subsequent offer, in which it wants to disable a bundled "m=" section from a BUNDLE group, the offerer:

オファーが後続のオファーを生成するとき、バンドルグループからバンドルされた "M ="セクションを無効にしたい場合、オファー

* MUST assign a zero port value to the "m=" section, following the procedures in [RFC4566];

* [RFC4566]の手順に従って、ゼロポート値を「M =」セクションに割り当てる必要があります。

* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and

* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置しないでください。そして

* MUST NOT assign an SDP 'bundle-only' attribute to the "m=" section.

* SDP 'Bundle-only'属性を "m ="セクションに割り当ててはいけません。

For the other bundled "m=" sections within the BUNDLE group, the offerer follows the procedures in Section 7.5.

バンドルグループ内の他のバンドルされた「M =」セクションの場合、オファーはセクション7.5の手順に従います。

Section 18.5 shows an example of an offer and answer for disabling an "m=" section within a BUNDLE group.

セクション18.5は、バンドルグループ内の "m ="セクションを無効にするためのオファーと答えの例を示しています。

8. Protocol Identification
8. プロトコル識別

Each "m=" section within a BUNDLE group MUST use the same transport-layer protocol. If bundled "m=" sections use different upper-layer protocols on top of the transport-layer protocol, there MUST exist a publicly available specification that describes how a mechanism associates received data with the correct protocol for this particular protocol combination.

バンドルグループ内の各「M =」セクションは同じトランスポート層プロトコルを使用する必要があります。バンドル "M ="セクションが、トランスポート層プロトコルの上に異なる上位層プロトコルを使用している場合、メカニズムが受信データをこの特定のプロトコルの組み合わせに対して正しいプロトコルと関連付ける方法を説明する公的に利用可能な仕様が存在している必要があります。

In addition, if received data can be associated with more than one bundled "m=" section, there MUST exist a publicly available specification that describes a mechanism for associating the received data with the correct "m=" section.

さらに、受信したデータを複数のバンドルされた「M =」セクションに関連付けることができれば、受信したデータを正しい「M =」セクションに関連付けるためのメカニズムを説明する公的に利用可能な仕様が存在している必要があります。

This document describes a mechanism to identify the protocol of received data among the Session Traversal Utilities for NAT (STUN), DTLS, and the Secure Real-time Transport Protocol (SRTP) (in any combination) when UDP is used as a transport-layer protocol, but it does not describe how to identify different protocols transported on DTLS. While the mechanism is generally applicable to other protocols and transport-layer protocols, any such use requires further specification that encompasses how to multiplex multiple protocols on a given transport-layer protocol and how to associate received data with the correct protocols.

このドキュメントは、UDPがトランスポート層として使用されている場合の、NAT(STUN)、DTLS、およびセキュアリアルタイムトランスポートプロトコル(SRTP)のセッショントラバーサルユーティリティ(SRTP)の間で受信データのプロトコルを識別するためのメカニズムについて説明します。プロトコルですが、DTLSで転送されたさまざまなプロトコルを識別する方法は説明しません。メカニズムは一般的に他のプロトコルおよびトランスポート層プロトコルに適用可能であるが、そのような使用は、所与のトランスポート層プロトコル上で複数のプロトコルを多重化する方法、および受信データを正しいプロトコルと関連付ける方法を含むさらなる仕様を必要とする。

8.1. STUN, DTLS, and SRTP
8.1. stun、dtls、およびsrtp

Section 5.1.2 of [RFC5764] describes a mechanism to identify the protocol of a received packet among the STUN, DTLS, and SRTP protocols (in any combination). If an offer or answer includes a bundled "m=" section that represents these protocols, the offerer or answerer MUST support the mechanism described in [RFC5764], and no explicit negotiation is required in order to indicate support and usage of the mechanism.

[RFC5764]のセクション5.1.2は、STUN、DTLS、およびSRTPプロトコル(任意の組み合わせ)の間で受信したパケットのプロトコルを識別するためのメカニズムを示しています。オファーまたは回答にこれらのプロトコルを表すバンドルされた「M =」セクションが含まれている場合、オファーまたは回答者は[RFC5764]で説明されているメカニズムをサポートしなければならず、メカニズムのサポートと使用量を示すために明示的なネゴシエーションは必要ありません。

[RFC5764] does not describe how to identify different protocols transported on DTLS, only how to identify the DTLS protocol itself. If multiple protocols are transported on DTLS, there MUST exist a specification describing a mechanism for identifying each individual protocol. In addition, if a received DTLS packet can be associated with more than one "m=" section, there MUST exist a specification that describes a mechanism for associating the received DTLS packets with the correct "m=" section.

[RFC5764] DTLSで転送されたさまざまなプロトコルを識別する方法については、DTLSプロトコル自体を識別する方法については説明していません。複数のプロトコルがDTLSで転送されている場合、各個々のプロトコルを識別するためのメカニズムを説明する仕様が存在している必要があります。さらに、受信したDTLSパケットが複数の「M =」セクションに関連付けることができれば、受信したDTLSパケットを正しい「M =」セクションに関連付けるためのメカニズムを説明する仕様が存在している必要があります。

Section 9.2 describes how to associate the packets in a received SRTP stream with the correct "m=" section.

セクション9.2に、受信したSRTPストリーム内のパケットを正しい "M ="セクションに関連付ける方法について説明します。

9. RTP Considerations
9. RTPの考慮事項
9.1. Single RTP Session
9.1. シングルRTPセッション

All RTP-based media within a single BUNDLE group belong to a single RTP session [RFC3550].

単一のバンドルグループ内のすべてのRTPベースのメディアは、単一のRTPセッション[RFC3550]に属します。

Since a single BUNDLE transport is used for sending and receiving bundled media, the symmetric RTP mechanism [RFC4961] MUST be used for RTP-based bundled media.

バンドルメディアの送受信には単一のバンドルトランスポートが使用されているため、RTPベースのバンドルメディアには対称RTPメカニズム[RFC4961]を使用する必要があります。

Since a single RTP session is used for each BUNDLE group, all "m=" sections representing RTP-based media within a BUNDLE group will share a single Synchronization Source (SSRC) numbering space [RFC3550].

バンドルグループごとに単一のRTPセッションが使用されるため、バンドルグループ内のRTPベースのメディアを表すすべての "M ="セクションは、単一の同期ソース(SSRC)の番号付けスペース[RFC3550]を共有します。

The following rules and restrictions apply for a single RTP session:

以下の規則と制限事項は、単一のRTPセッションに適用されます。

* A specific payload type value can be used in multiple bundled "m=" sections only if each codec associated with the payload type number shares an identical codec configuration (Section 9.1.1).

* 特定のペイロードタイプの値は、ペイロードタイプ番号に関連付けられている各コーデックが同一のコーデック構成を共有する場合にのみ、複数のバンドル "M ="セクションで使用できます(セクション9.1.1)。

* The proto value in each bundled RTP-based "m=" section MUST be identical (e.g., RTP/AVPF).

* 各バンドルRTPベースの「M =」セクションのプロト値は、同一でなければなりません(例えば、RTP / AVPF)。

* The RTP MID header extension MUST be enabled, by including an SDP 'extmap' attribute [RFC8285], with a 'urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid' URI value, in each bundled RTP-based "m=" section in every offer and answer.

* RTP MIDヘッダー拡張子は、SDP 'extmap'属性[RFC8285]を含めることで、 'urn:reetf:params:rtp-hdrext:sdes:各バンドルRTPベースのmid' uri値 "m =を含める必要があります。「あらゆるオファーと答えのセクション。

* A given SSRC MUST NOT transmit RTP packets using payload types that originate from different bundled "m=" sections.

* 与えられたSSRCは、異なるバンドルされた「M =」セクションから発生するペイロードタイプを使用してRTPパケットを送信してはなりません。

NOTE: The last bullet above is to avoid sending multiple media types from the same SSRC. If transmission of multiple media types are done with time overlap, RTP and RTCP fail to function. Even if done in proper sequence, this causes RTP timestamp rate switching issues [RFC7160]. However, once an SSRC has left the RTP session (by sending an RTCP BYE packet), that SSRC can be reused by another source (possibly associated with a different bundled "m=" section) after a delay of 5 RTCP reporting intervals (the delay is to ensure the SSRC has timed out, in case the RTCP BYE packet was lost [RFC3550]).

注:上記の最後の箇条書きは、同じSSRCから複数のメディアタイプを送信しないようにします。時間のオーバーラップで複数のメディアタイプの送信が行われた場合、RTPとRTCPは機能できません。適切なシーケンスで終わっても、これによりRTPタイムスタンプレートスイッチングの問題が発生します[RFC7160]。ただし、SSRCがRTPセッションを(RTCP BYEパケットを送信することによって)RTPセッションを去ったら、5 RTCPレポート間隔の遅延の後、そのSSRCを別のソース(おそらく異なるバンドル "M ="セクションに関連付けられている)によって再利用できます(遅延は、RTCP BYEパケットが失われた場合には、SSRCがタイムアウトしていることを確認することです[RFC3550])。

[RFC7657] defines Differentiated Services (Diffserv) considerations for RTP-based bundled media sent using a mixture of Diffserv Codepoints.

[RFC7657] DiffServコードポイントの混在を使用して送信されたRTPベースのバンドルメディアについて、差別化サービス(DiffServ)の考慮事項を定義します。

9.1.1. Payload Type (PT) Value Reuse
9.1.1. ペイロードタイプ(PT)値の再利用

Multiple bundled "m=" sections might describe RTP-based media. As all RTP-based media associated with a BUNDLE group belong to the same RTP session, in order for a given payload type value to be used inside more than one bundled "m=" section, all codecs associated with the payload type number MUST share an identical codec configuration. This means that the codecs MUST share the same media type, encoding name, clock rate, and any parameter that can affect the codec configuration and packetization. [RFC8859] lists SDP attributes, whose attribute values are required to be identical for all codecs that use the same payload type value.

複数のバンドルされた「M =」セクションは、RTPベースのメディアを記述することがあります。バンドルグループに関連付けられているすべてのRTPベースのメディアが同じRTPセッションに属しているため、指定されたペイロードタイプの値を複数のバンドルされた "M ="セクション内で使用されるために、ペイロードタイプ番号に関連付けられているすべてのコーデックが共有する必要があります。同一のコーデック構成つまり、コーデックは、同じメディアタイプ、エンコード名、クロックレート、およびコーデックの設定とパケット化に影響を与える可能性があるパラメータを共有する必要があります。[RFC8859]同じペイロードタイプの値を使用するすべてのコーデックに対して属性値が同じである必要があるSDP属性をリストします。

9.2. Associating RTP/RTCP Streams with the Correct SDP Media Description

9.2. RTP / RTCPストリームの正しいSDPメディアの関連付けの関連付け

As described in [RFC3550], RTP packets are associated with RTP streams [RFC7656]. Each RTP stream is identified by an SSRC value, and each RTP packet includes an SSRC field that is used to associate the packet with the correct RTP stream. RTCP packets also use SSRCs to identify which RTP streams the packet relates to. However, an RTCP packet can contain multiple SSRC fields, in the course of providing feedback or reports on different RTP streams, and therefore can be associated with multiple such streams.

[RFC3550]で説明されているように、RTPパケットはRTP Streams [RFC7656]に関連付けられています。各RTPストリームはSSRC値によって識別され、各RTPパケットには、パケットを正しいRTPストリームと関連付けるために使用されるSSRCフィールドが含まれています。RTCPパケットもSSRCSを使用して、パケットがどのRTPストリームに関連するかを識別します。しかしながら、RTCPパケットは、異なるRTPストリーム上のフィードバックまたはレポートを提供する過程で、複数のSSRCフィールドを含むことができるので、複数のそのようなストリームに関連付けることができる。

In order to be able to process received RTP/RTCP packets correctly, it MUST be possible to associate an RTP stream with the correct "m=" section, as the "m=" section and SDP attributes associated with the "m=" section contains information needed to process the packets.

受信したRTP / RTCPパケットを正しく処理できるようにするには、RTPストリームを正しい「M =」セクションに関連付けることが可能でなければなりません。パケットを処理するために必要な情報が含まれています。

As all RTP streams associated with a BUNDLE group use the same transport for sending and receiving RTP/RTCP packets, the local address:port combination part of the transport cannot be used to associate an RTP stream with the correct "m=" section. In addition, multiple RTP streams might be associated with the same "m=" section.

バンドルグループに関連付けられているすべてのRTPストリームがRTP / RTCPパケットの送受信に同じトランスポートを使用すると、トランスポートのポートの組み合わせ部分を使用してRTPストリームを正しい「M =」セクションに関連付けることはできません。さらに、複数のRTPストリームが同じ「M =」のセクションに関連付けられている可能性があります。

An offerer and answerer can inform each other which SSRC values they will use for an RTP stream by using the SDP 'ssrc' attribute [RFC5576]. However, an offerer will not know which SSRC values the answerer will use until the offerer has received the answer providing that information. Due to this, before the offerer has received the answer, the offerer will not be able to associate an RTP stream with the correct "m=" section using the SSRC value associated with the RTP stream. In addition, the offerer and answerer may start using new SSRC values mid-session, without informing each other about using the SDP 'ssrc' attribute.

オファーと回答者は、SDP 'SSRC'属性[RFC5576]を使用して、RTPストリームに使用するSSRC値をお知らせできます。ただし、オファーがその情報を提供する答えを受け取ったまで回答者がどのSSRC値を使用するかを提供者が知りません。このため、オファーが答えを受け取る前に、オファーはRTPストリームに関連したSSRC値を使用してRTPストリームを正しい "M ="セクションに関連付けることができません。さらに、オファーと回答者は、SDP 'SSRC'属性を使用することなく、互いに知らせることなく、新しいSSRC値Mid-Sessionを使用し始めることがあります。

In order for an offerer and answerer to always be able to associate an RTP stream with the correct "m=" section, the offerer and answerer using the BUNDLE extension MUST support the mechanism defined in Section 15, where the offerer and answerer insert the identification-tag associated with an "m=" section (provided by the remote peer) into RTP and RTCP packets associated with a BUNDLE group.

オファーや回答者が常にRTPストリームを正しい「M =」セクションに関連付けることができるようにするために、バンドル拡張子を使用したオファーと回答者は、オファーと回答者が識別を挿入するセクション15で定義されているメカニズムをサポートしている必要があります。-tagは、バンドルグループに関連付けられているRTPおよびRTCPパケットに "M ="セクション(リモートピアによって提供されます)に関連付けられています。

When using this mechanism, the mapping from an SSRC to an identification-tag is carried in RTP header extensions or RTCP SDES packets, as specified in Section 15. Since a compound RTCP packet can contain multiple RTCP SDES packets, and each RTCP SDES packet can contain multiple chunks, a single RTCP packet can contain several mappings of SSRC to identification-tag. The offerer and answerer maintain tables used for routing that are updated each time an RTP/ RTCP packet contains new information that affects how packets are to be routed.

このメカニズムを使用する場合、SSRCから識別タグへのマッピングは、セクション15で指定されているように、RTPヘッダー拡張パケットまたはRTCP SDESパケットで実行されます.COMING RTCPパケットは複数のRTCP SDESパケットを含めることができます。複数のチャンクを含み、単一のRTCPパケットには、識別タグへのSSRCの複数のマッピングを含めることができます。オファーと回答者は、RTP / RTCPパケットに更新されるたびに更新されるルーティングに使用されるテーブルを管理します。

However, some legacy implementations may not include this identification-tag in their RTP and RTCP traffic when using the BUNDLE mechanism and instead use a mechanism based on the payload type to associate RTP streams with SDP "m=" sections. In this situation, each "m=" section needs to use unique payload type values, in order for the payload type to be a reliable indicator of the relevant "m=" section for the RTP stream. If an implementation fails to ensure unique payload type values, it will be impossible to associate the RTP stream using that payload type value to a particular "m=" section. Note that when using the payload type to associate RTP streams with "m=" sections, an RTP stream, identified by its SSRC, will be mapped to an "m=" section when the first packet of that RTP stream is received, and the mapping will not be changed even if the payload type used by that RTP stream changes. In other words, the SSRC cannot "move" to a different "m=" section simply by changing the payload type.

ただし、バンドルメカニズムを使用している場合は、RTPトラフィックとRTCPトラフィックにこの識別タグを含まず、代わりにRTPストリームをSDP "M ="セクションに関連付けるメカニズムを使用することはできません。この状況では、ペイロードタイプがRTPストリームの関連する「M =」セクションの信頼性の高いインジケータになるために、各「M =」セクションごとに固有のペイロードタイプの値を使用する必要があります。実装が一意のペイロードタイプの値を確保できない場合は、そのペイロードタイプ値を使用してRTPストリームを特定の "M ="セクションに関連付けることは不可能です。ペイロードタイプを使用してRTPストリームを "M ="セクションに関連付ける場合、そのSSRCによって識別されるRTPストリームは、そのRTPストリームの最初のパケットが受信されたときに "M ="セクションにマッピングされます。そのRTPストリームによって使用されるペイロードタイプが変更されていてもマッピングは変更されません。つまり、Payload Typeを変更するだけで、SSRCは異なる「M =」に「移動」できません。

Applications can implement RTP stacks in many different ways. The algorithm below details one way that RTP streams can be associated with "m=" sections, but it is not meant to be prescriptive about exactly how an RTP stack needs to be implemented. Applications MAY use any algorithm that achieves equivalent results to those described in the algorithm below.

アプリケーションは、さまざまな方法でRTPスタックを実装できます。以下のアルゴリズムは、RTPストリームが "M ="セクションに関連付けることができる1つの方法で詳細を示しますが、RTPスタックを実装する必要がある方法について正確に規定されることは決してありません。アプリケーションは、以下のアルゴリズムに記載されているものと同等の結果を達成する任意のアルゴリズムを使用することができる。

To prepare to associate RTP streams with the correct "m=" section, the following steps MUST be followed for each BUNDLE group:

RTPストリームを正しい "M ="セクションに関連付ける準備をするには、各バンドルグループについて次の手順を実行する必要があります。

* Construct a table mapping a MID to an "m=" section for each "m=" section in this BUNDLE group. Note that an "m=" section may only have one MID.

* このバンドルグループの各 "M ="セクションごとにMIDを "M ="セクションにmidをマッピングするテーブルを作成します。「m =」セクションは1ミリメートルのみを持っているかもしれないことに注意してください。

* Construct a table mapping SSRCs of incoming RTP streams to an "m=" section for each "m=" section in this BUNDLE group and for each SSRC configured for receiving in that "m=" section.

* このバンドルグループの各「M =」セクションおよびその「M =」で受信するように構成された各SSRCについて、着信RTPストリームのSSRCを「M =」セクションに "M ="セクションにマッピングするテーブルを構築します。

* Construct a table mapping the SSRC of each outgoing RTP stream to an "m=" section for each "m=" section in this BUNDLE group and for each SSRC configured for sending in that "m=" section.

* 各バンドルグループの各 "M ="セクションごとに、およびその "M ="セクションで送信するように構成された各SSRCについて、各発信RTPストリームのSSRCを "M ="セクションにマッピングするテーブルを構築します。

* Construct a table mapping a payload type to an "m=" section for each "m=" section in the BUNDLE group and for each payload type configured for receiving in that "m=" section. If any payload type is configured for receiving in more than one "m=" section in the BUNDLE group, do not include it in the table, as it cannot be used to uniquely identify an "m=" section.

* ペイロードタイプをバンドルグループの「M =」セクションごとに、およびその "m ="セクションで受信するように設定されたペイロードタイプごとに、ペイロードタイプを "m ="セクションにマッピングするテーブルを作成します。バンドルグループの複数の「M =」セクションで受信するためにペイロードタイプが設定されている場合は、「M =」を一意に識別するために使用できないため、テーブルに含めないでください。

* Note that for each of these tables, there can only be one mapping for any given key (MID, SSRC, or PT). In other words, the tables are not multimaps.

* これらの各テーブルについて、任意のキー(MID、SSRC、またはPT)のマッピングは1つだけ存在できます。つまり、テーブルはマルチマップではありません。

As "m=" sections are added or removed from the BUNDLE groups, or their configurations are changed, the tables above MUST also be updated.

「M =」セクションがバンドルグループから追加または削除されると、その構成が変更されると、上記の表も更新する必要があります。

When an RTP packet is received, it MUST be delivered to the RTP stream corresponding to its SSRC. That RTP stream MUST then be associated with the correct "m=" section within a BUNDLE group, for additional processing, according to the following steps:

RTPパケットを受信すると、そのSSRCに対応するRTPストリームに配信する必要があります。その場合、そのRTPストリームは、次のステップに従って、バンドルグループ内の正しい「M =」セクションに関連付ける必要があります。

* If the MID associated with the RTP stream is not in the table mapping a MID to an "m=" section, then the RTP stream is not decoded and the payload data is discarded.

* RTPストリームに関連付けられているMIDがMIDを "M ="セクションにマッピングされているテーブルにない場合、RTPストリームはデコードされず、ペイロードデータは破棄されます。

* If the packet has a MID, and the packet's extended sequence number is greater than that of the last MID update, as discussed in [RFC7941], Section 4.2.2, update the MID associated with the RTP stream to match the MID carried in the RTP packet, and then update the mapping tables to include an entry that maps the SSRC of that RTP stream to the "m=" section for that MID.

* [RFC7941]、4.2.2で説明されているように、パケットの拡張シーケンス番号が最後の中MIDアップデートのそれよりも大きい場合は、[RFC7941]、4.2.2で説明されています。RTPパケット、次にマッピングテーブルを更新して、そのRTPストリームのSSRCをその中MIDの "M ="セクションにマッピングするエントリを含めるように更新します。

* If the SSRC of the RTP stream is in the incoming SSRC mapping table, check that the payload type used by the RTP stream matches a payload type included on the matching "m=" section. If so, associate the RTP stream with that "m=" section. Otherwise, the RTP stream is not decoded and the payload data is discarded.

* RTPストリームのSSRCが入ってくるSSRCマッピングテーブルにある場合は、RTPストリームによって使用されるペイロードタイプが、一致する "M ="セクションに含まれるペイロードタイプと一致することを確認してください。もしそうなら、RTPストリームをその "m ="セクションに関連付けます。それ以外の場合、RTPストリームはデコードされず、ペイロードデータは破棄されます。

* If the payload type used by the RTP stream is in the payload type table, update the incoming SSRC mapping table to include an entry that maps the RTP stream's SSRC to the "m=" section for that payload type. Associate the RTP stream with the corresponding "m=" section.

* RTPストリームによって使用されるペイロードタイプがペイロードタイプテーブルにある場合は、着信SSRCマッピングテーブルを更新して、RTPストリームのSSRCをそのペイロードタイプの「M =」セクションにマッピングするエントリを含める。RTPストリームを対応する "M ="セクションに関連付けます。

* Otherwise, mark the RTP stream as "not for decoding" and discard the payload.

* それ以外の場合は、RTPストリームを「デコード用ではない」とマークしてペイロードを破棄します。

If the RTP packet contains one or more Contributing Source (CSRC) identifiers, then each CSRC is looked up in the incoming SSRC table, and a copy of the RTP packet is associated with the corresponding "m=" section for additional processing.

RTPパケットに1つ以上の寄与元(CSRC)識別子が含まれている場合、各CSRCは着信SSRCテーブルで検索され、RTPパケットのコピーは追加の処理については対応する「M =」セクションに関連付けられている。

For each RTCP packet received (including each RTCP packet that is part of a compound RTCP packet), the packet is processed as usual by the RTP layer, then associated with the appropriate "m=" sections, and processed for the RTP streams represented by those "m=" sections. This routing is type dependent, as each kind of RTCP packet has its own mechanism for associating it with the relevant RTP streams.

受信された各RTCPパケット(複合RTCPパケットの一部である各RTCPパケットを含む)について、パケットはRTP層によって通常どおり処理され、次に適切な「M =」セクションに関連付けられ、によって表されるRTPストリームに対して処理される。それらの「M =」セクション。各種RTCPパケットに関連するRTPストリームと関連付けるための独自のメカニズムがあるため、このルーティングは型に依存しています。

RTCP packets that cannot be associated with an appropriate "m=" section MUST still be processed as usual by the RTP layer, which updates the metadata associated with the corresponding RTP streams. This situation can occur with certain multiparty RTP topologies or when RTCP packets are sent containing a subset of the SDES information.

適切な「M =」セクションに関連付けることができないRTCPパケットは、RTP層によって通常どおり処理されている必要があります。これは、対応するRTPストリームに関連付けられているメタデータを更新します。この状況は、特定のマルチパーティRTPトポロジで、またはSDES情報のサブセットを含むRTCPパケットが送信されるときに発生する可能性があります。

Additional rules for processing various types of RTCP packets are explained below.

さまざまな種類のRTCPパケットを処理するための追加の規則について説明します。

* If the RTCP packet is of type SDES, for each chunk in the packet whose SSRC is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the SDES packet to the "m=" section associated with that SSRC. In addition, for any SDES MID items contained in these chunks, if the MID is found in the table mapping a MID to an "m=" section, update the incoming SSRC table to include an entry that maps the RTP stream associated with the chunk's SSRC to the "m=" section associated with that MID, unless the packet is older than the packet that most recently updated the mapping for this SSRC, as discussed in [RFC7941], Section 4.2.6.

* RTCPパケットがSDES型の場合、SSRCが入ってくるSSRCテーブルにSSRCが見つかったパケット内の各チャンクに対して、SDESパケットのコピーをそのSSRCに関連付けられている "M ="セクションに配信します。さらに、これらのチャンクに含まれているSDES MID項目の場合、MIDがMIDを "M ="セクションにマッピングするテーブルにある場合は、入ってくるSSRCテーブルを更新して、チャンクに関連付けられているRTPストリームをマッピングするエントリを含める。[RFC7941]で説明したように、このSSRCのマッピングを最後に更新したパケットよりも古いパケットより古い場合は、その中MIDに関連付けられていない限り、その中MIDに関連付けられている「M =」セクションへのSSRC。

* Note that if an SDES packet is received as part of a compound RTCP packet, the SSRC to "m=" section mapping might not exist until the SDES packet is handled (e.g., in the case where RTCP for a source is received before any RTP packets). Therefore, it can be beneficial for an implementation to delay RTCP packet routing, such that it either prioritizes processing of the SDES item to generate or update the mapping or buffers the RTCP information that needs to be routed until the SDES item(s) has been processed. If the implementation is unable to follow this recommendation, the consequence could be that some RTCP information from this particular RTCP compound packet is not provided to higher layers. The impact from this is likely minor, when this information relates to a future incoming RTP stream.

* SDESパケットが複合RTCPパケットの一部として受信された場合、SDESパケットが処理されるまでSSRCへのSSRCが存在しない可能性があることに注意してください(例えば、RTPの前にソースのRTCPが受信された場合には)SDESパケットが存在しない可能性があることに注意してください。パケット)。したがって、実装がRTCPパケットルーティングを遅延させて、SDES項目の処理を優先して、SDES項目がルーティングされる必要があるRTCP情報を生成または更新する必要があるように、SDES項目がルーティングされる必要があるように有益であり得る。処理されました。実装がこの推奨事項に従わない場合、結果は、この特定のRTCP複合パケットからのいくつかのRTCP情報が上位層に提供されていない可能性があります。この情報が将来の着信RTPストリームに関するものである場合、これによる影響はマイナーである可能性があります。

* If the RTCP packet is of type BYE, it indicates that the RTP streams referenced in the packet are ending. Therefore, for each SSRC indicated in the packet that is found in the incoming SSRC table, first deliver a copy of the BYE packet to the "m=" section associated with that SSRC, and then remove the entry for that SSRC from the incoming SSRC table after an appropriate delay to account for "straggler packets", as specified in [RFC3550], Section 6.2.1.

* RTCPパケットがBYEである場合、パケット内で参照されているRTPストリームが終了していることを示します。したがって、着信SSRCテーブルにあるパケットに示されている各SSRCについては、まずそのSSRCに関連付けられている「M =」セクションにBYEパケットのコピーを配信し、そのSSRCからそのSSRCのエントリを削除します。[RFC3550]で指定されている「Straggler Packets」を考慮した場合のテーブル。

* If the RTCP packet is of type Sender Report (SR) or Receiver Report (RR), for each report block in the report whose "SSRC of source" is found in the outgoing SSRC table, deliver a copy of the SR or RR packet to the "m=" section associated with that SSRC. In addition, if the packet is of type SR, and the sender SSRC for the packet is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the SR packet to the "m=" section associated with that SSRC.

* RTCPパケットが送信者レポート(SR)またはReceiver Report(Recreder Report(RR)である場合、送信SSRCテーブルに「SSRCのSSRC」が見つかったレポート内の各レポートブロックに対して、SRまたはRRパケットのコピーを配信します。そのSSRCに関連付けられている「M =」セクション。さらに、パケットがSR型であり、パケットの送信側SSRCが受信SSRCテーブルに見つかった場合は、そのSSRCに関連付けられている「M =」セクションにSRパケットのコピーを配信します。

* If the implementation supports the RTCP Extended Report (XR) and the packet is of type XR, as defined in [RFC3611], for each report block in the report whose "SSRC of source" is found in the outgoing SSRC table, deliver a copy of the XR packet to the "m=" section associated with that SSRC. In addition, if the sender SSRC for the packet is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the XR packet to the "m=" section associated with that SSRC.

* 実装がRTCP拡張レポート(XR)をサポートし、[RFC3611]で定義されているように、[RFC3611]で定義されているように、[RFC3611]で定義されているように、発信SSRCテーブルに「SSRCのSSRC」が見つかったレポートブロックの場合は、コピーを配信します。そのSSRCに関連付けられている「M =」セクションへのXRパケットの。さらに、パケットの送信側SSRCが入ってくるSSRCテーブルに見つかった場合は、そのSSRCに関連付けられている "M ="セクションにXRパケットのコピーを配信します。

* If the RTCP packet is a feedback message of type RTPFB (transport-layer FB message) or PSFB (payload-specific FB message), as defined in [RFC4585], it will contain a media source SSRC, and this SSRC is used for routing certain subtypes of feedback messages. However, several subtypes of PSFB and RTPFB messages include a target SSRC(s) in a section called Feedback Control Information (FCI). For these messages, the target SSRC(s) is used for routing.

* RTCPパケットが[RFC4585]で定義されているように、RTCPFB(トランスポート層FBメッセージ)またはPSFB(ペイロード固有のFBメッセージ)のフィードバックメッセージである場合、メディアソースSSRCを含み、このSSRCはルーティングに使用されます。フィードバックメッセージの特定のサブタイプ。ただし、PSFBメッセージとRTPFBメッセージのいくつかのサブタイプには、フィードバック制御情報(FCI)と呼ばれるセクション内のターゲットSSRCが含まれます。これらのメッセージの場合、ターゲットSSRCはルーティングに使用されます。

* If the RTCP packet is a feedback packet that does not include target SSRCs in its FCI section, and the media source SSRC is found in the outgoing SSRC table, deliver the feedback packet to the "m=" section associated with that SSRC. RTPFB and PSFB types that are handled in this way include:

* RTCPパケットがそのFCIセクション内にターゲットSSRCを含まないフィードバックパケットであり、メディアソースSSRCが発信SSRCテーブルに見つかった場合は、そのSSRCに関連付けられている「M =」セクションにフィードバックパケットを配信します。この方法で処理されているRTPFBとPSFBタイプには、次のものがあります。

Generic NACK: (PT=RTPFB, FMT=1) [RFC4585].

一般的なNACK :( PT = RTPFB、FMT = 1)[RFC4585]。

Picture Loss Indication (PLI): (PT=PSFB, FMT=1) [RFC4585].

写真損失表示(PLI):( Pt = PSFB、FMT = 1)[RFC4585]。

Slice Loss Indication (SLI): (PT=PSFB, FMT=2) [RFC4585].

スライス損失表示(SLI):( Pt = PSFB、FMT = 2)[RFC4585]。

Reference Picture Selection Indication (RPSI): (PT=PSFB, FMT=3) [RFC4585].

参照ピクチャ選択表示(RPSI):( PT = PSFB、FMT = 3)[RFC4585]。

* If the RTCP packet is a feedback message that does include a target SSRC(s) in its FCI section, it can either be a request or a notification. Requests reference an RTP stream that is being sent by the message recipient, whereas notifications are responses to an earlier request and therefore reference an RTP stream that is being received by the message recipient.

* RTCPパケットがFCIセクションにターゲットSSRCを含むフィードバックメッセージである場合、それは要求または通知のいずれかです。リクエストメッセージ受信者によって送信されているRTPストリームを参照しますが、通知は以前の要求に対する応答であり、したがってメッセージ受信者によって受信されているRTPストリームを参照します。

* If the RTCP packet is a feedback request that includes a target SSRC(s), for each target SSRC that is found in the outgoing SSRC table, deliver a copy of the RTCP packet to the "m=" section associated with that SSRC. PSFB and RTPFB types that are handled in this way include:

* RTCPパケットが、発信SSRCテーブルにある各ターゲットSSRCに対して、ターゲットSSRCを含むフィードバック要求である場合は、RTCPパケットのコピーをそのSSRCに関連付けられている "M ="セクションに配信します。この方法で処理されているPSFBとRTPFB型には、次のものがあります。

Full Intra Request (FIR): (PT=PSFB, FMT=4) [RFC5104].

フルイントラリクエスト(用):( PT = PSFB、FMT = 4)[RFC5104]。

Temporal-Spatial Trade-off Request (TSTR): (PT=PSFB, FMT=5) [RFC5104].

時間的空間トレードオフ要求(TSTR):( PT = PSFB、FMT = 5)[RFC5104]。

H.271 Video Back Channel Message (VBCM): (PT=PSFB, FMT=7) [RFC5104].

H.271ビデオバックチャネルメッセージ(VBCM):( PT = PSFB、FMT = 7)[RFC5104]。

Temporary Maximum Media Stream Bit Rate Request (TMMBR): (PT=R TPFB, FMT=3) [RFC5104].

一時最大メディアストリームビットレート要求(TMMBR):( PT = R TPFB、FMT = 3)[RFC5104]。

Layer Refresh Request (LRR): (PT=PSFB, FMT=10) [LLR-RTCP].

レイヤリフレッシュ要求(LRR):( PT = PSFB、FMT = 10)[LLR-RTCP]。

* If the RTCP packet is a feedback notification that includes a target SSRC(s), for each target SSRC that is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the RTCP packet to the "m=" section associated with the RTP stream with a matching SSRC. PSFB and RTPFB types that are handled in this way include:

* RTCPパケットが、着信SSRCテーブルにある各ターゲットSSRCに対して、ターゲットSSRCを含むフィードバック通知である場合、RTCPパケットのコピーをRTPストリームに関連付けられている「M =」セクションに配信します。一致するSSRCこの方法で処理されているPSFBとRTPFB型には、次のものがあります。

Temporal-Spatial Trade-off Notification (TSTN): (PT=PSFB, FMT=6) [RFC5104]. This message is a notification in response to a prior TSTR.

時間的空間トレードオフ通知(TSTN):( PT = PSFB、FMT = 6)[RFC5104]。このメッセージは、以前のTSTRに応答した通知です。

Temporary Maximum Media Stream Bit Rate Notification (TMMBN): (PT=RTPFB, FMT=4) [RFC5104]. This message is a notification in response to a prior TMMBR, but it can also be sent unsolicited.

一時最大メディアストリームビットレート通知(TMMBN):( PT = RTPFB、FMT = 4)[RFC5104]。このメッセージは、以前のTMMBRに応答した通知ですが、それは迷惑メールを送信することもできます。

If the RTCP packet is of type APP, then it is handled in an application-specific manner. If the application does not recognize the APP packet, then it MUST be discarded.

RTCPパケットがタイプアプリの場合は、アプリケーション固有の方法で処理されます。アプリケーションがアプリパケットを認識しない場合は、破棄する必要があります。

9.3. RTP/RTCP Multiplexing
9.3. RTP / RTCP多重化

Within a BUNDLE group, the offerer and answerer MUST enable RTP/RTCP multiplexing [RFC5761] for the RTP-based bundled media (i.e., the same transport will be used for both RTP packets and RTCP packets). In addition, the offerer and answerer MUST support the SDP 'rtcp-mux-only' attribute [RFC8858].

バンドルグループ内では、RTPベースのバンドルメディアのRTP / RTCP多重化[RFC5761]を有効にする必要があります(すなわち、RTPパケットとRTCPパケットの両方に同じトランスポートが使用されます)。さらに、オファーと回答者はSDPのRTCP-MUX専用 '属性[RFC8858]をサポートしている必要があります。

9.3.1. SDP Offer/Answer Procedures
9.3.1. SDPオファー/アンサープロシージャー

This section describes how an offerer and answerer use the SDP 'rtcp-mux' [RFC5761] and SDP 'rtcp-mux-only' attributes [RFC8858] to negotiate usage of RTP/RTCP multiplexing for RTP-based bundled media.

このセクションでは、RTPベースのバンドルメディアのRTP / RTCP多重化の使用をネゴシエートするために、オファーと回答者がSDP 'RFC5761 [RFC5761]とSDP' RTCP-MUX専用の '属性[RFC8858]を使用している方法について説明します。

RTP/RTCP multiplexing only applies to RTP-based media. However, as described in Section 7.1.3, within an offer or answer the SDP 'rtcp-mux' and SDP 'rtcp-mux-only' attributes might be included in a bundled "m=" section for non-RTP-based media (if such "m=" section is the offerer-tagged "m=" section or answerer-tagged "m=" section).

RTP / RTCP多重化はRTPベースのメディアにのみ適用されます。ただし、7.1.3項で説明されているように、オファーまたは回答内でSDP 'RTCP-MUX'およびSDP 'RTCP-MUX専用'属性は、非RTPベースのメディアのバンドル "M ="セクションに含めることがあります。(そのような「M =」の場合は、オファータグ付きの "M ="セクションまたは回答者タグ "m ="セクションです)。

9.3.1.1. Generating the Initial SDP BUNDLE Offer
9.3.1.1. 初期SDPバンドルオファーの生成

When an offerer generates an initial BUNDLE offer, if the offer contains one or more bundled "m=" sections for RTP-based media (or, if there is a chance that "m=" sections for RTP-based media will later be added to the BUNDLE group), the offerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute [RFC5761] in each bundled "m=" section (excluding any bundle-only "m=" sections). In addition, the offerer MAY include an SDP 'rtcp-mux-only' attribute [RFC8858] in one or more bundled "m=" sections for RTP-based media.

オファーにRTPベースのメディアのための1つ以上のバンドル "M ="セクションが含まれている場合(または、RTPベースのメディアの「M =」セクションが後で追加される可能性がある場合は、オファーが最初のバンドルオファーを生成する場合(または、RTPベースのメディアの「M =」セクションが追加された場合バンドルグループに、オファーには、バンドルされている "M ="セクションごとにSDP 'RTCP-MUX'属性[RFC5761]を含める必要があります(バンドル専用の "m ="セクションを除く)。さらに、オファーは、RTPベースのメディアの1つ以上のバンドル "M ="セクションに、SDP 'RTCP-MUX専用'属性[RFC8858]を含めることができます。

NOTE: Whether the offerer includes the SDP 'rtcp-mux-only' attribute depends on whether the offerer supports fallback to usage of a separate port for RTCP in case the answerer moves one or more "m=" sections for RTP-based media out of the BUNDLE group in the answer.

注:オファーがSDP 'RTCP-MUX only'属性を含むかどうかは、答え者がRTPベースのメディアの1つ以上の「M =」セクションを移動する場合、オファーがRTCPのための別のポートの使用に対するフォールバックをサポートしているかどうかによって異なります。答えの中のバンドルグループの。

NOTE: If the offerer includes an SDP 'rtcp-mux' attribute in the bundled "m=" sections, but does not include an SDP 'rtcp-mux-only' attribute, the offerer can also include an SDP 'rtcp' attribute [RFC3605] in one or more RTP-based bundled "m=" sections in order to provide a fallback port for RTCP, as described in [RFC5761]. However, the fallback port will only be applied to "m=" sections for RTP-based media that are moved out of the BUNDLE group by the answerer.

注:バンドルされた「M =」のセクションにSDP 'RTCP-MUX'属性を含めても、SDP 'RTCP-MUX only'属性を含まない場合、オファーはSDP 'RTCP'属性を含めることもできます。[RFC5761]に記載されているように、RFC3605 RTCPのフォールバックポートを提供するための1つ以上のRTPベースのバンドル "M ="セクション。ただし、フォールバックポートは、回答者によってバンドルグループから移動されるRTPベースのメディアの「M =」のセクションにのみ適用されます。

In the initial BUNDLE offer, the address:port combination for RTCP MUST be unique in each bundled "m=" section for RTP-based media (excluding a bundle-only "m=" section), similar to RTP.

初期バンドルオファーでは、RTPと同様に、RTPベースのメディア(バンドル専用の "m ="セクションを除く)ごとに、RTCPのアドレスの組み合わせが一意でなければなりません。

9.3.1.2. Generating the SDP Answer
9.3.1.2. SDP回答の生成

When an answerer generates an answer, if the answerer supports RTP-based media, and if a bundled "m=" section in the corresponding offer contained an SDP 'rtcp-mux' attribute, the answerer MUST enable usage of RTP/RTCP multiplexing, even if there currently are no bundled "m=" sections for RTP-based media within the BUNDLE group. The answerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute in the answerer-tagged "m=" section, following the procedures for BUNDLE attributes (Section 7.1.3). In addition, if the "m=" section that is selected as the offerer-tagged "m=" section contained an SDP 'rtcp-mux-only' attribute, the answerer MUST include an SDP 'rtcp-mux-only' attribute in the answerer-tagged "m=" section.

回答者が回答を生成すると、回答者がRTPベースのメディアをサポートしている場合、対応するオファーのバンドルされた「M =」セクションがSDPの「RTCP-MUX」属性を含んでいた場合、回答者はRTP / RTCP多重化の使用を有効にする必要があります。たとえ現在バンドルグループ内のRTPベースのメディアのためのバンドル "M ="セクションは現在ありません。回答者には、バンドル属性の手順に従って、回答者タグ付き「M =」のSDPの「rtcp-mux」属性を含める必要があります(セクション7.1.3)。さらに、オファータグ "M ="セクションとして選択されている "M ="セクションがSDP 'RTCP-MUX-only'属性を含んでいれば、回答者にはSDP 'RTCP-MUX専用'属性を含める必要があります。回答者タグ付き「M =」セクション。

In an initial BUNDLE offer, if the suggested offerer-tagged "m=" section contained an SDP 'rtcp-mux-only' attribute, the "m=" section was for RTP-based media; thus, the answerer does not accept the "m=" section in the created BUNDLE group, and the answerer MUST move the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.3.2); include the attribute in the moved "m=" section and enable RTP/RTCP multiplexing for the media associated with the "m=" section; or reject the "m=" section (Section 7.3.3).

初期バンドルオファーでは、推奨されるオファータグ付き "M ="セクションにSDP 'RTCP-MUX専用'属性が含まれている場合、 "m ="セクションはRTPベースのメディア用です。したがって、回答者は作成されたバンドルグループの「M =」セクションを受け入れず、回答者はバンドルグループから「M =」を移動する必要があります(7.3.2項)。移動された「m =」セクションに属性を含め、 "m ="セクションに関連付けられているメディアのRTP / RTCP多重化を有効にします。または「M =」を拒否する(7.3.3項)。

The answerer MUST NOT include an SDP 'rtcp' attribute in any bundled "m=" section in the answer. The answerer will use the port value of the offerer-tagged "m=" section sending RTP and RTCP packets associated with RTP-based bundled media towards the offerer.

回答者には、答えのまとめられた「M =」セクションにSDPの「RTCP」属性を含めるべきではありません。回答者は、rtpベースのバンドルメディアに関連付けられているRTPおよびRTCPパケットの送信者にオファーに関連するRTPおよびRTCPパケットのポート値を使用します。

If the usage of RTP/RTCP multiplexing within a BUNDLE group has been negotiated in a previous offer/answer exchange, the answerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute in the answerer-tagged "m=" section. It is not possible to disable RTP/RTCP multiplexing within a BUNDLE group.

バンドルグループ内のRTP / RTCP多重化の使用が以前のオファー/アンサー交換でネゴシエートされた場合、回答者には、回答者タグ付き「M =」のSDP 'RTCP-MUX'属性を含める必要があります。バンドルグループ内でRTP / RTCP多重化を無効にすることはできません。

9.3.1.3. Offerer Processing of the SDP Answer
9.3.1.3. SDP回答の提供者の処理

When an offerer receives an answer, if the answerer has accepted the usage of RTP/RTCP multiplexing (Section 9.3.1.2), the answerer follows the procedures for RTP/RTCP multiplexing defined in [RFC5761]. The offerer will use the port value of the answerer-tagged "m=" section for sending RTP and RTCP packets associated with RTP-based bundled media towards the answerer.

答え者が答えを受け取ったとき、回答者がRTP / RTCP多重化の使用を受け入れた場合(セクション9.3.1.2)、回答者は[RFC5761]で定義されているRTP / RTCP多重化の手順に従います。オファーは、RTPベースのバンドルメディアに関連するRTPおよびRTCPパケットを回答者に向けたRTPおよびRTCPパケットを送信するために、Answer-Tagged "M ="セクションのポート値を使用します。

NOTE: It is considered a protocol error if the answerer has not accepted the usage of RTP/RTCP multiplexing for RTP-based "m=" sections that the answerer included in the BUNDLE group.

注:回答者がRTPベースの「M =」のRTP / RTCP多重化の使用を承認していない場合は、同バンドルグループに含まれるRTP / RTCP多重化の使用が受け付けていない場合は、プロトコルエラーと見なされます。

9.3.1.4. Modifying the Session
9.3.1.4. セッションを変更する

When an offerer generates a subsequent offer, the offerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute in the offerer-tagged "m=" section, following the procedures for IDENTICAL multiplexing category attributes in Section 7.1.3.

オファーが後続のオファーを生成するとき、オファーは、セクション7.1.3の同じ多重化カテゴリ属性の手順に従って、オファータグ付き「M =」のSDP 'RTCP-MUX'属性を含める必要があります。

10. ICE Considerations
10. 氷の考慮事項

This section describes how to use the BUNDLE grouping extension together with the ICE mechanism [RFC8445].

このセクションでは、Bundle Grouping ExtensionをICEメカニズムとともに使用する方法[RFC8445]を説明します。

The generic procedures for negotiating the usage of ICE using SDP, defined in [RFC8839], also apply to the usage of ICE with BUNDLE, with the following exceptions:

[RFC8839]で定義されているSDPを使用したICEの使用量を交渉するための一般的な手順は、次の例外を除いて、バンドルを使用したICEの使用にも適用されます。

* When the BUNDLE transport has been established, ICE connectivity checks and keepalives only need to be performed for the BUNDLE transport, instead of per individual bundled "m=" section within the BUNDLE group.

* バンドルトランスポートが確立されたとき、ICE接続のチェックとキープアライブは、バンドルグループ内の個々のバンドル "M ="セクションの代わりに、バンドルトランスポートに対してのみ実行される必要があります。

* The generic SDP attribute offer/answer considerations (Section 7.1.3) also apply to ICE-related attributes. Therefore, when an offerer sends an initial BUNDLE offer (in order to negotiate a BUNDLE group), the offerer includes ICE-related media-level attributes in each bundled "m=" section (excluding any bundle-only "m=" sections), and each "m=" section MUST contain unique ICE properties. When an answerer generates an answer (initial BUNDLE answer or subsequent) that contains a BUNDLE group, and when an offerer sends a subsequent offer that contains a BUNDLE group, ICE-related media-level attributes are only included in the tagged "m=" section (suggested offerer-tagged "m=" section or answerer-tagged "m=" section), and the ICE properties are applied to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.

* 一般的なSDP属性オファー/回答に関する考慮事項(セクション7.1.3)は、ICE関連の属性にも適用されます。したがって、提供者が初期バンドルオファーを送信すると(バンドルグループをネゴシエートするために)、オファーには、それぞれのバンドル "M ="セクションのICE関連のメディアレベル属性が含まれています(バンドル専用の "m ="セクションを除く)。そして、各「M =」セクションには独自のICEプロパティが含まれていなければなりません。アンサーがバンドルグループを含む回答(初期バンドル回答または後続)を生成すると、バンドルグループが含まれている後続のオファーを送信すると、ICE関連のメディアレベルの属性はタグ付き "M ="にのみ含まれています。セクション(提案されたオファータグ付き "M ="セクションまたは回答者タグ "m ="セクション)、そしてICEプロパティは、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。

NOTE: Most ICE-related media-level SDP attributes belong to the TRANSPORT multiplexing category [RFC8859], and the generic SDP attribute offer/answer considerations for the TRANSPORT multiplexing category apply to the attributes. However, in the case of ICE-related attributes, the same considerations also apply to ICE-related media-level attributes that belong to other multiplexing categories.

注:ほとんどのICE関連のメディアレベルのSDP属性は、トランスポート多重化カテゴリ[RFC8859]に属し、トランスポート多重化カテゴリの一般的なSDP属性オファー/回答に関する考慮事項は属性に適用されます。ただし、ICE関連の属性の場合、同じ考慮事項は、他の多重化カテゴリに属するICE関連のメディアレベルの属性にも適用されます。

NOTE: The following ICE-related media-level SDP attributes are defined in [RFC8839]: 'candidate', 'remote-candidates', 'ice-mismatch', 'ice-ufrag', 'ice-pwd', and 'ice-pacing'.

注:次のアイス関連のメディアレベルのSDP属性は、[RFC8839]:「候補者」、「リモート候補者」、「ICE-MISMATCH」、「ICE-UFRAG」、「ICE-PWD」、および 'ICEで定義されています。 - ペーシング '。

Initially, before ICE has produced selected candidate pairs that will be used for media, there might be multiple transports established (if multiple candidate pairs are tested). Once ICE has selected candidate pairs, they form the BUNDLE transport.

最初に、ICEがメディアに使用される選択された候補ペアを作成する前に、複数のトランスポートが確立されている可能性があります(複数の候補ペアがテストされている場合)。氷が候補ペアを選択すると、バンドル輸送を形成します。

Support and usage of the ICE mechanism together with the BUNDLE extension is OPTIONAL, and the procedures in this section only apply when the ICE mechanism is used. Note that applications might mandate usage of the ICE mechanism even if the BUNDLE extension is not used.

バンドル拡張と一緒にアイスメカニズムのサポートと使用はオプションであり、このセクションの手順はICEメカニズムが使用されている場合にのみ適用されます。バンドル拡張機能が使用されていなくても、アプリケーションはICEメカニズムの使用を義務付けることがあります。

NOTE: If the Trickle ICE mechanism [RFC8840] is used, an offerer and answerer might assign a port value of '9' and an IPv4 address of '0.0.0.0' (or, the IPv6 equivalent '::') to multiple bundled "m=" sections in the initial BUNDLE offer. The offerer and answerer will follow the normal procedures for generating the offers and answers, including picking a bundled "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" section, selecting the tagged "m=" sections, etc. The only difference is that media cannot be sent until one or more candidates have been provided. Once a BUNDLE group has been negotiated, trickled candidates associated with a bundled "m=" section will be applied to all bundled "m=" sections within the BUNDLE group.

注:トリクルアイスメカニズム[RFC8840]が使用されている場合、オファーと回答者は「9」のポート値とIPv4アドレスの「0.0.0.0」(またはIPv6換算 '::')を複数のバンドルに割り当てることができます。初期バンドルオファーの「M =」セクション。オファーと回答者は、バンドルされた "M ="セクションを推奨されるオファータグ "m ="セクションとして、タグ付きの "m ="セクションなどを選択して、オファーと回答を生成するための通常の手順に従います。違いは、1つ以上の候補が提供されるまでメディアを送信できないことです。バンドルグループがネゴシエートされると、バンドルされた「M =」セクションに関連するTRICTLED候補は、バンドルグループ内のすべてのバンドルされた "M ="セクションに適用されます。

11. DTLS Considerations
11. DTLSの考慮事項

One or more media streams within a BUNDLE group might use the Datagram Transport Layer Security (DTLS) protocol [RFC6347] in order to encrypt the data or negotiate encryption keys if another encryption mechanism is used to encrypt media.

バンドルグループ内の1つ以上のメディアストリームは、データを暗号化してメディアを暗号化するために使用されている場合は、データを暗号化するかネゴシエートするために、データグラムトランスポート層セキュリティ(DTLS)プロトコル[RFC6347]を使用することができます。

When DTLS is used within a BUNDLE group, the following rules apply:

DTLSがバンドルグループ内で使用されている場合、次の規則が適用されます。

* There can only be one DTLS association [RFC6347] associated with the BUNDLE group;

* バンドルグループに関連付けられているDTLSアソシエーション[RFC6347]が1つだけです。

* Each usage of the DTLS association within the BUNDLE group MUST use the same mechanism for determining which endpoints (the offerer or answerer) become DTLS client and DTLS server;

* バンドルグループ内のDTLSアソシエーションの各使用法は、どのエンドポイント(オファーまたはアンサーラー)がDTLSクライアントおよびDTLSサーバーになるかを判断するために同じメカニズムを使用する必要があります。

* Each usage of the DTLS association within the BUNDLE group MUST use the same mechanism for determining whether an offer or answer will trigger the establishment of a new DTLS association or an existing DTLS association will be used; and

* バンドルグループ内のDTLSアソシエーションの各使用法は、オファーまたは回答が新しいDTLSアソシエーションの確立をトリガーするか既存のDTLSアソシエーションが使用されるかどうかを判断するために同じメカニズムを使用する必要があります。そして

* If the DTLS client supports DTLS-SRTP, it MUST include the 'use_srtp' extension in the DTLS ClientHello message [RFC5764]. The client MUST include the extension even if the usage of DTLS-SRTP is not negotiated as part of the multimedia session (e.g., the SIP session [RFC3261]).

* DTLSクライアントがDTLS-SRTPをサポートしている場合は、DTLS ClientHelloメッセージ[RFC5764]に拡張子が「use_srtp」拡張子を含める必要があります。DTLS-SRTPの使用方法がマルチメディアセッションの一部としてネゴシエートされていなくても、クライアントは拡張子を含める必要があります(例えば、SIPセッション[RFC3261])。

NOTE: The inclusion of the 'use_srtp' extension during the initial DTLS handshake ensures that a DTLS renegotiation will not be required in order to include the extension, in case DTLS-SRTP encrypted media is added to the BUNDLE group later during the multimedia session.

注:初期DTLSハンドシェイク中に 'use_srtp'拡張子を含めると、DTLS-SRTP暗号化メディアが後でマルチメディアセッション中にバンドルグループに追加される場合は、拡張子を含めるためにDTLSの再交渉が必要とされないことが保証されます。

12. RTP Header Extensions Consideration
12. RTPヘッダー拡張機能の考慮事項

When RTP header extensions [RFC8285] are used in the context of this specification, the identifier used for a given extension MUST identify the same extension across all the bundled media descriptions.

RTPヘッダー拡張[RFC8285]がこの仕様のコンテキストで使用されている場合、指定された拡張子に使用される識別子は、まとめられたすべてのメディアの説明にわたって同じ拡張子を識別する必要があります。

13. Update to RFC 3264
13. RFC 3264に更新されます

This section updates RFC 3264, in order to allow extensions to define the usage of a zero port value in offers and answers for purposes other than removing or disabling media streams. The following sections are being updated:

このセクションでは、拡張機能を提供して、メディアストリームを削除または無効にする以外の目的で、拡張機能がオファーと回答の使用を定義できるようにするために、RFC 3264を更新します。次のセクションは更新されています。

* "Unicast Streams"; see Section 5.1 of [RFC3264]

* 「ユニキャストストリーム」[RFC3264]の5.1項を参照してください。

* "Putting a Unicast Media Stream on Hold"; see Section 8.4 of [RFC3264].

* 「ユニキャストメディアストリームを保留にする」;[RFC3264]のセクション8.4を参照してください。

13.1. Original Text from RFC 3264, Section 5.1, 2nd Paragraph
13.1. RFC 3264、セクション5.1,2段落のオリジナルのテキスト
   |  For recvonly and sendrecv streams, the port number and address in
   |  the offer indicate where the offerer would like to receive the
   |  media stream.  For sendonly RTP streams, the address and port
   |  number indirectly indicate where the offerer wants to receive RTCP
   |  reports.  Unless there is an explicit indication otherwise,
   |  reports are sent to the port number one higher than the number
   |  indicated.  The IP address and port present in the offer indicate
   |  nothing about the source IP address and source port of RTP and
   |  RTCP packets that will be sent by the offerer.  A port number of
   |  zero in the offer indicates that the stream is offered but MUST
   |  NOT be used.  This has no useful semantics in an initial offer,
   |  but is allowed for reasons of completeness, since the answer can
   |  contain a zero port indicating a rejected stream (Section 6).
   |  Furthermore, existing streams can be terminated by setting the
   |  port to zero (Section 8).  In general, a port number of zero
   |  indicates that the media stream is not wanted.
        
13.2. New Text Replacing RFC 3264, Section 5.1, 2nd Paragraph
13.2. RFC 3264、セクション5.1,2段落の交換新しいテキスト

For recvonly and sendrecv streams, the port number and address in the offer indicate where the offerer would like to receive the media stream. For sendonly RTP streams, the address and port number indirectly indicate where the offerer wants to receive RTCP reports. Unless there is an explicit indication otherwise, reports are sent to the port number one higher than the number indicated. The IP address and port present in the offer indicate nothing about the source IP address and source port of the RTP and RTCP packets that will be sent by the offerer. By default, a port number of zero in the offer indicates that the stream is offered but MUST NOT be used, but an extension mechanism might specify different semantics for the usage of a zero port value. Furthermore, existing streams can be terminated by setting the port to zero (Section 8). In general, a port number of zero by default indicates that the media stream is not wanted.

RevonlyおよびSendRecvストリームの場合、オファーのポート番号とアドレスは、オファーがメディアストリームを受信したい場所を示します。SendOnly RTPストリームの場合、アドレスとポート番号は、オファーがRTCPレポートを受信したい場所を間接的に示します。明示的な指示がない限り、報告書は示された番号より高いポート番号に送られます。オファーに存在するIPアドレスとポートは、オファーによって送信されるRTPパケットとRTCPパケットの送信元IPアドレスと送信元ポートについては何も示していません。デフォルトでは、オファー内のポート番号ゼロの数は、ストリームが提供されているが使用してはいけませんが、拡張メカニズムはゼロポート値の使用方法について異なる意味を指定できます。さらに、ポートをゼロに設定することで既存のストリームを終了させることができます(セクション8)。一般に、デフォルトでゼロのポート番号は、メディアストリームが望まれないことを示します。

13.3. Original Text from RFC 3264, Section 8.4, 6th Paragraph
13.3. RFC 3264、セクション8.4,6段落からの元のテキスト
   |  RFC 2543 [10] specified that placing a user on hold was
   |  accomplished by setting the connection address to 0.0.0.0.  Its
   |  usage for putting a call on hold is no longer recommended, since
   |  it doesn't allow for RTCP to be used with held streams, doesn't
   |  work with IPv6, and breaks with connection oriented media.
   |  However, it can be useful in an initial offer when the offerer
   |  knows it wants to use a particular set of media streams and
   |  formats, but doesn't know the addresses and ports at the time of
   |  the offer.  Of course, when used, the port number MUST NOT be
   |  zero, which would specify that the stream has been disabled.  An
   |  agent MUST be capable of receiving SDP with a connection address
   |  of 0.0.0.0, in which case it means that neither RTP nor RTCP
   |  should be sent to the peer.
        
13.4. New Text Replacing RFC 3264, Section 8.4, 6th Paragraph
13.4. RFC 3264、セクション8.4,6段落の交換

RFC 2543 [RFC2543] specifies that placing a user on hold was accomplished by setting the connection address to 0.0.0.0. Its usage for putting a call on hold is no longer recommended, since it doesn't allow for RTCP to be used with held streams, doesn't work with IPv6, and breaks with connection oriented media. However, it can be useful in an initial offer when the offerer knows it wants to use a particular set of media streams and formats, but doesn't know the addresses and ports at the time of the offer. Of course, when used, the port number MUST NOT be zero, if it would specify that the stream has been disabled. However, an extension mechanism might specify different semantics of the zero port number usage. An agent MUST be capable of receiving SDP with a connection address of 0.0.0.0, in which case it means that neither RTP nor RTCP is to be sent to the peer.

RFC 2543 [RFC2543]は、接続アドレスを0.0.0.0に設定することで、ユーザのホールドの配置を行ったことを指定します。HOLD ON HOLDを入れるためのその使用法は、RTCPが保持されたストリームで使用されることを許可しないため、IPv6を使用していないため、接続指向メディアで壊れません。ただし、オファーが特定のメディアストリームとフォーマットを使用したいが、オファー時のアドレスやポートがわからない場合は、最初のオファーで役立ちます。もちろん、使用時には、ストリームが無効になっていることを指定した場合、ポート番号はゼロではありません。ただし、拡張メカニズムは、ゼロポート番号使用量の異なる意味を指定できます。エージェントは0.0.0.0の接続アドレスを持つSDPを受信できなければなりません。その場合、RTPもRTCPもピアに送信されないことを意味します。

14. Update to RFC 5888
14. RFC 5888に更新されます

This section updates RFC 5888 [RFC5888], in order for extensions to allow an SDP 'group' attribute containing an identification-tag that identifies an "m=" section with the port set to zero. "Group Value in Answers" (Section 9.2 of [RFC5888]) is updated.

このセクションでは、「M =」セクションを識別する識別タグを含むSDP 'group'属性をゼロに識別する識別タグを含むSDP 'group'属性を許可するために、RFC 5888 [RFC5888]を更新します。「回答のグループ値」([RFC5888]のセクション9.2)が更新されます。

14.1. Original Text from RFC 5888, Section 9.2, 3rd Paragraph
14.1. RFC 5888、セクション9.2,3段落からの元のテキスト
   |  SIP entities refuse media streams by setting the port to zero in
   |  the corresponding "m" line. "a=group" lines MUST NOT contain
   |  identification-tags that correspond to "m" lines with the port set
   |  to zero.
        
14.2. New Text Replacing RFC 5888, Section 9.2, 3rd Paragraph
14.2. RFC 5888、セクション9.2,3段落を交換する新しいテキスト

SIP entities refuse media streams by setting the port to zero in the corresponding "m" line. "a=group" lines MUST NOT contain identification-tags that correspond to "m" lines with the port set to zero, but an extension mechanism might specify different semantics for including identification-tags that correspond to such "m=" lines.

SIPエンティティは、対応する「M」行のポートをゼロに設定することによってメディアストリームを拒否します。「A = Group」行には、ポートがゼロに設定されている「M」行に対応する識別タグを含めてはいけませんが、拡張メカニズムは、そのような「M =」回線に対応する識別タグを含めるための異なる意味を指定することがあります。

15. RTP/RTCP Extensions for identification-tag Transport
15. 識別タグトランスポートのためのRTP / RTCP拡張

Offerers and answerers [RFC3264] can associate identification-tags with "m=" sections within offers and answers, using the procedures in [RFC5888]. Each identification-tag uniquely represents an "m=" section.

募集者と回答者[RFC3264]は、[RFC5888]の手順を使用して、識別タグをオファーや回答内の「M =」セクションに関連付けることができます。各識別タグは、「M =」を一意に表します。

This section defines a new RTCP SDES item [RFC3550], 'MID', which is used to carry identification-tags within RTCP SDES packets. This section also defines a new RTP SDES header extension [RFC7941], which is used to carry the 'MID' RTCP SDES item in RTP packets.

このセクションでは、RTCP SDESパケット内の識別タグを搬送するために使用される新しいRTCP SDES項目[RFC3550]、「MID」を定義します。このセクションでは、RFC7941の新しいRTP SDESヘッダー拡張子[RFC7941]を定義しています。これは、RTPパケットで 'MID' RTCP SDES項目を伝送するために使用されます。

The SDES item and RTP SDES header extension make it possible for a receiver to associate each RTP stream with a specific "m=" section, with which the receiver has associated an identification-tag, even if those "m=" sections are part of the same RTP session. The RTP SDES header extension also ensures that the media recipient gets the identification-tag upon receipt of the first decodable media and is able to associate the media with the correct application.

SDES項目およびRTP SDESヘッダ拡張機能は、受信機が各RTPストリームを特定の「M =」セクションで関連付けることを可能にし、それはそれらの「M =」セクションが識別タグを関連付けている場合でも、それらの「M =」セクションが部分的にある場合でも同じRTPセッション。RTP SDESヘッダ拡張機能はまた、第1の復号化可能メディアを受信したときにメディア受信者が識別タグを取得し、そのメディアを正しいアプリケーションに関連付けることができることを保証する。

A media recipient informs the media sender about the identification-tag associated with an "m=" section through the use of a 'id' attribute [RFC5888]. The media sender then inserts the identification-tag in RTCP and RTP packets sent to the media recipient.

メディア受信者は、 'ID'属性[RFC5888]を使用して、「M =」の識別タグについてメディア送信者に通知します。メディア送信者は次に、Media受信者に送信されたRTCPおよびRTPパケットに識別タグを挿入します。

NOTE: The text above defines how identification-tags are carried in offers and answers. The usage of other signaling protocols for carrying identification-tags is not prevented, but the usage of such protocols is outside the scope of this document.

注:上のテキストは、識別タグがオファーと回答でどのように運ばれるかを定義しています。識別タグを搬送するための他のシグナリングプロトコルの使用は妨げられていませんが、そのようなプロトコルの使用はこの文書の範囲外です。

[RFC3550] defines general procedures regarding the RTCP transmission interval. The RTCP MID SDES item SHOULD be sent in the first few RTCP packets after joining the session and SHOULD be sent regularly thereafter. The exact number of RTCP packets in which this SDES item is sent is intentionally not specified here, as it will depend on the expected packet-loss rate, the RTCP reporting interval, and the allowable overhead.

[RFC3550] RTCP送信間隔に関する一般的な手順を定義します。RTCP MID SDES項目は、セッションに参加した後に最初の数回のRTCPパケットで送信する必要があり、その後定期的に送信する必要があります。このSDES項目が送信されているRTCPパケットの正確な数は、予想されるパケット損失率、RTCP報告間隔、および許容オーバーヘッドに依存するので、ここでは意図的に指定されていません。

The RTP SDES header extension for carrying the 'MID' RTCP SDES SHOULD be included in some RTP packets at the start of the session and whenever the SSRC changes. It might also be useful to include the header extension in RTP packets that comprise access points in the media (e.g., with video I-frames). The exact number of RTP packets in which this header extension is sent is intentionally not specified here, as it will depend on expected packet-loss rate and loss patterns, the overhead the application can tolerate, and the importance of immediate receipt of the identification-tag.

「MID」RTCP SDEを搬送するためのRTP SDESヘッダ拡張子は、セッションの開始時に、およびSSRCが変わるたびにいくつかのRTPパケットに含める必要があります。メディア内のアクセスポイントを含むRTPパケット内のヘッダ拡張を含めることも有用であり得る(例えば、ビデオiフレームを有する)。このヘッダー拡張機能が送信されるRTPパケットの正確な数は、予想されるパケット損失率と損失パターン、アプリケーションが許容できるオーバーヘッド、および識別の即時受信の重要性に依存するため、意図的に指定されていません。鬼ごっこ。

For robustness, endpoints need to be prepared for situations where the reception of the identification-tag is delayed and SHOULD NOT terminate sessions in such cases, as the identification-tag is likely to arrive soon.

堅牢性のために、識別タグの受信が遅れる状況のためにエンドポイントを準備する必要があり、識別タグがすぐに到着する可能性が高いため、そのような場合にセッションを終了しないでください。

15.1. RTCP MID SDES Item
15.1. RTCP MID SDES項目
       0                   1                   2                   3
       0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
      +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
      |      MID=15   |     length    | identification-tag          ...
      +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
        

The identification-tag payload is UTF-8 encoded [RFC3629], as in SDP.

識別タグペイロードは、SDPのように、UTF-8エンコード[RFC3629]です。

The identification-tag is not zero terminated.

識別タグはゼロでは終了しません。

15.2. RTP SDES Header Extension For MID
15.2. 中央のRTP SDESヘッダ拡張

The payload, containing the identification-tag, of the RTP SDES header extension element can be encoded using either the 1-byte or the 2-byte header [RFC7941]. The identification-tag payload is UTF-8 encoded, as in SDP.

RTP SDESヘッダー拡張要素の識別タグを含むペイロードは、1バイトまたは2バイトのヘッダー[RFC7941]のいずれかを使用してエンコードできます。識別タグペイロードは、SDPのように、UTF-8エンコードされています。

The identification-tag is not zero terminated. Note that the set of header extensions included in the packet needs to be padded to the next 32-bit boundary using zero bytes [RFC8285].

識別タグはゼロでは終了しません。パケットに含まれるヘッダ拡張のセットは、ゼロバイト[RFC8285]を使用して次の32ビット境界に埋め込む必要があることに注意してください。

As the identification-tag is included in an RTCP SDES item, an RTP SDES header extension, or both, there needs to be some consideration about the packet expansion caused by the identification-tag. To avoid Maximum Transmission Unit (MTU) issues for the RTP packets, the header extension's size needs to be taken into account when encoding the media.

識別タグは、RTCP SDES項目に含まれているので、RTP SDESヘッダ拡張、またはその両方は、識別タグによって引き起こされるパケット展開について考慮する必要がある。RTPパケットの最大伝送ユニット(MTU)の問題を回避するために、メディアをエンコードするときにヘッダ拡張のサイズを考慮する必要があります。

It is recommended that the identification-tag be kept short. Due to the properties of the RTP header extension mechanism, when using the 1-byte header, a tag that is 1-3 bytes will result in a minimal number of 32-bit words used for the RTP SDES header extension, in case no other header extensions are included at the same time. Note, do take into account that some single characters when UTF-8 encoded will result in multiple octets. The identification-tag MUST NOT contain any user information, and applications SHALL avoid generating the identification-tag using a pattern that enables user or application identification.

識別タグを短く保つことをお勧めします。RTPヘッダー拡張メカニズムのプロパティにより、1バイトのヘッダーを使用する場合、1~3バイトのタグは、他の場合はRTP SDESヘッダー拡張機能に使用される32ビットワード数が最小になります。ヘッダー拡張機能は同時に含まれています。注意してください.UTF-8エンコードされたUTF-8が複数のオクテットになる場合は、一部の文字がいくつか考慮されます。識別タグには、ユーザ情報を含めてはいけず、アプリケーションはユーザまたはアプリケーションの識別を可能にするパターンを使用して識別タグを生成しないようにしなければならない。

16. IANA Considerations
16. IANAの考慮事項
16.1. New SDES Item
16.1. 新しいSDESアイテム

This document adds the MID SDES item to the IANA "RTP SDES Item Types" registry as follows:

この文書は、次のようにIANA "RTP SDES項目タイプ"レジストリにMID SDES項目を追加します。

Value: 15

値:15

Abbrev.: MID

略語:中旬

Name: Media Identification

名前:メディア識別

Reference: RFC 8843

参照:RFC 8843

16.2. New RTP SDES Header Extension URI
16.2. 新しいRTP SDESヘッダー拡張URI.

This document defines a new extension URI in the RTP SDES Compact Header Extensions sub-registry of the RTP Compact Header Extensions registry sub-registry, according to the following data:

次のデータに従って、RTP SDES Compact Extensions RegistryサブレジストリのRTP SDES Compactヘッダー拡張サブレジストリの新しい拡張URIを定義します。

      Extension URI:  urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        

Description: Media identification

説明:メディアの識別

Contact: IESG (iesg@ietf.org)

連絡先:IESG(iesg@ietf.org)

Reference: RFC 8843

参照:RFC 8843

The SDES item does not reveal privacy information about the users. It is simply used to associate RTP-based media with the correct SDP media description ("m=" section) in the SDP used to negotiate the media.

SDESアイテムは、ユーザーに関するプライバシー情報を明らかにしません。それは、rtpベースのメディアを、メディアをネゴシエートするために使用されたSDP内の正しいSDPメディア記述( "m ="セクション)に関連付けられます。

The purpose of the extension is for the offerer to be able to associate received multiplexed RTP-based media before the offerer receives the associated answer.

拡張機能の目的は、オファーが関連付けられた回答を受け取る前に、受信した多重化RTPベースのメディアを関連付けることができることです。

16.3. New SDP Attribute
16.3. 新しいSDP属性

This document defines a new SDP media-level attribute, 'bundle-only', according to the following data:

このドキュメントは、次のデータに従って、新しいSDPメディアレベルの属性 'Bundle-only'を定義します。

Attribute name: bundle-only

属性名:バンドル専用です

Type of attribute: media

属性の種類:媒体

Subject to charset: No

文字セットの対象:NO

Purpose: Request a media description to be accepted in the answer only if kept within a BUNDLE group by the answerer.

目的:回答者によってバンドルグループ内に保持されている場合にのみ、答えで受け入れるメディアの説明を要求してください。

Appropriate values: N/A

適切な値:N / A

Contact name: IESG

連絡先名:IESG

Contact e-mail: iesg@ietf.org

Eメール:iesg@ietf.org

Reference: RFC 8843

参照:RFC 8843

Mux category: NORMAL

MUXカテゴリ:標準

16.4. New SDP Group Semantics
16.4. 新しいSDPグループセマンティクス

This document registers the following semantics with IANA in the "Semantics for the 'group' SDP Attribute" subregistry (under the "Session Description Protocol (SDP) Parameters" registry):

このドキュメントでは、「グループの「SDP属性」サブレイストの「セマンティクス」の「セマンティクス」に次のセマンティクスが登録されます(「セッション記述プロトコル(SDP)パラメータ」レジストリ)。

   +================+========+==============+===========+
   | Semantics      | Token  | Mux Category | Reference |
   +================+========+==============+===========+
   | Media bundling | BUNDLE | NORMAL       | RFC 8843  |
   +----------------+--------+--------------+-----------+
        

Table 1

表1

17. Security Considerations
17. セキュリティに関する考慮事項

The security considerations defined in [RFC3264] and [RFC5888] apply to the BUNDLE extension. BUNDLE does not change which information, e.g., RTP streams, flows over the network, with the exception of the usage of the MID SDES item as discussed below. Primarily, it changes which addresses and ports, and thus in which (RTP) sessions, the information flows to. This affects the security contexts being used and can cause previously separated information flows to share the same security context. This has very little impact on the performance of the security mechanism of the RTP sessions. In cases where one would have applied different security policies on the different RTP streams being bundled, or where the parties having access to the security contexts would have differed between the RTP streams, additional analysis of the implications are needed before selecting to apply BUNDLE.

[RFC3264]と[RFC5888]で定義されているセキュリティ上の考慮事項は、バンドル拡張機能に適用されます。バンドルは、次に説明したようなMID SDES項目の使用を除いて、どの情報、例えばRTPストリームがネットワーク上で流れるかを変更しません。主に、どのアドレスとポート、したがってどの(RTP)セッションでも情報が流れます。これは、使用されているセキュリティコンテキストに影響し、以前に分離された情報フローを同じセキュリティコンテキストを共有させる可能性があります。これは、RTPセッションのセキュリティメカニズムのパフォーマンスにはほとんど影響を与えません。バンドルされているさまざまなRTPストリームに異なるセキュリティポリシーが適用された場合、またはセキュリティコンテキストにアクセスしているパーティーがRTPストリーム間で異なっている場合は、バンドルを適用することを選択する前に、その意味の分析が必要です。

The identification-tag, independent of transport, RTCP SDES packet, or RTP header extension, can expose the value to parties beyond the signaling chain. Therefore, the identification-tag values MUST be generated in a fashion that does not leak user information, e.g., randomly or using a per-bundle group counter, and SHOULD be 3 bytes or less to allow them to efficiently fit into the MID RTP header extension. Note that if implementations use different methods for generating identification-tags, this could enable fingerprinting of the implementation making it vulnerable to targeted attacks. The identification-tag is exposed on the RTP stream level when included in the RTP header extensions; however, what it reveals of the RTP media stream structure of the endpoint and application was already possible to deduce from the RTP streams without the MID SDES header extensions. As the identification-tag is also used to route the media stream to the right application functionality, it is important that the value received is the one intended by the sender; thus, integrity and the authenticity of the source are important to prevent denial of service on the application. Existing SRTP configurations and other security mechanisms protecting the whole RTP/RTCP packets will provide the necessary protection.

トランスポート、RTCP SDESパケット、またはRTPヘッダ拡張とは無関係に、識別タグは、シグナリングチェーンを超えたパーティーに値を公開できます。したがって、識別タグ値は、例えばランダムに、またはバンドルごとのグループカウンタを使用して、ユーザ情報を漏洩しないように、3バイト以下になるように、MID RTPヘッダに効率的に収まるようにする必要がある。拡張。実装が識別タグを生成するための異なる方法を使用する場合、これは実装の指紋をターゲットとした攻撃に対して脆弱になる可能性があることに注意してください。識別タグは、RTPヘッダー拡張子に含まれている場合、RTPストリームレベルで公開されています。ただし、エンドポイントのRTPメディアストリーム構造のRTPメディアストリーム構造の構造は、MID SDESヘッダー拡張なしでRTPストリームから推測することがすでに可能でした。識別タグはメディアストリームを正しいアプリケーション機能にルーティングするためにも使用されるので、受信された値が送信者によって意図されたものであることが重要である。したがって、ソースの完全性と信頼性は、アプリケーション上のサービス拒否を防ぐために重要です。 RTP / RTCPパケット全体を保護する既存のSRTP構成およびその他のセキュリティメカニズムは、必要な保護を提供します。

When the BUNDLE extension is used, the set of configurations of the security mechanism used in all the bundled media descriptions will need to be compatible so that they can be used simultaneously, at least per direction or endpoint. When using SRTP, this will be the case, at least for the IETF-defined key-management solutions due to their SDP attributes ("a=crypto", "a=fingerprint", "a=mikey") and their classification in [RFC8859].

バンドル拡張子が使用されるとき、全てのバンドルメディア記述で使用されているセキュリティメカニズムの構成のセットは、少なくとも方向またはエンドポイントに同時に使用できるように互換性がある必要があります。SRTPを使用する場合、これは、少なくともSDP属性によるIETF定義の鍵管理ソリューション( "A = Crypto"、 "A = FingerPrint"、 "A = Mikey")とそれらの分類の場合です。RFC8859]。

The security considerations of "RTP Header Extension for the RTP Control Protocol (RTCP) Source Description Items" [RFC7941] require that when RTCP is confidentiality protected, any SDES RTP header extension carrying an SDES item, such as the MID RTP header extension, is also protected using commensurate strength algorithms. However, assuming the above requirements and recommendations are followed, there are no known significant security risks with leaving the MID RTP header extension without confidentiality protection. Therefore, this specification updates RFC 7941 by adding the exception that this requirement MAY be ignored for the MID RTP header extension. Security mechanisms for RTP/RTCP are discussed in "Options for Securing RTP Sessions" [RFC7201], for example, SRTP [RFC3711] can provide the necessary security functions of ensuring the integrity and source authenticity.

「RTP制御プロトコル(RTCP)ソース記述項目のRTPヘッダ拡張子のセキュリティ上の考慮事項RTCPが保護されている場合は、SDESを搭載したSDES RTPヘッダ拡張機能を保護した場合、また、対処強度アルゴリズムを使用して保護されています。ただし、上記の要件と推奨事項に従うと仮定して、機密性保護なしにMID RTPヘッダー拡張を残すことで、既知の重要なセキュリティリスクはありません。したがって、この仕様は、MID RTPヘッダー拡張機能についてこの要件を無視できる場合が除外されて、RFC 7941を更新します。RTP / RTCPのセキュリティメカニズムについては、「RFC7201」(たとえば、SRTP [RFC3711]などのオプションで説明します。たとえば、整合性とソースの信頼性を確保するために必要なセキュリティ機能を提供できます。

18. Examples
18. 例
18.1. Example: Tagged "m=" Section Selections
18.1. 例:タグ付き "M ="セクション選択

The example below shows:

以下の例は以下を示しています。

* An initial BUNDLE offer, in which the offerer wants to negotiate a BUNDLE group and indicates the audio "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" section.

* オファーがバンドルグループをネゴシエートしたい初期バンドルオファーは、推奨されるオファータグ "m ="セクションとしてオーディオ "m ="セクションを示します。

* An initial BUNDLE answer, in which the answerer accepts the creation of the BUNDLE group, selects the audio "m=" section in the offer as the offerer-tagged "m=" section, selects the audio "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section, and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.

* 回答者がバンドルグループの作成を受け付ける最初のバンドル回答は、オファーのオーディオの "M ="セクションを選択します。答え者タグ付き「M =」のセクションとして、回答者バンドルアドレスを割り当て、そのポートに「M =」を割り当てます。

SDP Offer (1)

SDPオファー(1)

       v=0
       o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::3
       t=0 0
       a=group:BUNDLE foo bar
        
       m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=rtpmap:8 PCMA/8000
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 10002 RTP/AVP 31 32
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:31 H261/90000
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        

SDP Answer (2)

SDP回答(2)

       v=0
       o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::1
       t=0 0
       a=group:BUNDLE foo bar
        
       m=audio 20000 RTP/AVP 0
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 32
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=bundle-only
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
18.2. Example: BUNDLE Group Rejected
18.2. 例:バンドルグループが拒否されました

The example below shows:

以下の例は以下を示しています。

* An initial BUNDLE offer, in which the offerer wants to negotiate a BUNDLE group and indicates the audio "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" section.

* オファーがバンドルグループをネゴシエートしたい初期バンドルオファーは、推奨されるオファータグ "m ="セクションとしてオーディオ "m ="セクションを示します。

* An initial BUNDLE answer, in which the answerer rejects the creation of the BUNDLE group, generates a normal answer, and assigns a unique address:port to each "m=" section in the answer.

* 回答者がバンドルグループの作成を拒否した初期のバンドル回答は、通常の回答を生成し、回答の各 "M ="セクションに固有のアドレスを割り当てます。

SDP Offer (1)

SDPオファー(1)

       v=0
       o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::3
       t=0 0
       a=group:BUNDLE foo bar
        
       m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=rtpmap:8 PCMA/8000
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 10002 RTP/AVP 31 32
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:31 H261/90000
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        

SDP Answer (2)

SDP回答(2)

       v=0
       o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::1
       t=0 0
        
       m=audio 20000 RTP/AVP 0
       b=AS:200
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
        
       m=video 30000 RTP/AVP 32
       b=AS:1000
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:32 MPV/90000
        
18.3. Example: Offerer Adds a Media Description to a BUNDLE Group
18.3. 例:オファーはバンドルグループにメディア記述を追加します

The example below shows:

以下の例は以下を示しています。

* A subsequent offer, in which the offerer adds a new bundled "m=" section (video), indicated by the "zen" identification-tag, to a previously negotiated BUNDLE group; indicates the new "m=" section as the offerer-tagged "m=" section; and assigns the offerer BUNDLE address:port to that "m=" section.

* オファーが、「Zen」識別タグによって示される新しいバンドルされた「M =」セクション(ビデオ)を以前にネゴシエートされたバンドルグループに追加する後続のオファー。オファータグ付き「M =」セクションとして、新しい "m ="セクションを示します。そして、そのポートをその "m ="セクションにオファーバンドルアドレスを割り当てます。

* A subsequent answer, in which the answerer indicates the new video "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.

* 回答者が回答者の「M =」を、回答者の「M =」を示す「M =」の「M =」の「M =」を示す次の答えで、回答者バンドルアドレスを割り当て、その「M =」の「m =」に割り当てます。

SDP Offer (1)

SDPオファー(1)

       v=0
       o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::3
       t=0 0
       a=group:BUNDLE zen foo bar
        
       m=audio 0 RTP/AVP 0 8 97
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=bundle-only
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=rtpmap:8 PCMA/8000
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 31 32
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=bundle-only
       a=rtpmap:31 H261/90000
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 10000 RTP/AVP 66
       b=AS:1000
       a=mid:zen
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:66 H261/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        

SDP Answer (2)

SDP回答(2)

       v=0
       o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::1
       t=0 0
       a=group:BUNDLE zen foo bar
        
       m=audio 0 RTP/AVP 0
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=bundle-only
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 32
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=bundle-only
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 20000 RTP/AVP 66
       b=AS:1000
       a=mid:zen
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:66 H261/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
18.4. Example: Offerer Moves a Media Description Out of a BUNDLE Group
18.4. 例:提供者は、メディアの説明をバンドルグループのうちに移動します

The example below shows:

以下の例は以下を示しています。

* A subsequent offer, in which the offerer removes an "m=" section (video), indicated by the "zen" identification-tag, from a previously negotiated BUNDLE group; indicates one of the bundled "m=" sections (audio) remaining in the BUNDLE group as the offerer-tagged "m=" section; and assigns the offerer BUNDLE address:port to that "m=" section.

* オファーが「Zen」識別タグによって示される「M =」セクション(ビデオ)を以前にネゴシエートされたバンドルグループから除去する後続のオファー。バンドルグループに残っているバンドルされた "m ="セクション(オーディオ)の1つをオファータグ付き "m ="セクションとして表示します。そして、そのポートをその "m ="セクションにオファーバンドルアドレスを割り当てます。

* A subsequent answer, in which the answerer removes the "m=" section from the BUNDLE group, indicates the audio "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section, and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.

* 回答者がバンドルグループから「M =」セクションを削除した後続の回答は、回答内の答えのオーディオ "m ="セクションを、回答者タグ付き "m ="セクションと呼び、回答者バンドルアドレスを割り当てます。その「M =」のセクションに。

SDP Offer (1)

SDPオファー(1)

       v=0
       o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::3
       t=0 0
       a=group:BUNDLE foo bar
        
       m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=rtpmap:8 PCMA/8000
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 31 32
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=bundle-only
       a=rtpmap:31 H261/90000
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 50000 RTP/AVP 66
       b=AS:1000
       a=mid:zen
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:66 H261/90000
        

SDP Answer (2)

SDP回答(2)

       v=0
       o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1
       s=
       c=IN IP6 2001:db8::1
       t=0 0
       a=group:BUNDLE foo bar
        
       m=audio 20000 RTP/AVP 0
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 32
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=bundle-only
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 60000 RTP/AVP 66
       b=AS:1000
       a=mid:zen
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:66 H261/90000
        

18.5. Example: Offerer Disables a Media Description within a BUNDLE Group

18.5. 例:Offererは、バンドルグループ内のメディアの説明を無効にします。

The example below shows:

以下の例は以下を示しています。

* A subsequent offer, in which the offerer disables (by assigning a zero port value) an "m=" section (video), indicated by the "zen" identification-tag, from a previously negotiated BUNDLE group; indicates one of the bundled "m=" sections (audio) remaining active in the BUNDLE group as the offerer-tagged "m=" section; and assigns the offerer BUNDLE address:port to that "m=" section.

* その後のオファーは、提供者が(ゼロポート値を割り当てることによって)(ゼロポート値を割り当てることによって)以前にネゴシエートされたバンドルグループからの「ZEN」識別タグによって示される「M =」セクション(ビデオ)。バンドルグループ内でアクティブになっているバンドル "M ="セクション(オーディオ)の1つを、オファータグ付き "m ="セクションとして表示します。そして、そのポートをその "m ="セクションにオファーバンドルアドレスを割り当てます。

* A subsequent answer, in which the answerer disables the "m=" section, indicates the audio "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section, and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.

* 回答者が「M =」を無効にした後続の回答は、回答内の答えの音声「M =」を「M =」の「M =」セクションとして示し、そのポートに「M」を割り当てます。= "セクション。

SDP Offer (1)

SDPオファー(1)

       v=0
       o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3
       s=
       t=0 0
       a=group:BUNDLE foo bar
        
       m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97
       c=IN IP6 2001:db8::3
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=rtpmap:8 PCMA/8000
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 31 32
       c=IN IP6 2001:db8::3
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=bundle-only
       a=rtpmap:31 H261/90000
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 66
       a=mid:zen
       a=rtpmap:66 H261/90000
        

SDP Answer (2)

SDP回答(2)

       v=0
       o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1
       s=
       t=0 0
       a=group:BUNDLE foo bar
        
       m=audio 20000 RTP/AVP 0
       c=IN IP6 2001:db8::1
       b=AS:200
       a=mid:foo
       a=rtcp-mux
       a=rtpmap:0 PCMU/8000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 32
       c=IN IP6 2001:db8::1
       b=AS:1000
       a=mid:bar
       a=bundle-only
       a=rtpmap:32 MPV/90000
       a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
        
       m=video 0 RTP/AVP 66
       a=mid:zen
       a=rtpmap:66 H261/90000
        
19. References
19. 参考文献
19.1. Normative References
19.1. 引用文献

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, DOI 10.17487/RFC2119, March 1997, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc2119>.

[RFC2119] BRADNER、S、「RFCSで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、DOI 10.17487 / RFC2119、1997年3月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC2119>。

[RFC3264] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "An Offer/Answer Model with Session Description Protocol (SDP)", RFC 3264, DOI 10.17487/RFC3264, June 2002, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3264>.

[RFC3264] Rosenberg、J.およびH.Schulzrinne、「セッション記述プロトコル(SDP)」、RFC 3264、DOI 10.17487 / RFC3264、2002年6月、<https://ww.rfc-editor.org/ info / rfc3264>。

[RFC3550] Schulzrinne, H., Casner, S., Frederick, R., and V. Jacobson, "RTP: A Transport Protocol for Real-Time Applications", STD 64, RFC 3550, DOI 10.17487/RFC3550, July 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3550>.

[RFC3550] Schulzrinne、H.、Casner、S.、Frederick、R.、およびV. Jacobson、「RTP:リアルタイムアプリケーション用輸送プロトコル」、STD 64、RFC 3550、DOI 10.17487 / RFC3550、2003年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3550>。

[RFC3605] Huitema, C., "Real Time Control Protocol (RTCP) attribute in Session Description Protocol (SDP)", RFC 3605, DOI 10.17487/RFC3605, October 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3605>.

[RFC3605] HUITEMA、C、「リアルタイム制御プロトコル(SDP)」(SDP) "、RFC 3605、DOI 10.17487 / RFC3605、2003年10月、<https://ww.rfc-editor.org/情報/ RFC3605>。

[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, DOI 10.17487/RFC3629, November 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3629>.

[RFC3629] YERGEAU、F。、「UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット」、STD 63、RFC 3629、DOI 10.17487 / RFC3629、2003年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC3629>。

[RFC3711] Baugher, M., McGrew, D., Naslund, M., Carrara, E., and K. Norrman, "The Secure Real-time Transport Protocol (SRTP)", RFC 3711, DOI 10.17487/RFC3711, March 2004, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3711>.

[RFC3711] Baugher、M.、McGrew、D.、Naslund、M.、Carrara、E.、K.Norrman、「安全なリアルタイムトランスポートプロトコル(SRTP)」、RFC 3711、DOI 10.17487 / RFC3711、3月2004年、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3711>。

[RFC4566] Handley, M., Jacobson, V., and C. Perkins, "SDP: Session Description Protocol", RFC 4566, DOI 10.17487/RFC4566, July 2006, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc4566>.

[RFC4566]ハンドリー、M.、Jacobson、V.、およびC.Perkins、「SDP:セッション記述プロトコル」、RFC 4566、DOI 10.17487 / RFC4566、2006年7月、<https://www.rfc-editor.org/情報/ RFC4566>。

[RFC4961] Wing, D., "Symmetric RTP / RTP Control Protocol (RTCP)", BCP 131, RFC 4961, DOI 10.17487/RFC4961, July 2007, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc4961>.

[RFC4961]ウィング、D.、「対称RTP / RTP制御プロトコル(RTCP)」、BCP 131、RFC 4961、DOI 10.17487 / RFC4961、2007年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc4961>。

[RFC5761] Perkins, C. and M. Westerlund, "Multiplexing RTP Data and Control Packets on a Single Port", RFC 5761, DOI 10.17487/RFC5761, April 2010, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5761>.

[RFC5761] Perkins、C、M. Westerlund、 "1つのポート上のRFCのRTPデータとコントロールパケット"、RFC 5761、DOI 10.17487 / RFC5761、2010年4月、<https://www.rfc-editor.org/info/ RFC5761>。

[RFC5764] McGrew, D. and E. Rescorla, "Datagram Transport Layer Security (DTLS) Extension to Establish Keys for the Secure Real-time Transport Protocol (SRTP)", RFC 5764, DOI 10.17487/RFC5764, May 2010, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5764>.

[RFC5764] MCGREW、D.およびE. RESCORLA、セキュアリアルタイムトランスポートプロトコル(SRTP) "、RFC 5764、DOI 10.17487 / RFC5764、2010年5月、<HTTPS)://www.rfc-editor.org/info/rfc5764>。

[RFC5888] Camarillo, G. and H. Schulzrinne, "The Session Description Protocol (SDP) Grouping Framework", RFC 5888, DOI 10.17487/RFC5888, June 2010, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5888>.

[RFC5888] Camarillo、G.およびH.Schulzrinne「セッション記述プロトコル(SDP)グループ化フレームワーク」、RFC 5888、DOI 10.17487 / RFC5888、2010年6月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC5888>。

[RFC6347] Rescorla, E. and N. Modadugu, "Datagram Transport Layer Security Version 1.2", RFC 6347, DOI 10.17487/RFC6347, January 2012, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc6347>.

[RFC6347] RESCORLA、E.およびN. MODADUGU、「データグラムトランスポートレイヤセキュリティバージョン1.2」、RFC 6347、DOI 10.17487 / RFC6347、2012年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc6347>。

[RFC7941] Westerlund, M., Burman, B., Even, R., and M. Zanaty, "RTP Header Extension for the RTP Control Protocol (RTCP) Source Description Items", RFC 7941, DOI 10.17487/RFC7941, August 2016, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7941>.

[RFC7941] Westerlund、M.、Burman、B.、偶数、R.、およびM.Zanaty、「RTP制御プロトコル用RTPヘッダ拡張(RTCP)ソース説明項目、RFC 7941、DOI 10.17487 / RFC7941、2016年8月<https://www.rfc-editor.org/info/rfc7941>。

[RFC8174] Leiba, B., "Ambiguity of Uppercase vs Lowercase in RFC 2119 Key Words", BCP 14, RFC 8174, DOI 10.17487/RFC8174, May 2017, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8174>.

[RFC8174] Leiba、B、「RFC 2119キーワードの大文字の曖昧さ」、BCP 14、RFC 8174、DOI 10.17487 / RFC8174、2017年5月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC8174>。

[RFC8285] Singer, D., Desineni, H., and R. Even, Ed., "A General Mechanism for RTP Header Extensions", RFC 8285, DOI 10.17487/RFC8285, October 2017, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8285>.

[RFC8285]歌手、D.、Desineni、H.、およびR.偶数、「RTPヘッダー拡張のための一般的なメカニズム」、RFC 8285、DOI 10.17487 / RFC8285、2017年10月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8285>。

[RFC8445] Keranen, A., Holmberg, C., and J. Rosenberg, "Interactive Connectivity Establishment (ICE): A Protocol for Network Address Translator (NAT) Traversal", RFC 8445, DOI 10.17487/RFC8445, July 2018, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8445>.

[RFC8445]ケラネン、A.、Holmberg、C.、J.Rosenberg、「インタラクティブ接続施設(氷):ネットワークアドレス翻訳者のためのプロトコル」、RFC 8445、DOI 10.17487 / RFC8445、2018年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8445>。

[RFC8839] Petit-Huguenin, M., Nandakumar, S., Holmberg, C., Keränen, A., and R. Shpount, "Session Description Protocol (SDP) Offer/Answer Procedures for Interactive Connectivity Establishment (ICE)", RFC 8839, DOI 10.17487/RFC8839, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8839>.

[RFC8839] Petit-Huguenin、M.、Nandakumar、S.、Holmberg、C.、Keränen、A.、R. Shpount、「セッション説明プロトコル(SDP)オファー/回答手順インタラクティブ接続確立(ICE)」RFC 8839、DOI 10.17487 / RFC8839、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8839>。

[RFC8840] Ivov, E., Stach, T., Marocco, E., and C. Holmberg, "A Session Initiation Protocol (SIP) Usage for Incremental Provisioning of Candidates for the Interactive Connectivity Establishment (Trickle ICE)", RFC 8840, DOI 10.17487/RFC8840, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8840>.

[RFC8840] IVOV、E.、STACH、T.、Marocco、E.、およびC.Holmberg、「インタラクティブ接続確立の候補者の増分プロビジョニングのためのセッション開始プロトコル(SIP)使用法」、RFC 8840、DOI 10.17487 / RFC8840、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8840>。

[RFC8858] Holmberg, C., "Indicating Exclusive Support of RTP and RTP Control Protocol (RTCP) Multiplexing Using the Session Description Protocol (SDP)", RFC 8858, DOI 10.17487/RFC8858, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8858>.

[RFC8858] Holmberg、C、「RTPとRTP制御プロトコルの排他的サポートとRTP)多重化(SDP) "、RFC 8858、DOI 10.17487 / RFC8858、2021年1月、<https:// www。rfc-editor.org/info/rfc8858>。

[RFC8859] Nandakumar, S., "A Framework for Session Description Protocol (SDP) Attributes When Multiplexing", RFC 8859, DOI 10.17487/RFC8859, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8859>.

[RFC8859] Nandakumar、S。、「マルチプレクシング時のセッション記述プロトコル(SDP)属性のフレームワーク」、RFC 8859、DOI 10.17487 / RFC8859、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8859>。

19.2. Informative References
19.2. 参考引用

[LLR-RTCP] Lennox, J., Hong, D., Uberti, J., Holmer, S., and M. Flodman, "The Layer Refresh Request (LRR) RTCP Feedback Message", Work in Progress, Internet-Draft, draft-ietf-avtext-lrr-07, 2 July 2017, <https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-avtext-lrr-07>.

[LLR-RTCP] Lennox、J.、Hong、D.、Uberti、J.、Holmer、S.、M. Flodman、「レイヤリフレッシュリクエスト(LRR)RTCPフィードバックメッセージ」、進行中、インターネットドラフト、draft-ietf-avtext-lrr-07,2017,27,20,20 <https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-avtext-lrr-07>。

[RFC2543] Handley, M., Schulzrinne, H., Schooler, E., and J. Rosenberg, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 2543, DOI 10.17487/RFC2543, March 1999, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc2543>.

[RFC2543]ハンドリー、M.、Schulzrinne、H.、Surcherer、E.、およびJ.Rosenberg、「SIP:セッション開始プロトコル」、RFC 2543、DOI 10.17487 / RFC2543、1999年3月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc2543>。

[RFC3261] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, DOI 10.17487/RFC3261, June 2002, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3261>.

[RFC3261] Rosenberg、J.、Schulzrinne、H.、Camarillo、G.、Johnston、A.、Peterson、J.、Sparks、R.、Handley、M.、E. Schooler、「SIP:セッション開始プロトコル」、RFC 3261、DOI 10.17487 / RFC3261、2002年6月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3261>。

[RFC3611] Friedman, T., Ed., Caceres, R., Ed., and A. Clark, Ed., "RTP Control Protocol Extended Reports (RTCP XR)", RFC 3611, DOI 10.17487/RFC3611, November 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3611>.

[RFC3611] Friedman、T.、Ed。、Caceres、R.、Ed。、およびA. Clark、Ed。、「RTP Control Protocol Extended Reports(RTCP XR)」、RFC 3611、DOI 10.17487 / RFC3611、2003年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3611>。

[RFC4585] Ott, J., Wenger, S., Sato, N., Burmeister, C., and J. Rey, "Extended RTP Profile for Real-time Transport Control Protocol (RTCP)-Based Feedback (RTP/AVPF)", RFC 4585, DOI 10.17487/RFC4585, July 2006, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc4585>.

[RFC4585] OTT、J.、Wenger、S.、Sato、N.、Burmeister、C.、J.REY、「リアルタイムトランスポート制御プロトコルのための拡張RTPプロファイル(RTCP)ベースのフィードバック(RTP / AVPF)"、RFC 4585、DOI 10.17487 / RFC4585、2006年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc4585>。

[RFC5104] Wenger, S., Chandra, U., Westerlund, M., and B. Burman, "Codec Control Messages in the RTP Audio-Visual Profile with Feedback (AVPF)", RFC 5104, DOI 10.17487/RFC5104, February 2008, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5104>.

[RFC5104] Wenger、S、Chandra、U.、Westerlund、M.、およびB.Burman、「フィードバック付きRTPオーディオビジュアルプロファイル(AVPF)」、RFC 5104、DOI 10.17487 / RFC5104、2月2008年、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc5104>。

[RFC5576] Lennox, J., Ott, J., and T. Schierl, "Source-Specific Media Attributes in the Session Description Protocol (SDP)", RFC 5576, DOI 10.17487/RFC5576, June 2009, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5576>.

[RFC5576] Lennox、J.、OTT、J.、およびT.Schierl、「セッション記述プロトコル(SDP)」、RFC 5576、DOI 10.17487 / RFC5576、2009年6月、<https://のソース固有のメディア属性www.rfc-editor.org/info/rfc5576>。

[RFC7160] Petit-Huguenin, M. and G. Zorn, Ed., "Support for Multiple Clock Rates in an RTP Session", RFC 7160, DOI 10.17487/RFC7160, April 2014, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7160>.

[RFC7160] Petit-Huguenin、M.およびG. Zorn、ED。、「RTPセッションにおける複数のクロックレートのサポート」、RFC 7160、DOI 10.17487 / RFC7160、2014年4月、<https://www.rfc-編集者.ORG / INFO / RFC7160>。

[RFC7201] Westerlund, M. and C. Perkins, "Options for Securing RTP Sessions", RFC 7201, DOI 10.17487/RFC7201, April 2014, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7201>.

[RFC7201] Westerlund、M.およびC. Perkins、RFC 7201、DOI 10.17487 / RFC7201、2014年4月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc7201>。

[RFC7656] Lennox, J., Gross, K., Nandakumar, S., Salgueiro, G., and B. Burman, Ed., "A Taxonomy of Semantics and Mechanisms for Real-Time Transport Protocol (RTP) Sources", RFC 7656, DOI 10.17487/RFC7656, November 2015, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7656>.

[RFC7656] Lennox、J.、Gross、K.、Nandakumar、S.、Salgueiro、G.、B. Burman、ED。、「リアルタイムトランスポートプロトコル(RTP)ソースのためのセマンティクスおよびメカニズムの分類」、RFC 7656、DOI 10.17487 / RFC7656、2015年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc7656>。

[RFC7657] Black, D., Ed. and P. Jones, "Differentiated Services (Diffserv) and Real-Time Communication", RFC 7657, DOI 10.17487/RFC7657, November 2015, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7657>.

[RFC7657]黒、D.、ED。P. Jones、「差別化サービス(DiffServ)およびリアルタイム通信」、RFC 7657、DOI 10.17487 / RFC 7657、2015年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc7657>。

[RFC8829] Uberti, J., Jennings, C., and E. Rescorla, Ed., "JavaScript Session Establishment Protocol (JSEP)", RFC 8829, DOI 10.17487/RFC8829, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8829>.

[RFC8829] Uberti、J.、Jennings、C.、およびE. Rescorla、ED。、「Javascriptセッション設立プロトコル(JSEP)」、RFC 8829、DOI 10.17487 / RFC8829、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8829>。

[RFC8838] Ivov, E., Uberti, J., and P. Saint-Andre, "Trickle ICE: Incremental Provisioning of Candidates for the Interactive Connectivity Establishment (ICE) Protocol", RFC 8838, DOI 10.17487/RFC8838, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8838>.

[RFC8838] IVOV、E.、Uberti、J.、およびP.Saint-Andre、「トリクルアイス:インタラクティブ接続確立の候補(ICE)プロトコルの候補の増分プロビジョニング」、RFC 8838、DOI 10.17487 / RFC8838、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8838>。

Appendix A. Design Considerations
付録A.設計上の考慮事項

One of the main issues regarding the BUNDLE grouping extensions has been whether, in offers and answers, the same port value can be inserted in "m=" lines associated with a BUNDLE group, as the purpose of the extension is to negotiate the usage of a single transport for media specified by the "m=" sections. Issues with both approaches, discussed in the Appendix, have been raised. The outcome was to specify a mechanism that uses offers with both different and identical port values.

バンドルのグループ化拡張に関する主な問題の1つは、オファーと回答のどちらであるか、同じポート値をバンドルグループに関連付けられている「M =」行に挿入できるかどうかが、拡張機能の目的はの使用方法をネゴシエートすることです。"M ="セクションで指定されたメディアの単一のトランスポート。付録で議論された両方のアプローチに関する問題が発生しました。結果は、異なるポート値の両方でオファーを使用するメカニズムを指定することでした。

Below are the primary issues that have been considered when defining the "BUNDLE" grouping extension:

以下は、「バンドル」グループ化拡張子を定義するときに考慮された主な問題です。

1) Interoperability with existing User Agents (UAs).

1)既存のユーザーエージェント(UAS)との相互運用性。

2) Interoperability with intermediary Back-to-Back User Agent (B2BUA) and proxy entities.

2)中間バックツーバックユーザーエージェント(B2BUA)とプロキシエンティティとの相互運用性。

3) Time to gather, and the number of, ICE candidates.

3)収集する時間、そして数、氷候補。

4) Different error scenarios and when they occur.

4)異なるエラーシナリオと発生時に。

5) SDP offer/answer impacts, including usage of port number value zero.

5)ポート番号値ゼロの使用を含むSDPオファー/回答の影響。

A.1. UA Interoperability
A.1. UA相互運用性

Consider the following SDP offer/answer exchange, where Alice sends an offer to Bob:

AliceがオファーをBobに送信する次のSDPオファー/回答Exchangeを検討してください。

SDP Offer

SDPオファー

v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP4 atlanta.example.com s= c=IN IP4 atlanta.example.com t=0 0

IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM S = C = IP4 ATLANTA.EXAMPLECOM T = 0 0では、v = 0 o = Alice 2890844526

       m=audio 10000 RTP/AVP 97
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       m=video 10002 RTP/AVP 97
       a=rtpmap:97 H261/90000
        

SDP Answer

SDP回答

v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP4 biloxi.example.com s= c=IN IP4 biloxi.example.com t=0 0

v = 0 O = BOB 2808844564 2808844564 IP4 Biloxi.example.com s = c = IP4 Biloxi.example.com t = 0 0

       m=audio 20000 RTP/AVP 97
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       m=video 20002 RTP/AVP 97
       a=rtpmap:97 H261/90000
        

RFC 4961 specifies a way of doing symmetric RTP, but that is a later extension to RTP, and Bob cannot assume that Alice supports RFC 4961. This means that Alice may be sending RTP from a different port than 10000 or 10002 -- some implementations simply send the RTP from an ephemeral port. When Bob's endpoint receives an RTP packet, the only way that Bob knows if the packet is to be passed to the video or audio codec is by looking at the port it was received on. This prompted some SDP implementations to use a port number as an index to find the correct "m=" line in the SDP, since each "m"= section contains a different port number. As a result, some implementations that do support symmetric RTP and ICE still use an SDP data structure where SDP with "m=" sections with the same port such as:

RFC 4961は、対称RTPを実行する方法を指定しますが、RTPの後の拡張では、AliceがRFC 4961をサポートしていると想定することはできません。これは、Aliceが10000または10002とは異なるポートからRTPを送信している可能性があります。エフェメラルポートからRTPを送信します。BOBのエンドポイントがRTPパケットを受信すると、BOBがビデオまたはオーディオコーデックに渡される場合は、それが受信したポートを調べることで、BOBが知っている唯一の方法です。これにより、各 "M" =セクションに異なるポート番号が含まれているため、SDPの実装には、SDPの正しい「M =」回線を見つけるための索引としてポート番号を使用するように求められました。その結果、対称RTPとICEをサポートする一部の実装は、SDPデータ構造を使用しています。ここでは、次のような同じポートを持つSDPを使用します。

SDP Offer

SDPオファー

v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP4 atlanta.example.com s= c=IN IP4 atlanta.example.com t=0 0

IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM S = C = IP4 ATLANTA.EXAMPLECOM T = 0 0では、v = 0 o = Alice 2890844526

       m=audio 10000 RTP/AVP 97
       a=rtpmap:97 iLBC/8000
       m=video 10000 RTP/AVP 98
       a=rtpmap:98 H261/90000
        

will result in the second "m=" section being considered an SDP error because it has the same port as the first line.

第2の「M =」セクションは、最初の行と同じポートを持つため、SDPエラーと見なされます。

A.2. Usage of Port Number Value Zero
A.2. ポート番号値ゼロの使用

In an offer or answer, the media specified by an "m=" section can be disabled/rejected by setting the port number value to zero. This is different from, e.g., using the SDP direction attributes, where RTCP traffic will continue even if the SDP 'inactive' attribute is indicated for the associated "m=" section.

オファーまたは答えでは、「M =」セクションで指定されたメディアは、ポート番号の値をゼロに設定することによって無効/拒否できます。これは、例えばSDP方向の属性を使用して、SDPトラフィックが続行されていても、関連付けられている "M ="セクションにSDP 'inactive'属性が継続されます。

If each "m=" section associated with a BUNDLE group would contain different port values, and one of those port values would be used for a BUNDLE address:port associated with the BUNDLE group, problems would occur if an endpoint wants to disable/reject the "m=" section associated with that port, by setting the port value to zero. After that, no "m=" section would contain the port value that is used for the BUNDLE address:port. In addition, it is unclear what would happen to the ICE candidates associated with the "m=" section, as they are also used for the BUNDLE address:port.

バンドルグループに関連付けられた各 "M ="セクションに異なるポート値が含まれており、それらのポート値の1つがバンドルアドレスに使用されます。バンドルグループに関連付けられているポートでは、エンドポイントが無効/拒否したい場合に問題が発生します。ポート値をゼロに設定することによって、そのポートに関連付けられている "M ="セクション。その後、 "m ="セクションには、バンドルアドレス:ポートに使用されるポート値が含まれます。さらに、バンドルアドレス:ポートにも使用されているように、「M =」セクションに関連するICE候補が何が起こるのは不明です。

A.3. B2BUA and Proxy Interoperability
A.3. B2BUAとプロキシの相互運用性

Some back-to-back user agents may be configured in a mode where if the incoming call leg contains an SDP attribute the B2BUA does not understand, the B2BUA still generates that SDP attribute in the Offer for the outgoing call leg. Consider a B2BUA that did not understand the SDP 'rtcp' attribute, defined in RFC 3605, yet acted this way. Further assume that the B2BUA was configured to tear down any call where it did not see any RTCP for 5 minutes. In this case, if the B2BUA received an Offer like:

B2BUAが認識していないSDP属性が含まれていない場合、B2BUAは依然として発信コールレッグのオファーでSDP属性を生成するモードでバックツーバックツーバックユーザーエージェントを構成できます。RFC 3605で定義されているSDP 'RTCP'属性を理解していないB2BUAを考えてください。さらに、B2BUAは、5分間RTCPが見られなかった場合は、呼び出しを引き下げるように構成されていたと仮定します。この場合、B2BUAがオファーを受信した場合:

SDP Offer

SDPオファー

v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP4 atlanta.example.com s= c=IN IP4 atlanta.example.com t=0 0

IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM S = C = IP4 ATLANTA.EXAMPLECOM T = 0 0では、v = 0 o = Alice 2890844526

       m=audio 49170 RTP/AVP 0
       a=rtcp:53020
        

It would be looking for RTCP on port 49171 but would not see any because the RTCP would be on port 53020, and after five minutes, it would tear down the call. Similarly, a B2BUA that did not understand BUNDLE yet put it in its offer may be looking for media on the wrong port and tear down the call. It is worth noting that a B2BUA that generated an Offer with capabilities it does not understand is not compliant with the specifications.

RTCPはPort 49171でRTCPを探していますが、RTCPがポート53020にあるため、5分後には通話を引き下げることになります。同様に、バンドルを理解していないB2BUAはそのオファーにそれを置くことができ、間違った港のメディアを探して電話をかけているかもしれません。それが理解していない能力を持つオファーを生み出したB2BUAが仕様に準拠していないことは注目に値します。

A.3.1. Traffic Policing
A.3.1. トラフィックポリシング

Sometimes intermediaries do not act as B2BUAs, in the sense that they don't modify SDP bodies nor do they terminate SIP dialogs. However, they may still use SDP information (e.g., IP address and port) in order to control traffic gating functions and to set traffic policing rules. There might be rules that will trigger a session to be terminated in case media is not sent or received on the ports retrieved from the SDP. This typically occurs once the session is already established and ongoing.

SDPボディを変更したり、SIPダイアログを終了したりしたりしないという意味で、仲介者はB2BUASとして機能しないことがあります。ただし、トラフィックゲーティング機能を制御し、トラフィックポリシングルールを設定するために、まだSDP情報(例えば、IPアドレスとポート)を使用することがあります。SDPから取得されたポートでメディアが送信または受信されない場合に、セッションを終了させるためのセッションをトリガーするルールがあるかもしれません。これは通常、セッションがすでに確立されて進行中に発生すると発生します。

A.3.2. Bandwidth Allocation
A.3.2. 帯域幅の割り当て

Sometimes, intermediaries do not act as B2BUAs, in the sense that they don't modify SDP bodies nor do they terminate SIP dialogs. However, they may still use SDP information (e.g., codecs and media types) in order to control bandwidth allocation functions. The bandwidth allocation is done per "m=" section, which means that it might not be enough if media specified by all "m=" sections try to use that bandwidth. That may simply lead to either bad user experience or termination of the call.

時々、仲介者はSDPボディを変更したり、SIPダイアログを終了したりしないという意味で、仲介者はB2BUASとして機能しません。しかしながら、帯域幅割り当て機能を制御するために、それらは依然としてSDP情報(例えば、コーデックおよびメディアタイプ)を使用することができる。帯域幅割り当ては「M =」で行われます。これは、すべての "m ="セクションで指定されたメディアがその帯域幅を使用しようとすると十分ではない可能性があります。それは単に悪いユーザーエクスペリエンスや通話の終了のいずれかにつながるかもしれません。

A.4. Candidate Gathering
A.4. 候補者の集会

When using ICE, a candidate needs to be gathered for each port. This takes approximately 20 ms extra for each extra "m=" section due to the NAT pacing requirements. All of this gathering can be overlapped with other things while, e.g., a web page is loading to minimize the impact. If the client only wants to generate Traversal Using Relays around NAT (TURN) or STUN ICE candidates for one of the "m=" lines and then use Trickle ICE [RFC8838] to get the non-host ICE candidates for the rest of the "m=" sections, it MAY do that and will not need any additional gathering time.

氷を使用するときは、候補者が各ポートごとに集められる必要があります。NATのペーシング要件により、各追加の「M =」セクションごとに約20ミリ秒かかります。この収集はすべて他のものと重なり合うことができますが、例えばWebページはインパクトを最小限に抑えるためにロードされています。クライアントがNAT(ターン)または「M =」行の1つのリレーを使用してトラバーサルを生成したい場合は、「M =」行の1つの間にMIXLE ICE [RFC8838]を使用して、残りの部分の非ホストアイス候補を取得します。m = "セクション、それはそれをするかもしれません、そして追加の収集時間は必要ありません。

Some people have suggested a TURN extension to get a bunch of TURN allocations at once. This would only provide a single STUN result, so in cases where the other end did not support BUNDLE, it may cause more use of the TURN server, but it would be quick in the cases where both sides supported BUNDLE and would fall back to a successful call in the other cases.

一度に回転割り当てを取得するためのターン拡張を提案した人もいます。これは単一のstunの結果だけを提供します。他の場合でも正常に電話をかけます。

Acknowledgements

謝辞

The usage of the SDP grouping extension for negotiating bundled media is based on similar alternatives proposed by Harald Alvestrand and Cullen Jennings. The BUNDLE extension described in this document is based on the different alternative proposals, and text (e.g., SDP examples) has been borrowed (and, in some cases, modified) from those alternative proposals.

バンドルメディアを交渉するためのSDPグループ化拡張の使用法は、Harald AlvestrandとCullen Jenningsによって提案された同様の代替案に基づいています。この文書に記載されているバンドル拡張は、さまざまな代替提案に基づいており、テキスト(例えば、SDPの例)はそれらの代替提案から(そして場合によっては変更された場合には変更)されています。

The SDP examples are also modified versions from the ones in the Alvestrand proposal.

SDPの例は、Alvestrandの提案の中のものからの修正バージョンです。

Thanks to Paul Kyzivat, Martin Thomson, Flemming Andreasen, Thomas Stach, Ari Keränen, Adam Roach, Christian Groves, Roman Shpount, Suhas Nandakumar, Nils Ohlmeier, Jens Guballa, Raju Makaraju, Justin Uberti, Taylor Brandstetter, Byron Campen, and Eric Rescorla for reading the text and providing useful feedback.

Paul Kyzivat、Martin Thomson、Flemming Andreasen、Thomas Stach、Arieasen、Adam Roach、Christian Groves、Roman Shpount、Nils Ohlmeier、Jens Guballa、Justin Uberti、Taylor BrandStetter、Byron Rescorla、Suhas Nandakumar、Raju Makarajuテキストを読み、有用なフィードバックを提供するため。

Thanks to Bernard Aboba, Peter Thatcher, Justin Uberti, and Magnus Westerlund for providing the text for the section on RTP/RTCP stream association.

Bernard Aboba、Peter Thatcher、Justin Uberti、Magnus Westerlundのおかげで、RTP / RTCPストリーム協会のセクションのテキストを提供してください。

Thanks to Magnus Westerlund, Colin Perkins, and Jonathan Lennox for providing help and text on the RTP/RTCP procedures.

RTP / RTCP手順にヘルプとテキストを提供するためのMagnus Westerlund、Colin Perkins、Jonathan Lennoxのおかげでおかげです。

Thanks to Charlie Kaufman for performing the Sec-Dir review.

SEC-DIRレビューを実行するためのチャーリー・カウフマンのおかげで。

Thanks to Linda Dunbar for performing the Gen-ART review.

Gen-Art Reviewを実行するためのリンダ・ダンバーのおかげで。

Thanks to Spotify for providing music for the countless hours of document editing.

無数の文書編集の数時間のために音楽を提供するためのSpotifyのおかげで。

Authors' Addresses

著者の住所

Christer Holmberg Ericsson Hirsalantie 11 FI-02420 Jorvas Finland

Christer Holmberg Ericsson Hirsalantie 11 Fi-02420 Jorvas Finland

   Email: christer.holmberg@ericsson.com
        

Harald Tveit Alvestrand Google Kungsbron 2 SE-11122 Stockholm Sweden

Harald Tveit Alvestrand Google Kungsbroon 2 SE-11122ストックホルムスウェーデン

   Email: harald@alvestrand.no
        

Cullen Jennings Cisco 400 3rd Avenue SW, Suite 350 Calgary AB T2P 4H2 Canada

Cullen Jennings Cisco 400 3RD Avenue SW、スイート350 Calgary AB T2P 4H2カナダ

   Email: fluffy@iii.ca