[要約] RFC 9143は、セッション記述プロトコル(SDP)を使用してメディアの多重化を交渉する方法について記述しています。この文書の目的は、複数のメディアストリームを単一のトランスポートアドレス上で効率的に扱うための標準手順を提供することです。主に、VoIPやビデオ会議などのリアルタイム通信アプリケーションでの利用が想定されています。
Internet Engineering Task Force (IETF) C. Holmberg Request for Comments: 9143 Ericsson Obsoletes: 8843 H. Alvestrand Updates: 3264, 5888, 7941 Google Category: Standards Track C. Jennings ISSN: 2070-1721 Cisco February 2022
Negotiating Media Multiplexing Using the Session Description Protocol (SDP)
セッション記述プロトコル(SDP)を使用したメディア多重化のネゴシエーション
Abstract
概要
This specification defines a new Session Description Protocol (SDP) Grouping Framework extension called 'BUNDLE'. The extension can be used with the SDP offer/answer mechanism to negotiate the usage of a single transport (5-tuple) for sending and receiving media described by multiple SDP media descriptions ("m=" sections). Such transport is referred to as a "BUNDLE transport", and the media is referred to as "bundled media". The "m=" sections that use the BUNDLE transport form a BUNDLE group.
この仕様では、「Bundle」という名前の新しいセッション記述プロトコル(SDP)グループ化フレームワーク拡張子が定義されています。拡張子は、複数のSDPメディア記述( "m ="セクション)によって記述されたメディアを送受信するための単一のトランスポート(5タプル)の使用をネゴシエートするために、SDPオファー/アンサーメカニズムと共に使用できます。そのような輸送は「バンドル輸送」と呼ばれ、媒体は「束ねられた媒体」と呼ばれる。バンドルトランスポートを使用する "M ="セクションはバンドルグループです。
This specification defines a new RTP Control Protocol (RTCP) Source Description (SDES) item and a new RTP header extension.
この仕様は、新しいRTP制御プロトコル(RTCP)のソース記述(SDES)項目と新しいRTPヘッダー拡張子を定義します。
This specification updates RFCs 3264, 5888, and 7941.
この仕様はRFCS 3264,5888、および7941を更新します。
This specification obsoletes RFC 8843.
この仕様はRFC 8843を廃止します。
Status of This Memo
本文書の位置付け
This is an Internet Standards Track document.
これはインターネット規格のトラック文書です。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 7841.
この文書はインターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。IETFコミュニティのコンセンサスを表します。それはパブリックレビューを受け、インターネットエンジニアリングステアリンググループ(IESG)による出版の承認を受けました。インターネット規格に関する詳細情報は、RFC 7841のセクション2で利用できます。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at https://www.rfc-editor.org/info/rfc9143.
この文書の現在のステータス、任意のエラータ、およびフィードバックを提供する方法は、https://www.rfc-editor.org/info/frfc9143で入手できます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2022 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
著作権(c)2022 IETF信頼と文書の著者として識別された人。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (https://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Revised BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Revised BSD License.
この文書は、この文書の公開日に有効なIETF文書(https://trustee.ietf.org/License-Info)に関するBCP 78およびIETF信頼の法的規定の対象となります。この文書に関してあなたの権利と制限を説明するので、これらの文書をよくレビューしてください。この文書から抽出されたコードコンポーネントには、信託法定規定のセクション4。
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.
この文書には、2008年11月10日以前に公開されたIETFの文書またはIETFの貢献からの資料が含まれている場合があります。この材料のいくつかの著作権を管理する人は、そのような材料の修正を許可する権利を信頼している権利を与えなかった人物IETF標準の外部プロセス。このような資料の著作権を管理する人から適切なライセンスを取得せずに、この文書はIETF規格プロセスの外で修正されていない可能性があり、それをフォーマットすること以外はIETF標準プロセスの外部にはデリバティブワークが作成できません。RFCとしての出版物、または英語以外の言語に翻訳する。
Table of Contents
目次
1. Introduction 1.1. Background 1.2. BUNDLE Mechanism 1.3. Protocol Extensions 1.4. Changes from RFC 8843 2. Terminology 3. Conventions 4. Applicability Statement 5. SDP Grouping Framework BUNDLE Extension 6. SDP 'bundle-only' Attribute 7. SDP Offer/Answer Procedures 7.1. Generic SDP Considerations 7.1.1. Connection Data ("c=") 7.1.2. Bandwidth ("b=") 7.1.3. Attributes ("a=") 7.2. Generating the Initial BUNDLE Offer 7.2.1. Suggesting the Offerer-Tagged "m=" Section 7.2.2. Example: Initial BUNDLE Offer 7.3. Generating the SDP Answer 7.3.1. Answerer Selection of Tagged "m=" Sections 7.3.2. Moving a Media Description Out of a BUNDLE Group 7.3.3. Rejecting a Media Description in a BUNDLE Group 7.3.4. Example: SDP Answer 7.3.5. RFC 8843 Considerations 7.4. Offerer Processing of the SDP Answer 7.4.1. RFC 8843 Considerations 7.5. Modifying the Session 7.5.1. Adding a Media Description to a BUNDLE Group 7.5.2. Moving a Media Description Out of a BUNDLE Group 7.5.3. Disabling a Media Description in a BUNDLE Group 7.6. 3PCC Considerations 8. Protocol Identification 8.1. STUN, DTLS, and SRTP 9. RTP Considerations 9.1. Single RTP Session 9.1.1. Payload Type (PT) Value Reuse 9.2. Associating RTP/RTCP Streams with the Correct SDP Media Description 9.3. RTP/RTCP Multiplexing 9.3.1. SDP Offer/Answer Procedures 10. ICE Considerations 11. DTLS Considerations 12. RTP Header Extensions Consideration 13. Updates to RFC 3264 13.1. Original Text from RFC 3264, Section 5.1, Paragraph 2 13.2. New Text Replacing RFC 3264, Section 5.1, Paragraph 2 13.3. Original Text from RFC 3264, Section 8.4, Paragraph 6 13.4. New Text Replacing RFC 3264, Section 8.4, Paragraph 6 14. Update to RFC 5888 14.1. Original Text from RFC 5888, Section 9.2, Paragraph 3 14.2. New Text Replacing RFC 5888, Section 9.2, Paragraph 3 15. RTP/RTCP Extensions for identification-tag Transport 15.1. RTCP MID SDES Item 15.2. RTP SDES Header Extension for MID 16. IANA Considerations 16.1. SDES Item 16.2. RTP SDES Header Extension URI 16.3. SDP Attribute 16.4. SDP Group Semantics 17. Security Considerations 18. Examples 18.1. Example: Tagged "m=" Section Selections 18.2. Example: BUNDLE Group Rejected 18.3. Example: Offerer Adds a Media Description to a BUNDLE Group 18.4. Example: Offerer Moves a Media Description Out of a BUNDLE Group 18.5. Example: Offerer Disables a Media Description within a BUNDLE Group 19. References 19.1. Normative References 19.2. Informative References Appendix A. Design Considerations A.1. UA Interoperability A.2. Usage of Port Number Value Zero A.3. B2BUA and Proxy Interoperability A.3.1. Traffic Policing A.3.2. Bandwidth Allocation A.4. Candidate Gathering Acknowledgements Authors' Addresses
When the SDP offer/answer mechanism [RFC3264] is used to negotiate the establishment of multimedia communication sessions, if separate transports (5-tuples) are negotiated for each individual media stream, each transport consumes additional resources (especially when Interactive Connectivity Establishment (ICE) [RFC8445] is used). For this reason, it is attractive to use a single transport for multiple media streams.
SDPオファー/アンサーメカニズム[RFC3264]がマルチメディア通信セッションの確立をネゴシエートするために使用されるとき、個々のメディアストリームごとに別々のトランスポート(5タプル)がネゴシエートされている場合、各トランスポートは追加のリソースを消費します(特にインタラクティブ接続確立(ICE))[RFC8445]が使用されます。このため、複数のメディアストリームに単一のトランスポートを使用することは魅力的です。
This specification defines a way to use a single transport (BUNDLE transport) for sending and receiving media (bundled media) described by multiple SDP media descriptions ("m=" sections). The address:port combination used by an endpoint for sending and receiving bundled media is referred to as the "BUNDLE address:port". The set of SDP attributes that are applied to each "m=" section within a BUNDLE group is referred to as "BUNDLE attributes". The same BUNDLE transport is used for sending and receiving bundled media, which means that the symmetric Real-time Transport Protocol (RTP) mechanism [RFC4961] is always used for RTP-based bundled media.
この仕様では、複数のSDPメディアの説明( "M ="セクション)によって記述されたメディア(バンドルメディア)を送受信するための単一のトランスポート(バンドルトランスポート)を使用する方法を定義します。アドレス:バンドルメディアを送受信するためのエンドポイントで使用されるポートの組み合わせは、「バンドルアドレス:port」と呼ばれます。バンドルグループ内の各「M =」セクションに適用されるSDP属性のセットは、「バンドル属性」と呼ばれます。同じバンドルトランスポートは、バンドルメディアを送受信するために使用されます。つまり、対称リアルタイムトランスポートプロトコル(RFC4961]は常にRTPベースのバンドルメディアに使用されます。
This specification defines a new SDP Grouping Framework [RFC5888] extension called 'BUNDLE'. The extension can be used with the Session Description Protocol (SDP) offer/answer mechanism [RFC3264] to negotiate which "m=" sections will become part of a BUNDLE group. In addition, the offerer and answerer [RFC3264] use the BUNDLE extension to negotiate the BUNDLE addresses:ports (offerer BUNDLE address:port and answerer BUNDLE address:port) and the set of BUNDLE attributes (offerer BUNDLE attributes and answerer BUNDLE attributes) that will be applied to each "m=" section within the BUNDLE group.
この仕様では、「Bundle」という名前の新しいSDPグループ化フレームワーク[RFC5888]拡張子が定義されています。拡張子は、セッション記述プロトコル(SDP)オファー/アンサーメカニズム[RFC3264]で使用して、「M =」セクションがバンドルグループの一部になるようにネゴシエートできます。また、オファーと回答者[RFC3264]バンドル拡張子を使用して、バンドルアドレス(Ports(Offerer Bundle Address:PortおよびAnswerバンドルアドレス:Port)と一連のバンドル属性(オファーバンドル属性と回答者バンドル属性)をネゴシエートします。バンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用されます。
The use of a BUNDLE transport allows the usage of a single set of ICE candidates [RFC8445] for the whole BUNDLE group.
バンドルトランスポートの使用は、バンドルグループ全体の1セットのICE候補のセットの使用を可能にします。
A given BUNDLE address:port MUST only be associated with a single BUNDLE group. If an SDP offer or SDP answer (hereafter referred to as "offer" and "answer") contains multiple BUNDLE groups, the procedures in this specification apply to each group independently. All RTP-based bundled media associated with a given BUNDLE group belong to a single RTP session [RFC3550].
与えられたバンドルアドレス:ポートは単一のバンドルグループにのみ関連付けられている必要があります。SDPオファーまたはSDP回答(以下、「オファー」と「回答」と呼ぶ)が複数のバンドルグループを含む場合、本明細書の手順は各グループに独立して適用されます。特定のバンドルグループに関連付けられているすべてのRTPベースのバンドルメディアは、単一のRTPセッション[RFC3550]に属します。
The BUNDLE extension is backward compatible. Endpoints that do not support the extension are expected to generate offers and answers without an SDP 'group:BUNDLE' attribute and assign a unique address:port to each "m=" section within an offer and answer, according to the procedures in [RFC3264] and [RFC4566].
バンドル拡張機能は下位互換性があります。拡張機能をサポートしていないエンドポイントは、SDP 'Group:Bundle'属性なしでオファーや回答を生成し、オファーの内容に固有のアドレスを割り当て、オファーと回答内の各 "M ="セクションに割り当てることができます[RFC3264]]そして[RFC4566]。
In addition to defining the new SDP Grouping Framework extension, this specification defines the following protocol extensions and makes the following updates to RFCs. This specification:
新しいSDPグループ化フレームワーク拡張機能を定義することに加えて、この仕様は次のプロトコル拡張を定義し、次のようなRFCを更新します。この仕様:
* defines a new SDP attribute, 'bundle-only', which can be used to request that a specific "m=" section (and the associated media) be used only if kept within a BUNDLE group.
* 新しいSDP属性 'Bundle-Only'を定義します。これは、バンドルグループ内に保持されている場合にのみ、特定の "M ="セクション(および関連するメディア)を使用するように依頼するために使用できます。
* updates RFC 3264 [RFC3264] to also allow assigning a zero port value to an "m=" section in cases where the media described by the "m=" section is not disabled or rejected.
* RFC 3264 [RFC3264]を更新すると、 "M ="セクションで記述されているメディアが無効または拒否されていない場合に、ゼロポート値を "M ="セクションに割り当てることができます。
* defines a new RTCP [RFC3550] SDES item, Media Identification ('MID'), and a new RTP SDES header extension that can be used to associate RTP streams with "m=" sections.
* RTCP [RFC3550] SDES項目、メディア識別( 'mid')、およびRTPストリームを "m ="セクションに関連付けるために使用できる新しいRTP SDESヘッダー拡張子を定義します。
* updates [RFC7941] by adding an exception, for the MID RTP header extension, to the requirement regarding protection of an SDES RTP header extension carrying an SDES item for the MID RTP header extension.
* Updates [RFC7941]中Mid RTPヘッダー拡張の例外を追加することで、SDES RTPヘッダー拡張機能を保護するための要件をMID RTPヘッダー拡張子のSDES項目を保護します。
* updates [RFC5888] by allowing an SDP 'group' attribute to contain an identification-tag that identifies an "m=" section with the port value set to zero.
* SDP 'group'属性に "m ="セクションを識別する識別タグをゼロに設定した識別タグを含めることで、更新[RFC5888]。
When [RFC8843] and [RFC8829] were published, an inconsistency between the specifications was identified. The procedures regarding assigning the port value to a bundled "m=" section in an answer (initial or subsequent) and a subsequent offer were inconsistent. This specification removes the inconsistency by aligning the port value assignment procedure with the procedure in [RFC8829].
[RFC8843]と[RFC8829]が発行されたとき、仕様の間の矛盾が確認されました。答え(初期または後続)および後続のオファーの束縛された「m =」セクションにポート値を割り当てる手順は矛盾していた。この仕様は、ポート値割り当て手順を[RFC8829]の手順に合わせて矛盾を除去します。
In addition, this document implements changes from the following errata reports: [Err6431], [Err6437].
さらに、この文書は、次のエラータレポートからの変更を実装しています。[ERR6431]、[ERR6437]。
"m=" section: SDP bodies contain one or more media descriptions, referred to as "m=" sections. Each "m=" section is represented by an SDP "m=" line and zero or more SDP attributes associated with the "m=" line. A local address:port combination is assigned to each "m=" section.
"m ="セクション:SDPボディには、 "M ="セクションと呼ばれる1つ以上のメディア記述が含まれています。各「M =」セクションは、「M =」回線に関連付けられたSDP "M ="行と0個以上のSDP属性によって表されます。ローカルアドレス:ポートの組み合わせは、それぞれの "m ="セクションに割り当てられています。
5-tuple: A collection of the following values: source address, source port, destination address, destination port, and transport-layer protocol.
5-Tuple:次の値の集まり:送信元アドレス、送信元ポート、宛先アドレス、宛先ポート、およびトランスポート層プロトコル。
Unique address:port: An address:port combination that is assigned to only one "m=" section in an offer or answer.
一意のアドレス:ポート:アドレス:オファーまたは答えの「M =」セクションに割り当てられているポートの組み合わせ。
Offerer BUNDLE-tag: The first identification-tag in a given SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list in an offer.
Offers Bundle-Tag:指定されたSDP 'グループの最初の識別タグ:オファーのバンドル'属性識別タグリスト。
Answerer BUNDLE-tag: The first identification-tag in a given SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list in an answer.
回答者bundle-tag:特定のSDP 'グループの最初の識別タグ:答えのバンドル'属性識別タグリスト。
Suggested offerer-tagged "m=" section: The bundled "m=" section identified by the offerer BUNDLE-tag in an initial BUNDLE offer, before a BUNDLE group has been negotiated.
推奨されるオファータグ付き "M ="セクション:バンドルグループがネゴシエートされる前に、初期バンドルオファーのオファーバンドルタグによって識別されたバンドル "M ="セクション。
Offerer-tagged "m=" section: The bundled "m=" section identified by the offerer BUNDLE-tag in a subsequent offer. The "m=" section contains characteristics (offerer BUNDLE address:port and offerer BUNDLE attributes) that are applied to each "m=" section within the BUNDLE group.
Offere-Tagged "M ="セクション:後続のオファーのオファーバンドルタグによって識別されたバンドルされた "M ="セクション。「M =」セクションには、バンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用される特性(オファーバンドルアドレス:ポートおよびオファーバンドル属性)が含まれています。
Answerer-tagged "m=" section: The bundled "m=" section identified by the answerer BUNDLE-tag in an answer (initial BUNDLE answer or subsequent). The "m=" section contains characteristics (answerer BUNDLE address:port and answerer BUNDLE attributes) that are applied to each "m=" section within the BUNDLE group.
回答者タグ付き「M =」セクション:回答者バンドルタグによって識別されたバンドルされた "M ="セクション(初期バンドル回答または後続)。「M =」セクションには、バンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用される特性(回答者バンドルアドレス:ポートおよび回答者バンドル属性)が含まれています。
BUNDLE address:port: An address:port combination that an endpoint uses for sending and receiving bundled media.
バンドルアドレス:ポート:Aアドレス:エンドポイントがバンドルメディアを送受信するために使用するポートの組み合わせ。
Offerer BUNDLE address:port: The address:port combination used by the offerer for sending and receiving media.
オファーバンドルアドレス:ポート:アドレス:メディアを送受信するためにオファーによって使用されるポートの組み合わせ。
Answerer BUNDLE address:port: The address:port combination used by the answerer for sending and receiving media.
回答者バンドルアドレス:ポート:アドレス:メディアを送受信するための回答者によって使用されるポートの組み合わせ。
BUNDLE attributes: IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes. Once a BUNDLE group has been created, the attribute values apply to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.
バンドル属性:同一およびトランスポート多重化カテゴリSDP属性。バンドルグループが作成されると、属性値はバンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。
Offerer BUNDLE attributes: IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes included in the offerer-tagged "m=" section.
オファーバンドル属性:オファータグ付き "M ="セクションに含まれる同一およびトランスポート多重化カテゴリSDP属性。
Answerer BUNDLE attributes: IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes included in the answerer-tagged "m=" section.
回答者バンドル属性:同一とトランスポート多重化カテゴリSDP属性は、回答者タグ付き「M =」に含まれています。
BUNDLE transport: The transport (5-tuple) used by all media described by the "m=" sections within a BUNDLE group.
バンドルトランスポート:バンドルグループ内の "M ="セクションで記述されているすべてのメディアによって使用されるトランスポート(5タプル)。
BUNDLE group: A set of bundled "m=" sections, created using an SDP offer/answer exchange, that uses a single BUNDLE transport and a single set of BUNDLE attributes for sending and receiving all media (bundled media) described by the set of "m=" sections. The same BUNDLE transport is used for sending and receiving bundled media.
バンドルグループ:SDPオファー/回答Exchangeを使用して作成されたバンドルされた「M =」セクションのセットは、単一のバンドルトランスポートと1セットで記述されたすべてのメディア(バンドルメディア)を送受信するための単一のバンドル属性の単一のセットのバンドル属性を使用します。「M =」セクション。同バンドルトランスポートは、バンドルメディアを送受信するために使用されます。
Bundled "m=" section: An "m=" section, whose identification-tag is placed in an SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list in an offer or answer.
バンドル "M ="セクション:識別タグがSDP 'グループに配置されている "m ="セクション。オファーまたは答えのBundle'属性識別タグリストに配置されます。
Bundle-only "m=" section: A bundled "m=" section that contains an SDP 'bundle-only' attribute.
バンドル専用「M =」セクション:SDP 'Bundle-only'属性を含むバンドルされた "m ="セクション。
Bundled media: All media associated with a given BUNDLE group.
バンドルメディア:特定のバンドルグループに関連付けられているすべてのメディア。
Initial BUNDLE offer: The first offer, within an SDP session (e.g., a SIP dialog when SIP [RFC3261] is used to carry SDP), in which the offerer indicates that it wants to negotiate a given BUNDLE group.
初期バンドルオファー:SDPセッション内の最初のオファー(例えば、SIP [RFC3261]がSDPを搬送するために使用されている)内の最初のオファー(SDPを搬送するために使用されます)。
Initial BUNDLE answer: The answer to an initial BUNDLE offer in which the offerer indicates that it wants to negotiate a BUNDLE group, and the answerer accepts the creation of the BUNDLE group. The BUNDLE group is created once the answerer sends the initial BUNDLE answer.
初期バンドル回答:オファーがバンドルグループをネゴシエートしたいことを示し、回答者がバンドルグループの作成を受け入れる最初のバンドルオファーへの答え。回答者が最初のバンドル回答を送信すると、バンドルグループが作成されます。
Subsequent offer: An offer that contains a BUNDLE group that has been created as part of a previous offer/answer exchange.
後続のオファー:以前のオファー/回答Exchangeの一部として作成されたバンドルグループを含むオファー。
Subsequent answer: An answer to a subsequent offer.
その後の答え:後続のオファーへの答え。
Identification-tag: A unique token value that is used to identify an "m=" section. The SDP 'mid' attribute [RFC5888] in an "m=" section carries the unique identification-tag assigned to that "m=" section. The session-level SDP 'group' attribute [RFC5888] carries a list of identification-tags, identifying the "m=" sections associated with that particular 'group' attribute.
識別タグ:「m =」を識別するために使用される一意のトークン値。「M =」のSDP 'MID'属性[RFC5888]セクションでは、その「M =」セクションに割り当てられた固有の識別タグを搬送します。セッションレベルのSDP 'Group'属性[RFC5888]は、その特定の 'group'属性に関連付けられている "M ="セクションを識別し、識別タグのリストを描きます。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14 [RFC2119] [RFC8174] when, and only when, they appear in all capitals, as shown here.
この文書のキーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", および "OPTIONAL" はBCP 14 [RFC2119] [RFC8174]で説明されているように、すべて大文字の場合にのみ解釈されます。
The mechanism in this specification only applies to SDP [RFC4566], when used together with the SDP offer/answer mechanism [RFC3264]. Declarative usage of SDP is out of scope of this document and is thus undefined.
この仕様のメカニズムは、SDPオファー/アンサーメカニズム[RFC3264]と一緒に使用する場合にのみ、SDP [RFC4566]に適用されます。SDPの宣言的な使用法はこの文書の範囲外であり、したがって未定義です。
This section defines a new SDP Grouping Framework [RFC5888] extension, 'BUNDLE'. The BUNDLE extension can be used with the SDP offer/answer mechanism to negotiate a set of "m=" sections that will become part of a BUNDLE group. Within a BUNDLE group, each "m=" section uses a BUNDLE transport for sending and receiving bundled media. Each endpoint uses a single address:port combination for sending and receiving the bundled media.
このセクションでは、新しいSDPグループ化フレームワーク[RFC5888]拡張子「バンドル」を定義します。バンドル拡張子は、SDPオファー/アンサーメカニズムと共に使用して、バンドルグループの一部になる「M =」セクションのセットをネゴシエートすることができます。バンドルグループ内では、各「M =」セクションは、バンドルメディアを送受信するためのバンドルトランスポートを使用します。各エンドポイントは単一のアドレスを使用します:バンドルメディアを送受信するためのポートの組み合わせを使用します。
The BUNDLE extension is indicated using an SDP 'group' attribute with a semantics value [RFC5888] of "BUNDLE". An identification-tag is assigned to each bundled "m=" section, and each identification-tag is listed in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. Each "m=" section whose identification-tag is listed in the identification-tag list is associated with a given BUNDLE group.
バンドル拡張子は、SDP 'group'属性を使用して "bundle"のセマンティクス値[RFC5888]を使用して表示されます。識別タグは、バンドルされた "M ="セクションごとに割り当てられ、各識別タグはSDP 'グループにリストされています.bundle'属性識別タグリスト。識別タグリストに識別タグがリストされている各「M =」セクションは、特定のバンドルグループに関連付けられています。
SDP bodies can contain multiple BUNDLE groups. Any given bundled "m=" section MUST NOT be associated with more than one BUNDLE group at any given time.
SDPボディに複数のバンドルグループを含めることができます。与えられたバンドルされた "M ="セクションは、任意の時間に複数のバンドルグループに関連付けてはいけません。
NOTE: The order of the "m=" sections listed in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list does not have to be the same as the order in which the "m=" sections occur in the SDP.
注:SDP 'Group:Bundle'属性識別タグリストの "M ="セクションの順序は、SDPで "M ="セクションが発生する順序と同じである必要はありません。
The multiplexing category [RFC8859] for the 'group:BUNDLE' attribute is 'NORMAL'.
'group:bundle'属性の多重化カテゴリ[RFC8859]は 'normal'です。
Section 7 defines the detailed SDP offer/answer procedures for the BUNDLE extension.
セクション7は、バンドル拡張機能の詳細なSDPオファー/アンサープロシージャを定義します。
This section defines a new SDP media-level attribute [RFC4566], 'bundle-only'. 'bundle-only' is a property attribute [RFC4566]; hence, it has no value.
このセクションでは、新しいSDPメディアレベルの属性[RFC4566]、 'Bundle-Only'を定義します。'bundle-only'はプロパティ属性[RFC4566]です。したがって、それは価値がない。
In order to ensure that an answerer that does not support the BUNDLE extension always rejects a bundled "m=" section in an offer, the offerer can assign a zero port value to the "m=" section. According to [RFC3264], an answerer will reject such an "m=" section. By including an SDP 'bundle-only' attribute in a bundled "m=" section, the offerer can request that the answerer accept the "m=" section only if the answerer supports the BUNDLE extension and if the answerer keeps the "m=" section within the associated BUNDLE group.
バンドル拡張をサポートしていない回答者が常にオファーでバンドルされた "M ="セクションを拒否するようにするために、オファーはゼロポート値を "M ="セクションに割り当てることができます。[RFC3264]によると、回答者はそのような「M =」を拒否します。バンドルされた "M ="セクションにSDP 'バンドル専用'属性を含めることで、答え者がバンドル拡張機能をサポートし、回答者が "M =を保持する場合にのみ、答え者が「M =」を受け入れるように要求することができます。「関連するバンドルグループ内のセクション。
Name: bundle-only
名前:バンドル専用
Value: N/A
値:N / A.
Usage Level: media
使用量レベル:メディア
Charset Dependent: no
文字セットに依存する:いいえ
Example: a=bundle-only
例:A =バンドル専用です
The usage of the 'bundle-only' attribute is only defined for a bundled "m=" section with a zero port value. Other usage is unspecified. If an offerer or answerer receives a 'bundle-only' attribute in a non-bundled "m=" section, the offerer or answerer MUST discard the attribute.
'bundle-only'属性の使用法は、ゼロポート値を持つバンドル "M ="セクションに対してのみ定義されます。その他の使用率は指定されていません。オファーまたは回答者がバンドルされていない "M ="セクションに「バンドル専用」属性を受信した場合、オファーまたは回答者は属性を破棄しなければなりません。
Section 7 defines the detailed SDP offer/answer procedures for the 'bundle-only' attribute.
セクション7は、 'Bundle-only'属性の詳細なSDPオファー/アンサープロシージャを定義します。
This section describes the SDP offer/answer [RFC3264] procedures for:
このセクションでは、SDPオファー/アンサー[RFC3264]プロシージャについて説明します。
* Negotiating a BUNDLE group;
* バンドルグループを交渉する。
* Suggesting and selecting the tagged "m=" sections (offerer-tagged "m=" section and answerer-tagged "m=" section);
* タグ付き「M =」セクション(Offerger-Tagged "M ="セクションと回答者タグ "m ="セクションを提案して選択する。
* Adding an "m=" section to a BUNDLE group;
* バンドルグループに "m ="セクションを追加する。
* Moving an "m=" section out of a BUNDLE group; and
* バンドルグループから「M =」を移動する。と
* Disabling an "m=" section within a BUNDLE group.
* バンドルグループ内の "m ="セクションを無効にします。
The generic rules and procedures defined in [RFC3264] and [RFC5888] also apply to the BUNDLE extension. For example, if an offer is rejected by the answerer, the previously negotiated addresses:ports, SDP parameters, and characteristics (including those associated with a BUNDLE group) apply. Hence, if an offerer generates an offer in order to negotiate a BUNDLE group and the answerer rejects the offer, the BUNDLE group is not created.
[RFC3264]と[RFC5888]で定義されている一般的な規則と手順もバンドル拡張機能に適用されます。たとえば、オファーが回答者によって拒否された場合、以前にネゴシエートされたアドレス:ポート、SDPパラメータ、および特性(バンドルグループに関連付けられているものを含む)が適用されます。したがって、バンドルグループを交渉するためにオファーがオファーを生成し、回答者がオファーを拒否するために、バンドルグループは作成されません。
The procedures in this section are independent of the media type or "m=" line proto value assigned to a bundled "m=" section. Section 6 defines additional considerations for the usage of the SDP 'bundle-only' attribute. Section 9 defines additional considerations for RTP-based media. Section 10 defines additional considerations for the usage of the ICE mechanism [RFC8445].
このセクションの手順は、バンドルされた "M ="セクションに割り当てられているメディアタイプまたは "M ="行プロトの値とは無関係です。セクション6は、SDP 'Bundle-only'属性の使用方法に関する追加の考慮事項を定義しています。セクション9は、RTPベースのメディアに関する追加の考慮事項を定義します。セクション10は、ICEメカニズム[RFC8445]の使用に関する追加の考慮事項を定義しています。
Offers and answers can contain multiple BUNDLE groups. The procedures in this section apply independently to a given BUNDLE group.
オファーと回答は複数のバンドルグループを含めることができます。このセクションの手順は、特定のバンドルグループに独立して適用されます。
This section describes generic restrictions associated with the usage of SDP parameters within a BUNDLE group. It also describes how to calculate a value for the whole BUNDLE group, when parameter and attribute values have been assigned to each bundled "m=" section.
このセクションでは、バンドルグループ内のSDPパラメータの使用に関連する一般的な制限について説明します。また、バンドルグループ全体の値を計算する方法、および属性値と属性値がそれぞれバンドルされている「M =」セクションに割り当てられている場合も記述します。
The "c=" line nettype value [RFC4566] associated with a bundled "m=" section MUST be 'IN'.
バンドルされた "M ="セクションに関連付けられている "C ="行NETTYPE値[RFC4566]は 'in'でなければなりません。
The "c=" line addrtype value [RFC4566] associated with a bundled "m=" section MUST be 'IP4' or 'IP6'. The same value MUST be associated with each "m=" section.
バンドルされた "m ="セクションに関連付けられている "C ="行addrtype値[RFC4566]は、 'ip4'または 'ip6'でなければなりません。同じ値を各 "M ="セクションに関連付ける必要があります。
NOTE: Extensions to this specification can specify usage of the BUNDLE mechanism for other nettype and addrtype values than the ones listed above.
注:この仕様への拡張機能は、上記のものよりも、他のNetTypeおよびAddRType値のバンドルメカニズムの使用法を指定できます。
An offerer and answerer MUST use the rules and restrictions defined in [RFC8859] for associating the SDP bandwidth ("b=") line with bundled "m=" sections.
オファーと回答者は、SDP帯域幅( "b =")行をバンドル "M ="セクションに関連付けるために[RFC8859]で定義されている規則と制限を使用する必要があります。
An offerer and answerer MUST include SDP attributes in every bundled "m=" section where applicable, following the normal offer/answer procedures for each attribute, with the following exceptions:
オファーと回答者には、各属性の通常のオファー/アンサープロシージャに従って、該当する場合は、該当する場合は、次の例外を除いて、該当する場合は、該当する場合は、該当する場合は、該当する場合は、すべてのバンドル "M ="セクションにSDP属性を含める必要があります。
* In the initial BUNDLE offer, the offerer MUST NOT include IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes (BUNDLE attributes) in bundle-only "m=" sections. The offerer MUST include such attributes in all other bundled "m=" sections. In the initial BUNDLE offer, each bundled "m=" line can contain a different set of BUNDLE attributes and attribute values. Once the offerer-tagged "m=" section has been selected, the BUNDLE attributes contained in the offerer-tagged "m=" section will apply to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.
* 初期バンドルオファーでは、オファーは、バンドル専用の "m ="セクションで、同一でトランスポート多重化カテゴリのSDP属性(バンドル属性)を含めてはなりません。オファーは、そのような属性を他のすべてのバンドル "m ="セクションに含める必要があります。初期バンドルオファーでは、各バンドル "M ="行には、異なるバンドル属性と属性値のセットを含めることができます。Offer-Taggedの "M ="セクションが選択されたら、オファータグ付きの "M ="セクションに含まれているバンドル属性は、バンドルグループ内の各バンドル "m ="セクションに適用されます。
* In a subsequent offer or in an answer (initial or subsequent), the offerer and answerer MUST include IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes (BUNDLE attributes) only in the tagged "m=" section (offerer-tagged "m=" section or answerer-tagged "m=" section). The offerer and answerer MUST NOT include such attributes in any other bundled "m=" section. The BUNDLE attributes contained in the tagged "m=" section will apply to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.
* 後続のオファーまたは回答(初期または後続)で、オファーと回答者には、タグ付きの "m ="セクション(Offerg-Tagged "M ="セクション、または回答者タグ付き「M =」セクション)。オファーと回答者は、そのような属性を他のバンドルされた "M ="セクションに含まれていない必要がありません。タグ付き「M =」セクションに含まれるバンドル属性は、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。
* In an offer (initial BUNDLE offer or subsequent) or in an answer (initial BUNDLE answer or subsequent), the offerer and answerer MUST include SDP attributes from categories other than IDENTICAL and TRANSPORT in each bundled "m=" section that a given attribute applies to. Each bundled "m=" line can contain a different set of such attributes and attribute values, as such attributes only apply to the given bundled "m=" section in which they are included.
* オファー(初期バンドルオファー以降)または回答(初期バンドル回答または後続)では、提供者と回答者は、特定の属性が適用される各バンドルされた「M =」の各セクションで、同一とトランスポート以外のカテゴリからSDP属性を含める必要があります。に。そのような属性は、それらが含まれている与えられたバンドルの「m =」セクションにのみ適用されるので、バンドルされた各属性の「M =」回線は、そのような属性および属性値の異なるセットを含むことができる。
NOTE: A consequence of the rules above is that media-specific IDENTICAL and TRANSPORT multiplexing category SDP attributes that are applicable only to some of the bundled "m=" sections within the BUNDLE group might appear in the tagged "m=" section for which they are not applicable. For instance, the tagged "m=" section might contain an SDP 'rtcp-mux' attribute even if the tagged "m=" section does not describe RTP-based media (but another bundled "m=" section within the BUNDLE group does describe RTP-based media).
注:上記の規則の結果は、バンドルグループ内のバンドルされた「M =」セクションの一部にのみ適用可能なメディア固有の同一およびトランスポート多重化カテゴリSDP属性が、タグ付き「M =」セクションに表示されることがあります。適用されません。たとえば、タグ付きの "m ="セクションには、タグ付き "M ="セクションがRTPベースのメディアを記述していない場合でも、SDP 'rtcp-mux'属性を含めることがあります(ただし、バンドルグループ内の別のバンドル "M ="セクションがあります。RTPベースのメディアを説明してください)。
The procedures in this section apply to the first offer within an SDP session (e.g., a SIP dialog when SIP [RFC3261] is used to carry SDP) in which the offerer indicates that it wants to negotiate a given BUNDLE group. This could occur in the initial offer, or in a subsequent offer, of the SDP session.
このセクションの手順は、提供者が特定のバンドルグループをネゴシエートしたいことを示していることを示していることを示すSDPセッション(例えば、SIP [RFC3261]がSDPを搬送するときのSIPダイアログ)内の最初のオファーに適用されます。これは、SDPセッションの最初のオファー、または後続のオファーで発生する可能性があります。
When an offerer generates an initial BUNDLE offer, in order to negotiate a BUNDLE group, it MUST:
バンドルグループをネゴシエートするために、オファーが初期バンドルオファーを生成するときは、次のことを行わなければなりません。
* Assign a unique address:port to each bundled "m=" section following the procedures in [RFC3264], excluding any bundle-only "m=" sections (see below);
* バンドル専用の "M ="セクションを除く、[RFC3264]の手順に従って、各バンドルの「M =」に固有のアドレスを割り当てます。
* Pick a bundled "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" (Section 7.2.1);
* 推奨されるオファータグ付き「M =」として束ねられた「M =」を選択します(7.2.1項)。
* Include SDP attributes in the bundled "m=" sections following the rules in Section 7.1.3;
* セクション7.1.3の規則に従って、バンドルされた "M ="セクションにSDP属性を含めます。
* Include an SDP 'group:BUNDLE' attribute in the offer; and
* オファーにSDP 'グループ:bundle'属性を含めます。と
* Place the identification-tag of each bundled "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. The offerer BUNDLE-tag indicates the suggested offerer-tagged "m=" section.
* バンドルされた各 "M ="セクションの識別タグをSDP 'グループに配置します.bundle'属性識別タグリスト。offer bundle-tagは、提案されたオファータグ "m ="セクションを示します。
NOTE: When the offerer assigns unique addresses:ports to multiple bundled "m=" sections, the offerer needs to be prepared to receive bundled media on each unique address:port until it receives the associated answer and finds out which bundled "m=" section (and associated address:port combination) the answerer has selected as the offerer-tagged "m=" section.
注:オファーが一意のアドレスを割り当てた場合:ポートを複数のバンドル "m ="セクションに割り当てると、オファーは各固有のアドレスにバンドルメディアを受信するように準備する必要があります。セクション(および関連アドレス:ポートの組み合わせ)回答者がオファータグ付きの "m ="セクションとして選択されました。
If the offerer wants to request that the answerer accept a given bundled "m=" section only if the answerer keeps the "m=" section within the negotiated BUNDLE group, the offerer MUST:
答え者が特定のバンドルされた「m =」を受け入れることを要求したい場合、回答者がネゴシエートされたバンドルグループ内で「m =」セクションを保持している場合にのみ、オファーは次のようにしなければなりません。
* Include an SDP 'bundle-only' attribute (Section 7.2.1) in the "m=" section, and
* "m ="セクションにSDP 'バンドル専用'属性(セクション7.2.1)を含めます。
* Assign a zero port value to the "m=" section.
* ゼロポート値を "m ="セクションに割り当てます。
NOTE: If the offerer assigns a zero port value to a bundled "m=" section but does not include an SDP 'bundle-only' attribute in the "m=" section, it is an indication that the offerer wants to disable the "m=" section (Section 7.5.3).
注:オファーがバンドルされた "M ="セクションにゼロポート値を割り当てているが、「M =」セクションにSDP 'バンドル専用'属性を含まない場合は、オファーが無効にしたいという兆候です。m = "セクション(7.5.3項)。
Sections 7.2.2 and 18.1 show an example of an initial BUNDLE offer.
セクション7.2.2および18.1は初期バンドルオファーの例を示しています。
In the initial BUNDLE offer, the bundled "m=" section indicated by the offerer BUNDLE-tag is the suggested offerer-tagged "m=" section. The address:port combination associated with the "m=" section will be used by the offerer for sending and receiving bundled media if the answerer selects the "m=" section as the offerer-tagged "m=" section (Section 7.3.1). In addition, if the answerer selects the "m=" section as the offerer-tagged "m=" section, the BUNDLE attributes included in the "m=" section will be applied to each "m=" section within the negotiated BUNDLE group.
初期バンドルオファーでは、オファーバンドルタグで示されているバンドルされた「M =」セクションは、提案されたオファータグ "m ="セクションです。"M ="セクションに関連したアドレス: "M ="セクションに関連するポートの組み合わせは、付回答者がオファータグ付きの "m ="セクションとして "m ="セクションを選択した場合に、バンドルメディアを送受信するためにオファーによって使用されます(セクション7.3.1)。また、回答者がオファータグ付き「M =」の「M =」を選択した場合、「M =」セクションに含まれるバンドル属性は、ネゴシエートされたバンドルグループ内の各 "M ="セクションに適用されます。。
The offerer MUST NOT suggest a bundle-only "m=" section as the offerer-tagged "m=" section.
オファーは、オファータグ付きの "M ="セクションとしてバンドル専用の "m ="セクションを提案してはいけません。
It is RECOMMENDED that the suggested offerer-tagged "m=" section be a bundled "m=" section which the offerer believes is unlikely to be rejected or moved out of the BUNDLE group by the answerer. How such an assumption is made is outside the scope of this document.
提案されたオファータグ付き「M =」セクションは、同梱の "M ="セクションであることをお勧めします。そのような仮定が行われる方法は、この文書の範囲外です。
The following example shows an initial BUNDLE offer. The offer includes two "m=" sections in the offer and suggests that both "m=" sections be included in a BUNDLE group. The audio "m=" section is the suggested offerer-tagged "m=" section, indicated by placing the identification-tag associated with the "m=" section (offerer BUNDLE-tag) first in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-id list.
次の例は、初期バンドルオファーを示しています。オファーには、オファー内の2つの「M =」セクションが含まれており、「M =」セクションの両方がバンドルグループに含まれることを示唆しています。オーディオ "M ="セクションは、SDP 'グループの "m ="セクション(Offers Bundle-Tag)に関連付けられている識別タグを最初に配置して示されている推奨されるオファータグ付き "m ="セクションです。識別IDリスト。
SDP Offer
SDPのオファー
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= c=IN IP6 2001:db8::3 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 10002 RTP/AVP 31 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtcp-mux a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
The following example shows an initial BUNDLE offer. The offer includes two "m=" sections in the offer and suggests that both "m=" sections are included in a BUNDLE group. The offerer includes an SDP 'bundle-only' attribute in the video "m=" section to request that the answerer accept the "m=" section only if the answerer supports the BUNDLE extension and if the answerer keeps the "m=" section within the associated BUNDLE group. The audio "m=" section is the suggested offerer-tagged "m=" section, indicated by placing the identification-tag associated with the "m=" section (offerer BUNDLE-tag) first in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-id list.
次の例は、初期バンドルオファーを示しています。オファーには、オファー内の2つの「M =」セクションが含まれており、「M =」セクションの両方がバンドルグループに含まれていることを示唆しています。オファーは、回答者がバンドル拡張機能をサポートし、回答者が "M ="セクションを保持している場合にのみ、「M =」セクションを要求するためのビデオ「M =」セクションのSDP 'バンドル専用'属性を含みます。関連するバンドルグループ内に。オーディオ "M ="セクションは、SDP 'グループの "m ="セクション(Offers Bundle-Tag)に関連付けられている識別タグを最初に配置して示されている推奨されるオファータグ付き "m ="セクションです。識別IDリスト。
SDP Offer
SDPのオファー
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= c=IN IP6 2001:db8::3 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 0 RTP/AVP 31 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=bundle-only a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
When an answerer generates an answer (initial BUNDLE answer or subsequent) that contains a BUNDLE group, the following general SDP Grouping Framework restrictions, defined in [RFC5888], also apply to the BUNDLE group:
アンサーがバンドルグループを含む回答(初期バンドル回答または後続)を生成すると、[RFC5888]で定義されている次の一般的なSDPグループ化の制限がバンドルグループに適用されます。
* The answerer is only allowed to include a BUNDLE group in an initial BUNDLE answer if the offerer requested the BUNDLE group to be created in the corresponding initial BUNDLE offer;
* オファーが対応する初期バンドルオファーで作成されるバンドルグループを要求した場合、回答者は初期バンドル回答にバンドルグループを含めることができます。
* The answerer is only allowed to include a BUNDLE group in a subsequent answer if the corresponding subsequent offer contains a previously negotiated BUNDLE group;
* 回答者は、対応する後続のオファーが以前にネゴシエートされたバンドルグループを含む場合にのみバンドルグループをその後の答えに含めることができるだけである。
* The answerer is only allowed to include a bundled "m=" section in an answer if the "m=" section was indicated as bundled in the corresponding offer; and
* 回答者は、「M =」セクションが対応するオファーにバンドルされているように示された場合に、答えにバンドルされた「M =」セクションを含むことだけを含むことだけである。と
* The answerer is only allowed to include a bundled "m=" section in the same BUNDLE group as the bundled "m=" line in the corresponding offer.
* 回答者は、対応するオファー内のバンドルされた「M =」回線と同じバンドルグループ内にバンドルされた「M =」セクションを含めることができるだけである。
In addition, when an answerer generates an answer (initial BUNDLE answer or subsequent) that contains a BUNDLE group, the answerer MUST:
また、回答者がバンドルグループを含む回答(初期バンドル回答または後続)を生成すると、回答者は次のことを行わなければなりません。
* In case of an initial BUNDLE answer, select the offerer-tagged "m=" section using the procedures in Section 7.3.1. In case of a subsequent answer, the offerer-tagged "m=" section is indicated in the corresponding subsequent offer and MUST NOT be changed by the answerer;
* 最初のバンドル回答が発生した場合は、セクション7.3.1の手順を使用して、オファータグ "m ="セクションを選択してください。後続の答えの場合、オファータグ付き「M =」セクションは対応する次のオファーに示されており、回答者によって変更されてはならない。
* Select the answerer-tagged "m=" section (Section 7.3.1);
* 回答者タグ付き「M =」を選択します(7.3.1項)。
* Assign the answerer BUNDLE address:port to the answerer-tagged "m=" section and to every other bundled "m=" section within the BUNDLE group;
* 回答者バンドルアドレスを割り当てます.PORTER-TAGGED "M ="セクションとバンドルグループ内の他のすべての "m ="セクションに割り当てます。
* Include SDP attributes in the bundled "m=" sections following the rules in Section 7.1.3;
* セクション7.1.3の規則に従って、バンドルされた "M ="セクションにSDP属性を含めます。
* Include an SDP 'group:BUNDLE' attribute in the answer; and
* 答えのSDP 'グループ:Bundle'属性を含めます。と
* Place the identification-tag of each bundled "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. The answerer BUNDLE-tag indicates the answerer-tagged "m=" section (Section 7.3.1).
* バンドルされた各 "M ="セクションの識別タグをSDP 'グループに配置します.bundle'属性識別タグリスト。回答者Bundle-Tagは、回答者タグ付き「M =」を示します(7.3.1項)。
If the answerer does not want to keep an "m=" section within a BUNDLE group, it MUST:
回答者がバンドルグループ内で「M =」を保持したくない場合は、次のことを行わなければなりません。
* Move the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.3.2); or
* バンドルグループから「M =」を移動します(7.3.2項)。また
* Reject the "m=" section (Section 7.3.3).
* 「M =」を拒否します(7.3.3項)。
The answerer can modify the answerer BUNDLE address:port, add and remove SDP attributes, or modify SDP attribute values in a subsequent answer. Changes to the answerer BUNDLE address:port and the answerer BUNDLE attributes will be applied to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.
回答者は回答者バンドルアドレスを変更することができます。ポート、SDP属性の追加と削除、または後続の回答でSDP属性値を変更できます。回答者バンドルアドレスの変更点:ポートと回答者バンドル属性は、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。
NOTE: If a bundled "m=" section in an offer contains a zero port value, but the "m=" section does not contain an SDP 'bundle-only' attribute, it is an indication that the offerer wants to disable the "m=" section (Section 7.5.3).
注:オファーのバンドルされた "m ="セクションにゼロのポート値が含まれていますが、 "m ="セクションにSDP 'バンドル専用'属性が含まれていない場合は、オファーが無効にしたいという兆候です。m = "セクション(7.5.3項)。
When selecting the offerer-tagged "m=" section, the answerer MUST first check whether the "m=" section fulfills the following criteria (Section 7.2.1):
オファータグ付きの "m ="セクションを選択すると、回答者は最初に "m ="セクションが次の基準を満たすかどうかを確認する必要があります(セクション7.2.1)。
* The answerer will not move the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.3.2);
* 回答者は「M =」をバンドルグループのうちに移動しません(7.3.2項)。
* The answerer will not reject the "m=" section (Section 7.3.3); and
* 回答者は「M =」セクションを拒否しません(セクション7.3.3)。と
* The "m=" section does not contain a zero port value.
* 「m =」セクションにはゼロポート値が含まれていません。
If all of the criteria above are fulfilled, the answerer MUST select the "m=" section as the offerer-tagged "m=" section and MUST also mark the corresponding "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section. In the answer, the answerer BUNDLE-tag indicates the answerer-tagged "m=" section.
上記のすべての基準が満たされている場合、回答者はオファータグ付きの "M ="セクションとして "M ="セクションを選択する必要があり、答えの答えの対応する "m ="セクションを答えとしてマークする必要があります "m= "セクション。答えでは、回答者bundle-tagは、回答者タグ付き「M =」を示します。
If one or more of the criteria are not fulfilled, the answerer MUST pick the next identification-tag in the identification-tag list in the offer and perform the same criteria check for the "m=" section indicated by that identification-tag. If there are no more identification-tags in the identification-tag list, the answerer MUST NOT create the BUNDLE group. In addition, unless the answerer rejects the whole offer, the answerer MUST apply the answerer procedures for moving an "m=" section out of a BUNDLE group (Section 7.3.2) or rejecting an "m=" section within a BUNDLE group (Section 7.3.3) to every bundled "m=" section in the offer when creating the answer.
1つ以上の基準が満たされていない場合、回答者はオファーの識別タグリスト内の次の識別タグを選択し、その識別タグで示された「M =」のセクションの同じ基準チェックを実行する必要があります。識別タグリストに識別タグがこれ以上ない場合、回答者はバンドルグループを作成してはいけません。さらに、回答者がオファー全体を拒否しない限り、回答者はバンドルグループから「M =」を移動するための回答者手順を適用しなければなりません(7.3.2節)、またはバンドルグループ内の「M =」セクションを拒否しなければなりません(7.3.3項)答えを作成するときのオファーのすべてのバンドル "M ="セクションに。
Section 18.1 shows an example of an offerer BUNDLE address:port selection.
セクション18.1にオファーバンドルアドレスの例を示します。ポート選択。
Sections 7.3.4 and 18.1 show an example of an answerer-tagged "m=" section selection.
セクション7.3.4および18.1は、回答者タグ付き「M =」の選択例を示しています。
When an answerer generates the answer, the answerer MUST first check the following criteria if it wants to move a bundled "m=" section out of the negotiated BUNDLE group:
回答者が回答を生成すると、回答者はまずバンドルされた「M =」を交渉されたバンドルグループから移動したい場合は、最初に次の基準を確認する必要があります。
* In the corresponding offer, the "m=" section is within a previously negotiated BUNDLE group, and
* 対応するオファーでは、「M =」セクションは以前にネゴシエートされたバンドルグループ内です。
* In the corresponding offer, the "m=" section contains an SDP 'bundle-only' attribute.
* 対応するオファーでは、 "m ="セクションにはSDP 'Bundle-only'属性が含まれています。
If either criterion above is fulfilled, the answerer cannot move the "m=" section out of the BUNDLE group in the answer. The answerer can reject the whole offer, reject each bundled "m=" section within the BUNDLE group (Section 7.3.3), or keep the "m=" section within the BUNDLE group in the answer and later create an offer where the "m=" section is moved out of the BUNDLE group (Section 7.5.2).
上記の基準が満たされた場合、回答者は答えのバンドルグループから「M =」を移動することはできません。回答者はオファー全体を拒否し、バンドルグループ内のバンドルされた「M =」セクションを拒否することも、答えのバンドルグループ内で「M =」セクションを保持し、後でオファーを作成します。M =」セクションはバンドルグループから外れます(7.5.2項)。
NOTE: One consequence of the rules above is that, once a BUNDLE group has been negotiated, a bundled "m=" section cannot be moved out of the BUNDLE group in an answer. Instead, an offer is needed.
注:上記の規則の1つの結果は、バンドルグループがネゴシエートされた後に、バンドルされた "M ="セクションを答えにバンドルグループから移動することはできません。代わりに、オファーが必要です。
When the answerer generates an answer in which it moves a bundled "m=" section out of a BUNDLE group, the answerer:
回答者がバンドルの「M =」をバンドルグループの中に移動する答えを生成すると、回答者は次のようになります。
* MUST assign a unique address:port to the "m=" section;
* "M ="セクションに固有のアドレスを割り当てる必要があります。
* MUST include any applicable SDP attribute in the "m=" section using the normal offer/answer procedures for each attribute;
* 各属性の通常のオファー/アンサープロシージャを使用して、「M =」セクションに該当するSDP属性を含める必要があります。
* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and
* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置してはいけません。と
* MUST NOT include an SDP 'bundle-only' attribute to the "m=" section.
* "M ="セクションにSDP 'Bundle-only'属性を含めてはいけません。
Because an answerer is not allowed to move an "m=" section from one BUNDLE group to another within an answer (Section 7.3), if the answerer wants to move an "m=" section from one BUNDLE group to another, it MUST first move the "m=" section out of the current BUNDLE group and then generate an offer where the "m=" section is added to another BUNDLE group (Section 7.5.1).
回答者が1つのバンドルグループから別のバンドルグループに「M =」セクションを移動することを許可されていない(セクション7.3)、回答者が1つのバンドルグループから別のバンドルグループに「M =」セクションを移動したい場合は、最初に"M ="セクションを現在のバンドルグループから移動してから、 "M ="セクションが別のバンドルグループに追加されているオファーを生成します(7.5.1項)。
When an answerer wants to reject a bundled "m=" section in an answer, it MUST first check the following criterion:
回答者が答えにバンドルされた「M =」を拒否したい場合は、まず次の基準を確認する必要があります。
* In the corresponding offer (subsequent), the "m=" section is the offerer-tagged "m=" section.
* 対応するオファー(後続)では、「m =」セクションはオファータグ付き "M ="セクションです。
If the criterion above is fulfilled, the answerer cannot reject the "m=" section in the answer. The answerer can reject the whole offer, reject each bundled "m=" section within the BUNDLE group, or keep the "m=" section within the BUNDLE group in the answer and later create an offer where the "m=" section is disabled within the BUNDLE group (Section 7.5.3).
上記の基準が満たされた場合、回答者は答えの「M =」セクションを拒否することはできません。回答者はオファー全体を拒否し、バンドルグループ内で各バンドルされた「M =」を拒否したり、回答のバンドルグループ内で「M =」セクションを保管したり、後で「M =」セクションが無効になっているオファーを作成したりします。バンドルグループ内(7.5.3項)
When an answerer generates an answer in which it rejects a bundled "m=" section, the answerer:
回答者がバンドルされた「M =」を拒否する答えを生成するとき、回答者
* MUST assign a zero port value to the "m=" section, according to the procedures in [RFC3264];
* [RFC3264]の手順に従って、「M =」セクションにゼロポート値を割り当てる必要があります。
* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and
* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置してはいけません。と
* MUST NOT include an SDP 'bundle-only' attribute in the "m=" section.
* "M ="セクションにSDP 'バンドル専用'属性を含めてはいけません。
The example below shows an answer based on the corresponding offer in Section 7.2.2. The answerer accepts both bundled "m=" sections within the created BUNDLE group. The audio "m=" section is the answerer-tagged "m=" section, indicated by placing the identification-tag associated with the "m=" section (answerer BUNDLE-tag) first in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-id list.
以下の例は、7.2.2項の対応するオファーに基づく回答を示しています。回答者は、作成されたバンドルグループ内のバンドルされた「M =」セクションの両方を受け入れます。オーディオ "M ="セクションは、SDP 'グループの "M ="セクション(答えusble-tag)に関連付けられている識別タグを最初に配置して表示される回答者タグ付き「M =」です。-idリスト。
SDP Answer
SDP回答
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1 s= c=IN IP6 2001:db8::1 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 20000 RTP/AVP 0 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 20000 RTP/AVP 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
In [RFC8843], instead of assigning the offerer BUNDLE address:port to each "m=" section within the BUNDLE group when modifying the session (Section 7.5), the offerer only assigned the offerer BUNDLE address:port to the offerer-tagged "m=" section. For every other "m=" section within the BUNDLE group, the offerer included an SDP 'bundle-only' attribute in, and assigned a zero port value to, the "m=" section. The way an answerer compliant with this specification processes such offer is considered an implementation issue (e.g., based on whether the answerer needs to be backward compatible with offerers compliant with [RFC8843]) and is outside the scope of this specification. The example below shows such an SDP Offer:
[RFC8843]では、オファーバンドルアドレスを割り当てる代わりに、セッションを変更するとき(7.5項)、バンドルグループ内の各 "M ="セクションにポート(セクション7.5)を割り当てます。オファーはオファーバンドルアドレスを割り当てられています。m = "セクション。バンドルグループ内の他のすべての "M ="セクションでは、オファーはSDP 'Bundle-only'属性を含め、 "M ="セクションにゼロポート値を割り当てました。この仕様プロセスに準拠した回答者にそのようなオファーが実施される方法は、(例えば、回答者が[RFC8843]に準拠したオファイアンスと互換性があるかどうかに基づいて)実装の問題と考えられ、この仕様の範囲外である。以下の例は、そのようなSDPオファーを示しています。
SDP Offer
SDPのオファー
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= c=IN IP6 2001:db8::3 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 0 RTP/AVP 31 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=bundle-only a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
When an offerer receives an answer, if the answer contains a BUNDLE group, the offerer MUST check that any bundled "m=" section in the answer was indicated as bundled in the corresponding offer (for the same BUNDLE group). If there is no mismatch, the offerer MUST apply the properties (BUNDLE address:port, BUNDLE attributes, etc.) of the offerer-tagged "m=" section (selected by the answerer; see Section 7.3.1) to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.
答えがバンドルグループを含む場合、答えが答えに答えを受け取ると、答えの束縛された「M =」セクションが対応するオファーにバンドルされたとおり(同じバンドルグループの場合)、オファーがチェックされていることを確認する必要があります。不一致がない場合、オファーはオファータグ付きの "M ="セクションのプロパティ(バンドルアドレス:ポート、バンドル属性など)を適用する必要があります(回答者によって選択されています。7.3.1節)。バンドルグループ内のm = "セクション。
NOTE: As the answerer might reject one or more bundled "m=" sections in an initial BUNDLE offer or move a bundled "m=" section out of a BUNDLE group, a given bundled "m=" section in the offer might not be indicated as bundled in the corresponding answer.
注:回答者が初期バンドルオファーで1つ以上のバンドルされた「M =」セクションを拒否したり、バンドル・グループからバンドルされた「M =」セクションを移動したり、提供されたバンドルの「M =」セクションをオファーの場合は、提供されていない場合があります。対応する回答に束ねられたように示されています。
If the answer does not contain a BUNDLE group, the offerer MUST process the answer as a normal answer.
答えにバンドルグループが含まれていない場合、オファーは答えを通常の回答として処理する必要があります。
In [RFC8843], instead of assigning the answerer BUNDLE address:port to each "m=" section within the BUNDLE group when generating the SDP Answer (Section 7.3), the answerer only assigned the answerer BUNDLE address:port to the answerer-tagged "m=" section. For every other "m=" section within the BUNDLE group, the answerer included an SDP 'bundle-only' attribute in, and assigned a zero port value to, the "m=" section. The way an offerer compliant with this specification processes such an SDP Answer is considered an implementation issue (e.g., based on whether the answerer needs to be backward compatible with offerers compliant with [RFC8843]) and is outside the scope of this specification. The example below shows such an SDP Answer:
[RFC8843]では、アンサーバンドルアドレスを割り当てるのではなく、バンドルグループ内の各 "M ="セクションにAPTを割り当てるのではなく、SDP回答を生成するとき(セクション7.3)、回答者は回答者バンドルアドレスを割り当てられています。「m =」セクション。バンドルグループ内の他のすべての "m ="セクションでは、回答者はSDP 'Bundle-only'属性を含め、 "M ="セクションにゼロポート値を割り当てました。この仕様プロセスに準拠したオファーがSDP回答を処理する方法は、実装の問題と見なされ(例えば、回答者が[RFC8843]に準拠したOffclersと互換性があるかどうかに基づいて)、この仕様の範囲外です。以下の例は、そのようなSDP回答を示しています。
SDP Answer
SDP回答
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1 s= c=IN IP6 2001:db8::1 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 20000 RTP/AVP 0 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 0 RTP/AVP 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=bundle-only a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
When a BUNDLE group has been previously negotiated and an offerer generates a subsequent offer, the offerer MUST:
バンドルグループが以前にネゴシエートされており、オファーが後続のオファーを生成したとき、オファーは次のことを行わなければなりません。
* Pick one bundled "m=" section as the offerer-tagged "m=" section. The offerer can pick either the "m=" section that was previously selected by the answerer as the offerer-tagged "m=" section or another bundled "m=" section within the BUNDLE group;
* オファータグ付きの "M ="セクションとして、バンドルされた "M ="セクションを1つ選択します。オファーは、答え者によって以前に選択されていた「M =」セクションのいずれかを、オファータグ付き「M =」セクション、またはバンドルグループ内の別のバンドルされた「M =」セクションのいずれかを選択できます。
* Assign a BUNDLE address:port (previously negotiated or newly suggested) to the offerer-tagged "m=" section and to every other bundled "m=" section within the BUNDLE group;
* バンドルアドレスを付属の(以前にネゴシエートまたは新しく提案された)オファータグ付きの "m ="セクションに、およびバンドルグループ内の他のすべての "m ="セクションに割り当てます。
* Include SDP attributes in the bundled "m=" sections following the rules in Section 7.1.3;
* セクション7.1.3の規則に従って、バンドルされた "M ="セクションにSDP属性を含めます。
* Include an SDP 'group:BUNDLE' attribute in the offer; and
* オファーにSDP 'グループ:bundle'属性を含めます。と
* Place the identification-tag of each bundled "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list. The offerer BUNDLE-tag indicates the offerer-tagged "m=" section.
* バンドルされた各 "M ="セクションの識別タグをSDP 'グループに配置します.bundle'属性識別タグリスト。オファーバンドルタグは、オファータグ "M ="セクションを示します。
The offerer MUST NOT pick a given bundled "m=" section as the offerer-tagged "m=" section if:
オファーは、次の場合には、指定されたバンドルされた "M ="セクションをオファータグ "m ="セクションとして選択してはいけません。
* The offerer wants to move the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.5.2), or
* オファーは、バンドルグループから「M =」を移動したい(7.5.2項)、または
* The offerer wants to disable the "m=" section (Section 7.5.3).
* オファーは "M ="セクションを無効にしたい(7.5.3節)。
The offerer can modify the offerer BUNDLE address:port, add and remove SDP attributes, or modify SDP attribute values in the subsequent offer. Changes to the offerer BUNDLE address:port and the offerer BUNDLE attributes will (if the offer is accepted by the answerer) be applied to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.
オファーは、オファーバンドルアドレスを変更することができます。ポート、SDP属性の追加と削除、または後続のオファーでSDP属性値を変更できます。オファーバンドルアドレス:ポートとオファーバンドル属性の変更は、バンドルグループ内の各バンドルされた "M ="セクションごとに適用されます。
When an offerer generates a subsequent offer in which it wants to add a bundled "m=" section to a previously negotiated BUNDLE group, the offerer follows the procedures in Section 7.5. The offerer picks either the added "m=" section or an "m=" section previously added to the BUNDLE group as the offerer-tagged "m=" section.
オファーが以前にネゴシエートされたバンドルグループにバンドルされた "M ="セクションを追加したい後続のオファーを生成すると、オファーはセクション7.5の手順に従います。オファーは、追加された「M =」セクションまたは「M =」セクションを、オファータグ付き「M =」としてバンドルグループに追加した「M =」セクションを選択します。
NOTE: As described in Section 7.3.2, the answerer cannot move the added "m=" section out of the BUNDLE group in its answer. If the answerer wants to move the "m=" section out of the BUNDLE group, it will have to first accept it into the BUNDLE group in the answer and then send a subsequent offer where the "m=" section is moved out of the BUNDLE group (Section 7.5.2).
注:7.3.2項で説明されているように、回答者は追加された「M =」をバンドルグループから答えて移動することはできません。回答者がバンドルグループから「M =」を移動したい場合は、最初に答えのバンドルグループにそれを受け入れる必要があり、その後「M =」セクションが外に移動する以降のオファーを送信する必要があります。バンドルグループ(7.5.2項)。
When an offerer generates a subsequent offer in which it wants to remove a bundled "m=" section from a BUNDLE group, the offerer:
オファーがバンドルグループからバンドルされた "M ="セクションを削除したい後続のオファーを生成するとき、オファー
* MUST assign a unique address:port to the "m=" section;
* "M ="セクションに固有のアドレスを割り当てる必要があります。
* MUST include SDP attributes in the "m=" section following the normal offer/answer rules for each attribute;
* 各属性の通常のオファー/回答規則に続く「M =」のSDP属性を含める必要があります。
* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and
* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置してはいけません。と
* MUST NOT assign an SDP 'bundle-only' attribute to the "m=" section.
* SDP 'Bundle-only'属性を "m ="セクションに割り当ててはいけません。
For the other bundled "m=" sections within the BUNDLE group, the offerer follows the procedures in Section 7.5.
バンドルグループ内の他のバンドルされた「M =」セクションの場合、オファーはセクション7.5の手順に従います。
An offerer MUST NOT move an "m=" section from one BUNDLE group to another within a single offer. If the offerer wants to move an "m=" section from one BUNDLE group to another, it MUST first move the BUNDLE group out of the current BUNDLE group and then generate a second offer where the "m=" section is added to another BUNDLE group (Section 7.5.1).
提供者は、1つのオファー内であるバンドルグループから別のバンドルグループの「M =」セクションを動かさないでください。オファーがあるバンドルグループから別のバンドルグループに "M ="セクションを移動したい場合は、まずバンドルグループを現在のバンドルグループから移動してから、 "m ="セクションが別のバンドルに追加された2番目のオファーを生成する必要があります。グループ(7.5.1項)。
Section 18.4 shows an example of an offer for moving an "m=" section out of a BUNDLE group.
セクション18.4は、バンドルグループから「M =」を移動させるためのオファーの例を示しています。
When an offerer generates a subsequent offer in which it wants to disable a bundled "m=" section from a BUNDLE group, the offerer:
オファーがバンドルグループからバンドルされた "M ="セクションを無効にしたい後続のオファーを生成するとき、オファー
* MUST assign a zero port value to the "m=" section, following the procedures in [RFC4566];
* [RFC4566]の手順に従って、「M =」セクションにゼロポート値を割り当てる必要があります。
* MUST NOT place the identification-tag associated with the "m=" section in the SDP 'group:BUNDLE' attribute identification-tag list associated with the BUNDLE group; and
* バンドルグループに関連付けられているSDP 'グループの "M ="セクションに関連付けられている識別タグを配置してはいけません。と
* MUST NOT assign an SDP 'bundle-only' attribute to the "m=" section.
* SDP 'Bundle-only'属性を "m ="セクションに割り当ててはいけません。
For the other bundled "m=" sections within the BUNDLE group, the offerer follows the procedures in Section 7.5.
バンドルグループ内の他のバンドルされた「M =」セクションの場合、オファーはセクション7.5の手順に従います。
Section 18.5 shows an example of an offer and answer for disabling an "m=" section within a BUNDLE group.
セクション18.5は、バンドルグループ内の "m ="セクションを無効にするためのオファーと回答の例を示しています。
In some third-party call control (3PCC) scenarios, a new session will be established between an endpoint that is currently part of an ongoing session and an endpoint that is not currently part of an ongoing session. In this situation, the endpoint that is not part of a session, while expecting an initial offer, can receive an SDP offer created as a subsequent offer. The text below describes how this can occur with the Session Initiation Protocol (SIP) [RFC3261].
サードパーティのコール制御(3PCC)シナリオでは、現在進行中のセッションの一部であるエンドポイントと現在進行中のセッションの一部ではないエンドポイントの間に新しいセッションが確立されます。この状況では、セッションの一部ではないエンドポイントは、初期オファーを期待しながら、後続のオファーとして作成されたSDPオファーを受け取ることができます。以下のテキストでは、これがセッション開始プロトコル(SIP)[RFC3261]でどのように発生するかを説明しています。
SIP [RFC3261] allows a User Agent Client (UAC) to send a re-INVITE request without an SDP body (sometimes referred to as an "empty re-INVITE"). In such cases, the User Agent Server (UAS) will include an SDP Offer in the associated 200 (OK) response; when the UAS is a part of an ongoing SIP session, this offer will be a subsequent offer. This offer will be received by the 3PCC controller (UAC) and then forwarded to another User Agent (UA). When that UA is not part of an ongoing SIP session, as noted above, it will process the offer as an initial SDP offer.
SIP [RFC3261]ユーザーエージェントクライアント(UAC)がSDPボディなしで再招待要求を送信できるようにします(「空の再招待」と呼ばれることもあります)。そのような場合、ユーザエージェントサーバ(UAS)は、関連する200(OK)応答におけるSDPオファーを含むことになる。UASが進行中のSIPセッションの一部である場合、このオファーはその後のオファーになります。このオファーは3PCCコントローラ(UAC)によって受信され、次に別のユーザーエージェント(UA)に転送されます。上記のように、そのUAが進行中のSIPセッションの一部ではない場合は、最初のSDPオファーとしてオファーを処理します。
When the BUNDLE mechanism is used, an initial BUNDLE offer is constructed using different rules than subsequent BUNDLE offers, and it cannot be assumed that a UA is able to correctly process a subsequent BUNDLE offer as an initial BUNDLE offer. Therefore, the 3PCC controller SHOULD take action to mitigate this problem, e.g., rewrite the subsequent BUNDLE offer into a valid initial BUNDLE offer (Section 7.2), before it forwards the BUNDLE offer to a UA.
バンドルメカニズムが使用されるとき、最初のバンドルオファーは後続のバンドルオファーとは異なる規則を使用して構築され、UAが初期バンドルオファーとして後続のバンドルオファーを正しく処理することができると仮定することはできません。したがって、3PCCコントローラは、この問題を軽減するために行動を起こすべきである。例えば、バンドルオファーをUAに転送する前に、その後のバンドルオファーを有効な初期バンドルオファー(セクション7.2)に書き換えるべきである。
Each "m=" section within a BUNDLE group MUST use the same transport-layer protocol. If bundled "m=" sections use different upper-layer protocols on top of the transport-layer protocol, there MUST exist a publicly available specification that describes how a mechanism associates received data with the correct protocol for this particular protocol combination.
バンドルグループ内の各 "M ="セクションは同じトランスポート層プロトコルを使用する必要があります。バンドル "M ="セクションが、トランスポート層プロトコルの上に異なる上位層プロトコルを使用している場合、メカニズムが受信データをこの特定のプロトコルの組み合わせの正しいプロトコルと関連付ける方法を説明する公的に利用可能な仕様が存在している必要があります。
In addition, if received data can be associated with more than one bundled "m=" section, there MUST exist a publicly available specification that describes a mechanism for associating the received data with the correct "m=" section.
さらに、受信したデータを複数のバンドルされた「M =」セクションに関連付けることができれば、受信したデータを正しい「M =」セクションに関連付けるためのメカニズムを説明する公的に利用可能な仕様が存在している必要があります。
This document describes a mechanism to identify the protocol of received data among the Session Traversal Utilities for NAT (STUN), Datagram Transport Layer Security (DTLS), and the Secure Real-time Transport Protocol (SRTP) (in any combination) when UDP is used as a transport-layer protocol, but it does not describe how to identify different protocols transported on DTLS. While the mechanism is generally applicable to other protocols and transport-layer protocols, any such use requires further specification that encompasses how to multiplex multiple protocols on a given transport-layer protocol and how to associate received data with the correct protocols.
UDPがある場合のNAT(STUN)、データグラムトランスポート層セキュリティ(DTLS)、およびセキュアリアルタイムトランスポートプロトコル(SRTP)のセッショントラバーサルユーティリティ間で受信データのプロトコルを識別するためのメカニズムについて説明します。トランスポート層プロトコルとして使用されますが、DTLSで転送されたさまざまなプロトコルを識別する方法は説明しません。メカニズムは一般に他のプロトコルおよびトランスポート層プロトコルに適用可能であるが、そのような使用は、所与のトランスポート層プロトコル上で複数のプロトコルを多重化する方法および受信データを正しいプロトコルと関連付ける方法を含むさらなる仕様を必要とする。
Section 5.1.2 of [RFC5764] describes a mechanism to identify the protocol of a received packet among the STUN, DTLS, and SRTP protocols (in any combination). If an offer or answer includes a bundled "m=" section that represents these protocols, the offerer or answerer MUST support the mechanism described in [RFC5764], and no explicit negotiation is required in order to indicate support and usage of the mechanism.
[RFC5764]のセクション5.1.2は、STUN、DTLS、およびSRTPプロトコルの間で受信したパケットのプロトコルを識別するためのメカニズムを示しています(任意の組み合わせ)。オファーまたは回答にこれらのプロトコルを表すバンドルされた「M =」セクションが含まれている場合、オファーまたは回答者は[RFC5764]で説明されているメカニズムをサポートしなければならず、メカニズムのサポートと使用量を示すために明示的なネゴシエーションは必要ありません。
[RFC5764] does not describe how to identify different protocols transported on DTLS, only how to identify the DTLS protocol itself. If multiple protocols are transported on DTLS, there MUST exist a specification describing a mechanism for identifying each individual protocol. In addition, if a received DTLS packet can be associated with more than one "m=" section, there MUST exist a specification that describes a mechanism for associating the received DTLS packets with the correct "m=" section.
[RFC5764] DTLSで転送されたさまざまなプロトコルを識別する方法については、DTLSプロトコル自体を識別する方法については説明していません。複数のプロトコルがDTLSで転送されている場合、個々のプロトコルを特定するためのメカニズムを説明する仕様が存在している必要があります。さらに、受信したDTLSパケットを複数の「M =」セクションに関連付けることができれば、受信したDTLSパケットを正しい「M =」セクションに関連付けるためのメカニズムを説明する仕様が存在しなければならない。
Section 9.2 describes how to associate the packets in a received SRTP stream with the correct "m=" section.
セクション9.2に、受信したSRTPストリーム内のパケットを正しい "M ="セクションに関連付ける方法について説明します。
All RTP-based media within a single BUNDLE group belong to a single RTP session [RFC3550].
単一のバンドルグループ内のすべてのRTPベースのメディアは、単一のRTPセッション[RFC3550]に属します。
Since a single BUNDLE transport is used for sending and receiving bundled media, the symmetric RTP mechanism [RFC4961] MUST be used for RTP-based bundled media.
束ねられたメディアの送受信には単一のバンドルトランスポートが使用されているため、RTPベースのバンドルメディアには対称RTPメカニズム[RFC4961]を使用する必要があります。
Since a single RTP session is used for each BUNDLE group, all "m=" sections representing RTP-based media within a BUNDLE group will share a single synchronization source (SSRC) numbering space [RFC3550].
バンドルグループごとに単一のRTPセッションが使用されているため、バンドルグループ内のRTPベースのメディアを表すすべての "M ="セクションは、単一の同期ソース(SSRC)の番号付けスペース[RFC3550]を共有します。
The following rules and restrictions apply for a single RTP session:
以下の規則と制限が、単一のRTPセッションに適用されます。
* A specific payload type value can be used in multiple bundled "m=" sections only if each codec associated with the payload type number shares an identical codec configuration (Section 9.1.1).
* 特定のペイロードタイプの値は、ペイロードタイプ番号に関連付けられている各コーデックが同一のコーデック構成を共有する場合にのみ、複数のバンドル "M ="セクションで使用できます(セクション9.1.1)。
* The proto value in each bundled RTP-based "m=" section MUST be identical (e.g., RTP/AVPF).
* 各バンドルRTPベースの「M =」セクションのプロト値は、同一でなければなりません(例えば、RTP / AVPF)。
* The RTP MID header extension MUST be enabled by including an SDP 'extmap' attribute [RFC8285], with a 'urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid' URI value defined in this specification in each bundled RTP-based "m=" section in every offer and answer.
* RTP MIDヘッダー拡張子は、SDP 'extmap'属性[RFC8285]を含めることによって有効にする必要があります。retf:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:各バンドルRTPベースのこの仕様で定義されているMID 'URI値 "すべてのオファーと回答のm = "セクション。
* A given SSRC MUST NOT transmit RTP packets using payload types that originate from different bundled "m=" sections.
* 与えられたSSRCは、さまざまなバンドルされた「M =」セクションから発生するペイロードタイプを使用してRTPパケットを送信してはなりません。
NOTE: The last bullet above is to avoid sending multiple media types from the same SSRC. If transmission of multiple media types is done with time overlap, RTP and RTCP fail to function. Even if done in the proper sequence, this causes RTP timestamp rate switching issues [RFC7160]. However, once an SSRC has left the RTP session (by sending an RTCP BYE packet), that SSRC can be reused by another source (possibly associated with a different bundled "m=" section) after a delay of 5 RTCP reporting intervals (the delay is to ensure the SSRC has timed out in case the RTCP BYE packet was lost [RFC3550]).
注:上記の最後の箇条書きは、同じSSRCから複数のメディアタイプを送信しないようにすることです。時間のオーバーラップで複数のメディアタイプの送信が行われた場合、RTPとRTCPは機能できません。適切なシーケンスで行っても、これによりRTPタイムスタンプレートの切り替え問題が発生します[RFC7160]。ただし、SSRCがRTPセッションを(RTCP BYEパケットを送信することによって)RTPセッションを去ったら、そのSSRCは、5 RTCPレポート間隔の遅延の後(おそらく異なるバンドルの "M ="セクションに関連して)再利用できます(遅延は、RTCP BYEパケットが失われた場合にSSRCがタイムアウトしていることを確認することです[RFC3550])。
[RFC7657] defines Differentiated Services (Diffserv) considerations for RTP-based bundled media sent using a mixture of Diffserv Codepoints.
[RFC7657] DIFFSERVコードポイントの混合を使用して送信されたRTPベースのバンドルメディアの差別化サービス(DiffServ)の考慮事項を定義します。
Multiple bundled "m=" sections might describe RTP-based media. As all RTP-based media associated with a BUNDLE group belong to the same RTP session, in order for a given payload type value to be used inside more than one bundled "m=" section, all codecs associated with the payload type number MUST share an identical codec configuration. This means that the codecs MUST share the same media type, encoding name, clock rate, and any parameter that can affect the codec configuration and packetization. [RFC8859] lists SDP attributes whose attribute values are required to be identical for all codecs that use the same payload type value.
複数のバンドルされた「M =」セクションは、RTPベースのメディアを記述することがあります。バンドルグループに関連付けられているすべてのRTPベースのメディアが同じRTPセッションに属しているため、指定されたペイロードタイプの値を複数のバンドルされた "M ="セクション内で使用されるために、ペイロードタイプ番号に関連付けられているすべてのコーデックが共有する必要があります。同一のコーデック構成つまり、コーデックは、同じメディアタイプ、エンコード名、クロックレート、およびコーデックの設定とパケット化に影響を与える可能性があるパラメータを共有する必要があることを意味します。[RFC8859]同じペイロードタイプの値を使用するすべてのコーデックに対して属性値が同じである必要があるSDP属性をリストします。
9.2. Associating RTP/RTCP Streams with the Correct SDP Media Description
9.2. RTP / RTCPストリームの正しいSDPメディアの関連付けの関連付け
As described in [RFC3550], RTP packets are associated with RTP streams [RFC7656]. Each RTP stream is identified by an SSRC value, and each RTP packet includes an SSRC field that is used to associate the packet with the correct RTP stream. RTCP packets also use SSRCs to identify which RTP streams the packet relates to. However, an RTCP packet can contain multiple SSRC fields in the course of providing feedback or reports on different RTP streams; therefore, they can be associated with multiple such streams.
[RFC3550]で説明されているように、RTPパケットはRTPストリーム[RFC7656]に関連付けられています。各RTPストリームはSSRC値によって識別され、各RTPパケットは、パケットを正しいRTPストリームと関連付けるために使用されるSSRCフィールドを含む。RTCPパケットはSSRCSを使用して、パケットが関連するRTPストリームを識別します。ただし、RTCPパケットには、異なるRTPストリームに関するフィードバックまたはレポートを提供する過程で複数のSSRCフィールドを含めることができます。したがって、それらは複数のそのようなストリームと関連付けることができます。
In order to be able to process received RTP/RTCP packets correctly, it MUST be possible to associate an RTP stream with the correct "m=" section, as the "m=" section and SDP attributes associated with the "m=" section contain information needed to process the packets.
RTP / RTCPパケットを正しく処理できるようにするには、RTPストリームを正しい "M ="セクションに関連付けることが可能でなければなりません。パケットの処理に必要な情報を含みます。
As all RTP streams associated with a BUNDLE group use the same transport for sending and receiving RTP/RTCP packets, the local address:port combination part of the transport cannot be used to associate an RTP stream with the correct "m=" section. In addition, multiple RTP streams might be associated with the same "m=" section.
バンドルグループに関連付けられているすべてのRTPストリームがRTP / RTCPパケットを送受信するために同じトランスポートを使用すると、トランスポートのポートの組み合わせ部分を使用してRTPストリームを正しい "M ="セクションに関連付けることができません。さらに、複数のRTPストリームが同じ「M =」のセクションに関連付けられている可能性があります。
An offerer and answerer can inform each other which SSRC values they will use for an RTP stream by using the SDP 'ssrc' attribute [RFC5576]. However, an offerer will not know which SSRC values the answerer will use until the offerer has received the answer providing that information. Due to this, before the offerer has received the answer, the offerer will not be able to associate an RTP stream with the correct "m=" section using the SSRC value associated with the RTP stream. In addition, the offerer and answerer may start using new SSRC values mid-session, without informing each other about using the SDP 'ssrc' attribute.
提供者と回答者は、SDP 'SSRC'属性[RFC5576]を使用して、RTPストリームに使用するSSRC値をお知らせできます。ただし、オファーがその情報を提供する答えを受け取ったまで回答者がどのSSRC値を使用するかを提供します。このため、オファーが回答を受け取る前に、オファーはRTPストリームに関連したSSRC値を使用してRTPストリームを正しい "M ="セクションに関連付けることはできません。さらに、オファーと回答者は、SDP 'SSRC'属性を使用することをお互いに知らせることなく、セッション中の新しいSSRC値の使用を開始することがあります。
In order for an offerer and answerer to always be able to associate an RTP stream with the correct "m=" section, the offerer and answerer using the BUNDLE extension MUST support the mechanism defined in Section 15, where the offerer and answerer insert the identification-tag associated with an "m=" section (provided by the remote peer) into RTP and RTCP packets associated with a BUNDLE group.
オファーや回答者が常にRTPストリームを正しい「m =」セクションに関連付けることができるようにするために、バンドル拡張子を使用したオファーと回答者は、オファーと回答者が識別を挿入するセクション15で定義されているメカニズムをサポートしている必要があります。-tagは、バンドルグループに関連付けられているRTPパケットとRTCPパケットに "M ="セクション(リモートピアによって提供されます)に関連付けられています。
When using this mechanism, the mapping from an SSRC to an identification-tag is carried in RTP header extensions or RTCP SDES packets, as specified in Section 15. Since a compound RTCP packet can contain multiple RTCP SDES packets and each RTCP SDES packet can contain multiple chunks, a single RTCP packet can contain several mappings of SSRC to identification-tag. The offerer and answerer maintain tables used for routing that are updated each time an RTP/ RTCP packet contains new information that affects how packets are to be routed.
このメカニズムを使用する場合、SSRCから識別タグへのマッピングは、セクション15で指定されているように、RTPヘッダー拡張パケットまたはRTCP SDESパケットで実行されます.COMPORE RTCPパケットは複数のRTCP SDESパケットを含めることができ、各RTCP SDESパケットに含めることができます。複数のチャンク、単一のRTCPパケットには、識別タグへのSSRCの複数のマッピングを含めることができます。オファーと回答者は、rtp / RTCPパケットに更新されるたびに更新されるルーティングに使用されるテーブルを管理します。
However, some legacy implementations may not include this identification-tag in their RTP and RTCP traffic when using the BUNDLE mechanism and instead use a mechanism based on the payload type to associate RTP streams with SDP "m=" sections. In this situation, each "m=" section needs to use unique payload type values in order for the payload type to be a reliable indicator of the relevant "m=" section for the RTP stream. If an implementation fails to ensure unique payload type values, it will be impossible to associate the RTP stream using that payload type value to a particular "m=" section. Note that when using the payload type to associate RTP streams with "m=" sections, an RTP stream, identified by its SSRC, will be mapped to an "m=" section when the first packet of that RTP stream is received, and the mapping will not be changed even if the payload type used by that RTP stream changes. In other words, the SSRC cannot "move" to a different "m=" section simply by changing the payload type.
ただし、バンドルメカニズムを使用している場合は、RTPトラフィックとRTCPトラフィックにこの識別タグを含めない場合があります。この状況では、各「M =」セクションでは、ペイロードタイプがRTPストリームの関連する「M =」セクションの信頼性の高いインジケータになるために固有のペイロードタイプの値を使用する必要があります。実装が一意のペイロードタイプの値を確保できない場合は、そのペイロードタイプ値を使用してRTPストリームを特定の "M ="セクションに関連付けることは不可能です。ペイロードタイプを使用してRTPストリームを「M =」セクションに関連付ける場合、そのSSRCによって識別されたRTPストリームは、そのRTPストリームの最初のパケットが受信されたときに "M ="セクションにマッピングされます。そのRTPストリームによって使用されるペイロードタイプが変更されていてもマッピングは変更されません。つまり、ペイロードタイプを変更するだけで、SSRCは異なる「M =」のセクションに「移動」できません。
Applications can implement RTP stacks in different ways. The algorithm below details one way that RTP streams can be associated with "m=" sections, but it is not meant to be prescriptive about exactly how an RTP stack needs to be implemented. Applications MAY use any algorithm that achieves equivalent results to those described in the algorithm below.
アプリケーションはRTPスタックをさまざまな方法で実装できます。以下のアルゴリズムは、RTPストリームが「M =」セクションに関連付けることができる1つの方法で詳細を示していますが、RTPスタックを実装する必要がある方法については規範的ではありません。アプリケーションは、以下のアルゴリズムに記載されているものと同等の結果を達成する任意のアルゴリズムを使用できます。
To prepare to associate RTP streams with the correct "m=" section, the following steps MUST be followed for each BUNDLE group:
RTPストリームを正しい "M ="セクションに関連付ける準備をするには、バンドルグループごとに次の手順を実行する必要があります。
* Construct a table mapping a MID to an "m=" section for each "m=" section in this BUNDLE group. Note that an "m=" section may only have one MID.
* このバンドルグループの各「M =」セクションの「M =」セクションにMIDをマッピングするテーブルを構築します。「m =」セクションは1つの中mを持つことができることに注意してください。
* Construct a table mapping SSRCs of incoming RTP streams to an "m=" section for each "m=" section in this BUNDLE group and for each SSRC configured for receiving in that "m=" section.
* このバンドルグループの各「M =」セクションごと、およびその「M =」で受信するように構成された各SSRCについて、着信RTPストリームのSSRCSを "M ="セクションに "M ="セクションにマッピングします。
* Construct a table mapping the SSRC of each outgoing RTP stream to an "m=" section for each "m=" section in this BUNDLE group and for each SSRC configured for sending in that "m=" section.
* 各発信RTPストリームのSSRCを、このバンドルグループの各「M =」セクションおよびその送信用に設定された各SSRCについて「M =」セクションにマッピングするテーブルを構築します。
* Construct a table mapping a payload type to an "m=" section for each "m=" section in the BUNDLE group and for each payload type configured for receiving in that "m=" section. If any payload type is configured for receiving in more than one "m=" section in the BUNDLE group, do not include it in the table, as it cannot be used to uniquely identify an "m=" section.
* ペイロードタイプをバンドルグループの各 "M ="セクションおよびその "m ="セクションで受信するように設定されたペイロードタイプごとに、ペイロードタイプを "M ="セクションにマッピングするテーブルを作成します。バンドルグループ内の複数の「M =」セクションで受信するためにペイロードタイプが設定されている場合は、「M =」を一意に識別するために使用できないため、テーブルに含めないでください。
* Note that for each of these tables, there can only be one mapping for any given key (MID, SSRC, or PT). In other words, the tables are not multimaps.
* これらの各テーブルについて、任意の鍵(MID、SSRC、またはPT)のマッピングが1つしかありません。つまり、テーブルはマルチマップではありません。
As "m=" sections are added or removed from the BUNDLE groups or their configurations are changed, the tables above MUST also be updated.
「M =」セクションがバンドルグループまたはそれらの構成を変更または削除すると、上記のテーブルも更新する必要があります。
When an RTP packet is received, it MUST be delivered to the RTP stream corresponding to its SSRC. That RTP stream MUST then be associated with the correct "m=" section within a BUNDLE group for additional processing, according to the following steps:
RTPパケットを受信すると、SSRCに対応するRTPストリームに配信する必要があります。次の手順に従って、RTPストリームは、追加の処理のためにバンドルグループ内の正しい "M ="セクションに関連付けられなければなりません。
* If the MID associated with the RTP stream is not in the table mapping a MID to an "m=" section, then the RTP stream is not decoded, and the payload data is discarded.
* RTPストリームに関連付けられている中MidがMIDを "M ="セクションにマッピングされていない場合、RTPストリームはデコードされず、ペイロードデータは破棄されます。
* If the packet has a MID and the packet's extended sequence number is greater than that of the last MID update, as discussed in [RFC7941], Section 4.2.6, update the MID associated with the RTP stream to match the MID carried in the RTP packet and then update the mapping tables to include an entry that maps the SSRC of that RTP stream to the "m=" section for that MID.
* [RFC7941]で説明されているように、パケットの拡張シーケンス番号が最後の中MIDアップデートのそれより大きい場合は、RTPストリームに関連するMIDを更新して、RTPで実行されたMIDに一致するように更新されます。パケットを更新して、そのRTPストリームのSSRCをその中MIDの "M ="セクションにマッピングするエントリを含めるようにマッピングテーブルを更新します。
* If the SSRC of the RTP stream is in the incoming SSRC mapping table, check that the payload type used by the RTP stream matches a payload type included in the matching "m=" section. If so, associate the RTP stream with that "m=" section. Otherwise, the RTP stream is not decoded, and the payload data is discarded.
* RTPストリームのSSRCが入ってくるSSRCマッピングテーブルにある場合は、RTPストリームによって使用されるペイロードタイプが、一致する "M ="セクションに含まれるペイロードタイプと一致していることを確認してください。もしそうなら、RTPストリームをその "m ="セクションに関連付けます。それ以外の場合、RTPストリームはデコードされず、ペイロードデータは破棄されます。
* If the payload type used by the RTP stream is in the payload type table, update the incoming SSRC mapping table to include an entry that maps the RTP stream's SSRC to the "m=" section for that payload type. Associate the RTP stream with the corresponding "m=" section.
* RTPストリームによって使用されるペイロードタイプがペイロードタイプテーブルにある場合は、着信SSRCマッピングテーブルを更新して、そのペイロードタイプの「M =」セクションにRTPストリームのSSRCをマッピングするエントリを含める。RTPストリームを対応する "m ="セクションに関連付けます。
* Otherwise, mark the RTP stream as "not for decoding" and discard the payload.
* それ以外の場合は、RTPストリームを「デコード用ではない」とマークしてペイロードを破棄します。
If the RTP packet contains one or more contributing source (CSRC) identifiers, then each CSRC is looked up in the incoming SSRC table, and a copy of the RTP packet is associated with the corresponding "m=" section for additional processing.
RTPパケットに1つ以上の寄与元(CSRC)識別子が含まれている場合、各CSRCは受信SSRCテーブルで検索され、RTPパケットのコピーは追加の処理については対応する「M =」セクションに関連付けられています。
For each RTCP packet received (including each RTCP packet that is part of a compound RTCP packet), the packet is processed as usual by the RTP layer, then associated with the appropriate "m=" sections and processed for the RTP streams represented by those "m=" sections. This routing is type dependent, as each kind of RTCP packet has its own mechanism for associating it with the relevant RTP streams.
受信された各RTCPパケットについて(複合RTCPパケットの一部である各RTCPパケットを含む)、パケットはRTP層によって通常どおり処理され、次に適切な「M =」セクションに関連付けられ、それらによって表されるRTPストリームに対して処理される。「M =」セクション。各種RTCPパケットには、関連RTPストリームと関連付けるための独自のメカニズムがあるため、このルーティングは型に依存します。
RTCP packets that cannot be associated with an appropriate "m=" section MUST still be processed as usual by the RTP layer, which updates the metadata associated with the corresponding RTP streams. This situation can occur with certain multiparty RTP topologies or when RTCP packets are sent containing a subset of the SDES information.
適切な「M =」セクションに関連付けることができないRTCPパケットは、RTPレイヤによって通常どおり処理されている必要があります。これは、対応するRTPストリームに関連付けられているメタデータを更新します。この状況は、特定のマルチパーティRTPトポロジーまたはSDES情報のサブセットを含むRTCPパケットが送信されたときに発生する可能性があります。
Additional rules for processing various types of RTCP packets are explained below.
さまざまな種類のRTCPパケットを処理するための追加の規則について説明します。
* If the RTCP packet is of type SDES, for each chunk in the packet whose SSRC is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the SDES packet to the "m=" section associated with that SSRC. In addition, for any SDES MID items contained in these chunks, if the MID is found in the table mapping a MID to an "m=" section, update the incoming SSRC table to include an entry that maps the RTP stream associated with the chunk's SSRC to the "m=" section associated with that MID, unless the packet is older than the packet that most recently updated the mapping for this SSRC, as discussed in [RFC7941], Section 4.2.6.
* RTCPパケットがSDES型の場合、SSRCが入ってくるSSRCテーブルにSSRCが見つかったパケット内の各チャンクに対して、SDESパケットのコピーをそのSSRCに関連付けられている "M ="セクションに配信します。さらに、これらのチャンクに含まれているSDES MID項目の場合、MIDが "M ="セクションにマッピングされているテーブルにある場合は、入ってくるSSRCテーブルを更新してチャンクに関連付けられているRTPストリームをマッピングするエントリを含めるために更新します。[RFC7941]で説明されているように、このSSRCのマッピングを最後に更新したパケットよりも古いパケットより古い場合は、その中MIDに関連付けられていない場合は、その中MIDに関連付けられている「M =」セクションに関連付けられています。
* Note that if an SDES packet is received as part of a compound RTCP packet, the SSRC to "m=" section mapping might not exist until the SDES packet is handled (e.g., in the case where RTCP for a source is received before any RTP packets). Therefore, it can be beneficial for an implementation to delay RTCP packet routing, such that it either prioritizes processing of the SDES item to generate or update the mapping or buffers the RTCP information that needs to be routed until the SDES item(s) has been processed. If the implementation is unable to follow this recommendation, the consequence could be that some RTCP information from this particular RTCP compound packet is not provided to higher layers. The impact from this is likely minor when this information relates to a future incoming RTP stream.
* SDESパケットが複合RTCPパケットの一部として受信された場合、SDESパケットが処理されるまで(例えば、RTPの前にソースのRTCPが受信された場合には)SSRCから "M ="セクションマッピングが存在しない可能性があることに注意してください。パケット)。したがって、SDES項目の処理を優先したり、SDES項目がルーティングされるまでルーティングされる必要があるRTCP情報を生成または更新するように、RTCPパケットルーティングを遅らせるための実装にとって有益であり得る。処理されました。実装がこの推奨事項に従わない場合、結果は、この特定のRTCP複合パケットからのいくつかのRTCP情報が上位層に提供されていない可能性があります。この情報が将来の受信RTPストリームに関するものである場合、これによる影響は軽微です。
* If the RTCP packet is of type BYE, it indicates that the RTP streams referenced in the packet are ending. Therefore, for each SSRC indicated in the packet that is found in the incoming SSRC table, first deliver a copy of the BYE packet to the "m=" section associated with that SSRC, and then remove the entry for that SSRC from the incoming SSRC table after an appropriate delay to account for "straggler packets", as specified in [RFC3550], Section 6.2.1.
* RTCPパケットがBYEの場合、パケット内で参照されているRTPストリームが終了していることを示します。したがって、着信SSRCテーブルにあるパケットに示されている各SSRCについては、まずそのSSRCに関連付けられている「M =」セクションにBYEパケットのコピーを配信し、そのSSRCからそのSSRCのエントリを削除します。[RFC3550]で指定されている「Straggler Packets」を考慮した場合のテーブル。
* If the RTCP packet is of type sender report (SR) or receiver report (RR), for each report block in the report whose "SSRC of source" is found in the outgoing SSRC table, deliver a copy of the SR or RR packet to the "m=" section associated with that SSRC. In addition, if the packet is of type SR and the sender SSRC for the packet is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the SR packet to the "m=" section associated with that SSRC.
* RTCPパケットが送信側レポート(SR)または受信者レポート(RR)の型である場合、発信SSRCテーブルに「SSRCのSSRC」が見つかったレポート内の各レポートブロックに対して、SRまたはRRパケットのコピーを配信します。そのSSRCに関連付けられている「M =」セクション。さらに、パケットがSR型の場合、パケットの送信者SSRCが入ってくるSSRCテーブルに見つかった場合は、SRパケットのコピーをそのSSRCに関連付けられている "M ="セクションに配信します。
* If the implementation supports the RTCP Extended Report (XR) and the packet is of type XR, as defined in [RFC3611], for each report block in the report whose "SSRC of source" is found in the outgoing SSRC table, deliver a copy of the XR packet to the "m=" section associated with that SSRC. In addition, if the sender SSRC for the packet is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the XR packet to the "m=" section associated with that SSRC.
* 実装がRTCP拡張レポート(XR)をサポートし、[RFC3611]で定義されている[RFC3611]で定義されているように、[RFC3611]で定義されているように、発信SSRCテーブルに「SSRCのSSRC」が見つかったレポートの各レポートブロックに対して、コピーを配信するそのSSRCに関連付けられている「M =」セクションへのXRパケットの。さらに、パケットの送信側SSRCが着信SSRCテーブルに見つかった場合は、そのSSRCに関連付けられている「M =」セクションにXRパケットのコピーを配信します。
* If the RTCP packet is a feedback message of type RTPFB (transport-layer FB message) or PSFB (payload-specific FB message), as defined in [RFC4585], it will contain a media source SSRC, and this SSRC is used for routing certain subtypes of feedback messages. However, several subtypes of PSFB and RTPFB messages include a target SSRC(s) in a section called Feedback Control Information (FCI). For these messages, the target SSRC(s) is used for routing.
* RTCPパケットが[RFC4585]で定義されているように、RTCPFB(トランスポート層FBメッセージ)またはPSFB(ペイロード固有のFBメッセージ)のフィードバックメッセージである場合、メディアソースSSRCを含み、このSSRCはルーティングに使用されます。フィードバックメッセージの特定のサブタイプ。しかしながら、PSFBメッセージおよびRTPFBメッセージのいくつかのサブタイプは、フィードバック制御情報(FCI)と呼ばれるセクション内のターゲットSSRCを含む。これらのメッセージの場合、ターゲットSSRCはルーティングに使用されます。
* If the RTCP packet is a feedback packet that does not include target SSRCs in its FCI section, and the media source SSRC is found in the outgoing SSRC table, deliver the feedback packet to the "m=" section associated with that SSRC. RTPFB and PSFB types that are handled in this way include:
* RTCPパケットがそのFCIセクションにターゲットSSRCを含まないフィードバックパケットであり、メディアソースSSRCが発信SSRCテーブルに見つかった場合は、そのSSRCに関連付けられている「M =」セクションにフィードバックパケットを配信します。このように処理されているRTPFBとPSFBタイプには、次のものがあります。
Generic NACK: (PT=RTPFB, FMT=1) [RFC4585]
Picture Loss Indication (PLI): (PT=PSFB, FMT=1) [RFC4585]
Slice Loss Indication (SLI): (PT=PSFB, FMT=2) [RFC4585]
Reference Picture Selection Indication (RPSI): (PT=PSFB, FMT=3) [RFC4585]
参照ピクチャ選択表示(RPSI):( PT = PSFB、FMT = 3)[RFC4585]
* If the RTCP packet is a feedback message that does include a target SSRC(s) in its FCI section, it can either be a request or a notification. Requests reference an RTP stream that is being sent by the message recipient, whereas notifications are responses to an earlier request and therefore reference an RTP stream that is being received by the message recipient.
* RTCPパケットがFCIセクションにターゲットSSRCを含めるフィードバックメッセージである場合は、要求または通知のいずれかにすることができます。リクエストメッセージ受信者によって送信されているRTPストリームを参照しますが、通知は以前の要求に対する応答であり、したがってメッセージ受信者によって受信されているRTPストリームを参照します。
* If the RTCP packet is a feedback request that includes a target SSRC(s), for each target SSRC that is found in the outgoing SSRC table, deliver a copy of the RTCP packet to the "m=" section associated with that SSRC. PSFB and RTPFB types that are handled in this way include:
* RTCPパケットが、発信SSRCテーブルにあるターゲットSSRCごとに、ターゲットSSRCを含むフィードバック要求である場合は、RTCPパケットのコピーをそのSSRCに関連付けられている「M =」セクションに配信します。このように処理されているPSFBとRTPFBタイプは次のとおりです。
Full Intra Request (FIR): (PT=PSFB, FMT=4) [RFC5104]
Temporal-Spatial Trade-off Request (TSTR): (PT=PSFB, FMT=5) [RFC5104]
時間的空間トレードオフ要求(TSTR):( PT = PSFB、FMT = 5)[RFC5104]
H.271 Video Back Channel Message (VBCM): (PT=PSFB, FMT=7) [RFC5104]
H.271ビデオバックチャネルメッセージ(VBCM):( PT = PSFB、FMT = 7)[RFC5104]
Temporary Maximum Media Stream Bit Rate Request (TMMBR): (PT=RTPF B, FMT=3) [RFC5104]
一時最大メディアストリームビットレート要求(TMMBR):( PT = RTPF B、FMT = 3)[RFC5104]
Layer Refresh Request (LRR): (PT=PSFB, FMT=10) [LLR-RTCP].
レイヤリフレッシュ要求(LRR):( PT = PSFB、FMT = 10)[LLR-RTCP]。
* If the RTCP packet is a feedback notification that includes a target SSRC(s), for each target SSRC that is found in the incoming SSRC table, deliver a copy of the RTCP packet to the "m=" section associated with the RTP stream with a matching SSRC. PSFB and RTPFB types that are handled in this way include:
* RTCPパケットがターゲットSSRCを含むフィードバック通知である場合、受信SSRCテーブルにある各ターゲットSSRCに対して、RTCPパケットのコピーをRTPストリームに関連付けられている「M =」セクションに配信します。一致するSSRCこのように処理されているPSFBとRTPFBタイプは次のとおりです。
Temporal-Spatial Trade-off Notification (TSTN): (PT=PSFB, FMT=6) [RFC5104]. This message is a notification in response to a prior TSTR.
時間的空間トレードオフ通知(TSTN):( PT = PSFB、FMT = 6)[RFC5104]。このメッセージは、以前のTSTRに応答した通知です。
Temporary Maximum Media Stream Bit Rate Notification (TMMBN): (PT =RTPFB, FMT=4) [RFC5104]. This message is a notification in response to a prior TMMBR, but it can also be sent unsolicited.
一時最大メディアストリームビットレート通知(TMMBN):( PT = RTPFB、FMT = 4)[RFC5104]。このメッセージは、以前のTMMBRに応じて通知されていますが、それは迷惑メールを送信することもできます。
If the RTCP packet is of type APP, then it is handled in an application-specific manner. If the application does not recognize the APP packet, then it MUST be discarded.
RTCPパケットがAPP型の場合は、アプリケーション固有の方法で処理されます。アプリケーションがアプリパケットを認識しない場合は、破棄する必要があります。
Within a BUNDLE group, the offerer and answerer MUST enable RTP/RTCP multiplexing [RFC5761] for the RTP-based bundled media (i.e., the same transport will be used for both RTP packets and RTCP packets). In addition, the offerer and answerer MUST support the SDP 'rtcp-mux-only' attribute [RFC8858].
バンドルグループ内で、オファーと回答者はRTPベースのバンドルメディアのRTP / RTCP多重化[RFC5761]を有効にしなければなりません(すなわち、RTPパケットとRTCPパケットの両方に同じトランスポートが使用されます)。さらに、オファーと回答者はSDP 'RTCP-MUX-only'属性[RFC8858]をサポートしている必要があります。
This section describes how an offerer and answerer use the SDP 'rtcp-mux' [RFC5761] and SDP 'rtcp-mux-only' attributes [RFC8858] to negotiate usage of RTP/RTCP multiplexing for RTP-based bundled media.
このセクションでは、RTPベースのバンドルメディアのRTP / RTCP多重化の使用法をネゴシエートするために、オファーと回答者がSDP 'RFC5761 [RFC5761]とSDPのRTCP-MUX専属属性[RFC8858]を使用していることを説明します。
RTP/RTCP multiplexing only applies to RTP-based media. However, as described in Section 7.1.3, within an offer or answer, the SDP 'rtcp-mux' and SDP 'rtcp-mux-only' attributes might be included in a bundled "m=" section for non-RTP-based media (if such an "m=" section is the offerer-tagged "m=" section or answerer-tagged "m=" section).
RTP / RTCP多重化はRTPベースのメディアにのみ適用されます。ただし、セクション7.1.3で説明されているように、オファーまたは回答内では、SDPの「RTCP-MUX」およびSDPのRTCP-MUX専用の属性は、非RTPベースのバンドル "M ="セクションに含めることがあります。メディア(そのような「M =」の場合は、オファータグ付きの "M ="セクションまたは回答者タグ "m ="セクションです)。
When an offerer generates an initial BUNDLE offer, if the offer contains one or more bundled "m=" sections for RTP-based media (or if there is a chance that "m=" sections for RTP-based media will later be added to the BUNDLE group), the offerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute [RFC5761] in each bundled "m=" section (excluding any bundle-only "m=" sections). In addition, the offerer MAY include an SDP 'rtcp-mux-only' attribute [RFC8858] in one or more bundled "m=" sections for RTP-based media.
オファーにRTPベースのメディアのための1つ以上のバンドル "m ="セクションが含まれている場合(またはRTPベースのメディアの "m ="セクションが後で追加される可能性がある場合、オファーが最初のバンドルオファーを生成するときバンドルグループ)、オファーは、それぞれのバンドル "M ="セクション(バンドル専用の "m ="セクションを除く)のSDP 'RTCP-MUX'属性[RFC5761]を含める必要があります。さらに、オファーは、RTPベースのメディアの1つ以上のバンドル "M ="セクションに、SDP 'RTCP-MUX専用'属性[RFC8858]を含めることができます。
NOTE: Whether the offerer includes the SDP 'rtcp-mux-only' attribute depends on whether the offerer supports fallback to usage of a separate port for RTCP in case the answerer moves one or more "m=" sections for RTP-based media out of the BUNDLE group in the answer.
注:オファーがSDP 'RTCP-MUX only'属性を含むかどうかは、答え者がRTPベースのメディアの1つ以上の "m ="セクションを移動する場合、オファーがRTCPのための別のポートの使用に対するフォールバックをサポートしているかどうかによって異なります。答えの中のバンドルグループの。
NOTE: If the offerer includes an SDP 'rtcp-mux' attribute in the bundled "m=" sections but does not include an SDP 'rtcp-mux-only' attribute, the offerer can also include an SDP 'rtcp' attribute [RFC3605] in one or more RTP-based bundled "m=" sections in order to provide a fallback port for RTCP, as described in [RFC5761]. However, the fallback port will only be applied to "m=" sections for RTP-based media that are moved out of the BUNDLE group by the answerer.
注:バンドルされた "M ="セクションにSDP 'RTCP-MUX'属性が含まれていますが、SDPの「RTCP-MUX only」属性を含まない場合、オファーはSDP 'RTCP'属性を含めることもできます[RFC3605][RFC5761]に記載されているように、RTCPのフォールバックポートを提供するために、1つ以上のRTPベースのバンドル "M ="セクションで。ただし、フォールバックポートは、回答者によってバンドルグループから移動されたRTPベースのメディアの「M =」のセクションにのみ適用されます。
In the initial BUNDLE offer, the address:port combination for RTCP MUST be unique in each bundled "m=" section for RTP-based media (excluding a bundle-only "m=" section), similar to RTP.
初期バンドルオファーでは、RTPと同様に、RTPベースのメディア(バンドル専用の "M ="セクションを除く)の各バンドル "M ="セクションで、rtp-basedメディアの各バンドル "M ="セクションで一意でなければなりません。
When an answerer generates an answer, if the answerer supports RTP-based media and if a bundled "m=" section in the corresponding offer contained an SDP 'rtcp-mux' attribute, the answerer MUST enable usage of RTP/RTCP multiplexing, even if there currently are no bundled "m=" sections for RTP-based media within the BUNDLE group. The answerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute in the answerer-tagged "m=" section, following the procedures for BUNDLE attributes (Section 7.1.3). In addition, if the "m=" section that is selected as the offerer-tagged "m=" section contained an SDP 'rtcp-mux-only' attribute, the answerer MUST include an SDP 'rtcp-mux-only' attribute in the answerer-tagged "m=" section.
回答者が回答を生成すると、回答者がRTPベースのメディアをサポートし、対応するオファーのバンドルされた "M ="セクションがSDP 'RTCP-MUX'属性を含んでいる場合、回答者はRTP / RTCP多重化の使用を可能にする必要があります。バンドルグループ内のRTPベースのメディアの場合は、現在バンドルされていない場合は、現在バンドルされていません。回答者には、バンドル属性の手順に従って、回答者タグ付き「M =」のSDPの「rtcp-mux」属性を含める必要があります(セクション7.1.3)。また、オファータグ付きの "M ="セクションとして選択されている "M ="セクションがSDP 'RTCP-MUX-only'属性を含んでいれば、回答者にはSDP 'RTCP-MUX only'属性が含まれていなければなりません。回答者タグ付き「M =」セクション。
In an initial BUNDLE offer, if the suggested offerer-tagged "m=" section contained an SDP 'rtcp-mux-only' attribute, the "m=" section was for RTP-based media. If the answerer does not accept the "m=" section in the created BUNDLE group and moves the "m=" section out of the BUNDLE group (Section 7.3.2), the answerer MUST include the attribute in the moved "m=" section and enable RTP/RTCP multiplexing for the media associated with the "m=" section. If the answerer rejects the "m=" section (Section 7.3.3), the answerer MUST NOT include the attribute.
初期バンドルオファーでは、推奨されるオファータグ付き "M ="セクションにSDP 'RTCP-MUX-only'属性が含まれている場合、 "m ="セクションはRTPベースのメディアの場合でした。回答者が作成したバンドルグループの「M =」セクションを受け入れずにバンドルグループのセクションを移動している場合(7.3.2項)、回答者は移動 "M ="に属性を含める必要があります。"m ="セクションに関連付けられているメディアのセクションとrtp / rtcp多重化を有効にします。回答者が「M =」を拒否した場合(7.3.3項)、回答者は属性を含めてはいけません。
The answerer MUST NOT include an SDP 'rtcp' attribute in any bundled "m=" section in the answer. The answerer will use the port value of the offerer-tagged "m=" section sending RTP and RTCP packets associated with RTP-based bundled media towards the offerer.
回答者には、答えのまとめられた「M =」セクションにSDP 'RTCP'属性を含めてはなりません。回答者は、rtpベースのバンドルメディアに関連したRTPおよびRTCPパケットの送信者とRTCPパケットのポート値をオファーに向けて使用します。
If the usage of RTP/RTCP multiplexing within a BUNDLE group has been negotiated in a previous offer/answer exchange, the answerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute in the answerer-tagged "m=" section. It is not possible to disable RTP/RTCP multiplexing within a BUNDLE group.
バンドルグループ内のRTP / RTCP多重化の使用が前のオファー/回答Exchangeでネゴシエートされた場合、回答者には、回答者タグ付き「M =」のSDPの「rtcp-mux」属性を含める必要があります。バンドルグループ内でRTP / RTCP多重化を無効にすることはできません。
When an offerer receives an answer, if the answerer has accepted the usage of RTP/RTCP multiplexing (Section 9.3.1.2), the answerer follows the procedures for RTP/RTCP multiplexing defined in [RFC5761]. The offerer will use the port value of the answerer-tagged "m=" section for sending RTP and RTCP packets associated with RTP-based bundled media towards the answerer.
申し出が回答を受けたとき、回答者がRTP / RTCP多重化の使用を受け入れた場合(セクション9.3.1.2)、回答者は[RFC5761]で定義されているRTP / RTCP多重化の手順に従います。オファーは、RTPベースのバンドルメディアに関連付けられているRTPおよびRTCPパケットを回答者に送信するためのRTPおよびRTCPパケットを送信するために、Answer-Tagged "M ="セクションのポート値を使用します。
NOTE: It is considered a protocol error if the answerer has not accepted the usage of RTP/RTCP multiplexing for RTP-based "m=" sections that the answerer included in the BUNDLE group.
注:回答者がRTPベースの「M =」のrtp / RTCP多重化の使用を受け付けていない場合は、同バンドルグループに含まれているRTPベースの "M ="セクションの使用を受け付けていない場合は、プロトコルエラーと見なされます。
When an offerer generates a subsequent offer, the offerer MUST include an SDP 'rtcp-mux' attribute in the offerer-tagged "m=" section, following the procedures for IDENTICAL multiplexing category attributes in Section 7.1.3.
オファーが後続のオファーを生成するとき、オファーは、セクション7.1.3の同一の多重化カテゴリ属性の手順に従って、オファータグ付き「M =」のSDP 'RTCP-MUX'属性を含める必要があります。
This section describes how to use the BUNDLE grouping extension together with the ICE mechanism [RFC8445].
このセクションでは、ICEメカニズム[RFC8445]とともにバンドルグループ化拡張機能を使用する方法について説明します。
The generic procedures for negotiating the usage of ICE using SDP, defined in [RFC8839], also apply to the usage of ICE with BUNDLE, with the following exceptions:
[RFC8839]で定義されているSDPを使用してICEの使用量を交渉するための一般的な手順は、次の例外を除いて、バンドル付きの氷の使用にも適用されます。
* When the BUNDLE transport has been established, ICE connectivity checks and keepalives only need to be performed for the BUNDLE transport, instead of per individual bundled "m=" section within the BUNDLE group.
* バンドルトランスポートが確立されている場合、ICE接続のチェックとキープアライブは、バンドルグループ内の個々のバンドル "M ="セクションの代わりに、バンドルトランスポートに対してのみ実行される必要があります。
* The generic SDP attribute offer/answer considerations (Section 7.1.3) also apply to ICE-related attributes. Therefore, when an offerer sends an initial BUNDLE offer (in order to negotiate a BUNDLE group), the offerer includes ICE-related media-level attributes in each bundled "m=" section (excluding any bundle-only "m=" sections), and each "m=" section MUST contain unique ICE properties. When an answerer generates an answer (initial BUNDLE answer or subsequent) that contains a BUNDLE group and when an offerer sends a subsequent offer that contains a BUNDLE group, ICE-related media-level attributes are only included in the tagged "m=" section (suggested offerer-tagged "m=" section or answerer-tagged "m=" section), and the ICE properties are applied to each bundled "m=" section within the BUNDLE group.
* 汎用SDP属性オファー/回答に関する考慮事項(セクション7.1.3)は、ICE関連の属性にも適用されます。したがって、提供者が初期バンドルオファーを送信すると(バンドルグループをネゴシエートするために)、オファーには、バンドルされた各 "M ="セクションのICE関連のメディアレベル属性(バンドル専用の "m ="セクションを除く)内のICE関連のメディアレベル属性が含まれています。そして、各「M =」セクションには固有の氷の特性が含まれていなければなりません。アンサーがバンドルグループを含む回答(初期バンドル回答または後続)を生成すると、オファーがバンドルグループを含む後続のオファーを送信したときに、ICE関連のメディアレベルの属性はタグ付き "M ="セクションにのみ含まれています。(提案されたオファータグ付き "m ="セクションまたは回答者タグ付き "m ="セクション)、そしてICEプロパティは、バンドルグループ内の各バンドル "M ="セクションに適用されます。
NOTE: Most ICE-related media-level SDP attributes belong to the TRANSPORT multiplexing category [RFC8859], and the generic SDP attribute offer/answer considerations for the TRANSPORT multiplexing category apply to the attributes. However, in the case of ICE-related attributes, the same considerations also apply to ICE-related media-level attributes that belong to other multiplexing categories.
注:ほとんどのICE関連のメディアレベルのSDP属性は、トランスポート多重化カテゴリ[RFC8859]に属し、トランスポート多重化カテゴリの一般的なSDP属性オファー/回答に関する考慮事項は属性に適用されます。ただし、ICE関連の属性の場合、同じ考慮事項は、他の多重化カテゴリに属するICE関連のメディアレベルの属性にも適用されます。
NOTE: The following ICE-related media-level SDP attributes are defined in [RFC8839]: 'candidate', 'remote-candidates', 'ice-mismatch', 'ice-ufrag', 'ice-pwd', and 'ice-pacing'.
注:次のアイス関連のメディアレベルのSDP属性は、[RFC8839]:「候補者」、「リモート候補者」、「ICE-MISMATCH」、「ICE-UFRAG」、「ICE-PWD」、および 'ICEで定義されています。 - ペーシング '。
Initially, before ICE has produced selected candidate pairs that will be used for media, there might be multiple transports established (if multiple candidate pairs are tested). Once ICE has selected candidate pairs, they form the BUNDLE transport.
最初に、氷が媒体に使用される選択された候補ペアを製造する前に、複数の輸送が確立されている可能性があります(複数の候補ペアがテストされている場合)。氷が候補ペアを選択すると、バンドル輸送を形成します。
Support and usage of the ICE mechanism together with the BUNDLE extension is OPTIONAL, and the procedures in this section only apply when the ICE mechanism is used. Note that applications might mandate usage of the ICE mechanism even if the BUNDLE extension is not used.
バンドル拡張と一緒にアイスメカニズムのサポートと使用はオプションであり、このセクションの手順はICEメカニズムが使用されている場合にのみ適用されます。バンドルの拡張子が使用されていなくても、アプリケーションはICEメカニズムの使用を義務付ける可能性があります。
NOTE: If the Trickle ICE mechanism [RFC8840] is used, an offerer and answerer might assign a port value of '9' and an IPv4 address of '0.0.0.0' (or, the IPv6 equivalent '::') to multiple bundled "m=" sections in the initial BUNDLE offer. The offerer and answerer will follow the normal procedures for generating the offers and answers, including picking a bundled "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" section, selecting the tagged "m=" sections, etc. The only difference is that media cannot be sent until one or more candidates have been provided. Once a BUNDLE group has been negotiated, trickled candidates associated with a bundled "m=" section will be applied to all bundled "m=" sections within the BUNDLE group.
注:Trickle Iceメカニズム[RFC8840]が使用されている場合、オファーと回答者は、「9」のポート値と「0.0.0.0」のIPv4アドレス(またはIPv6換算 '::')を複数のバンドルに割り当てることがあります。初期バンドルオファーの「M =」セクション。オファーと回答者は、推奨されるオファータグ付きの「M =」を選択し、タグ付きの「M =」セクションなどを選択するなど、オファーや回答を生成するための通常の手順に従います。違いは、1つ以上の候補が提供されるまでメディアを送信できないことです。バンドルグループがネゴシエートされると、バンドルされた「M =」セクションに関連付けられたTRICTLED候補は、バンドルグループ内のすべてのバンドルされた "M ="セクションに適用されます。
One or more media streams within a BUNDLE group might use the DTLS protocol [RFC6347] in order to encrypt the data or negotiate encryption keys if another encryption mechanism is used to encrypt media.
バンドルグループ内の1つまたは複数のメディアストリームは、メディアを暗号化するためにデータを暗号化するか暗号化キーをネゴシエートするためにDTLSプロトコル[RFC6347]を使用することができます。
When DTLS is used within a BUNDLE group, the following rules apply:
DTLSがバンドルグループ内で使用されると、次の規則が適用されます。
* There can only be one DTLS association [RFC6347] associated with the BUNDLE group;
* バンドルグループに関連付けられているDTLSアソシエーション[RFC6347]が1つだけです。
* Each usage of the DTLS association within the BUNDLE group MUST use the same mechanism for determining which endpoints (the offerer or answerer) become DTLS client and DTLS server;
* バンドルグループ内のDTLSアソシエーションの各使用法は、どのエンドポイント(オファーまたは回答者)がDTLSクライアントおよびDTLSサーバーになるかを判断するために同じメカニズムを使用する必要があります。
* Each usage of the DTLS association within the BUNDLE group MUST use the same mechanism for determining whether an offer or answer will trigger the establishment of a new DTLS association or if an existing DTLS association will be used instead; and
* バンドルグループ内のDTLSアソシエーションの各使用法は、オファーまたは回答が新しいDTLSアソシエーションの確立をトリガーするか、既存のDTLSアソシエーションが代わりに使用される場合に同じメカニズムを使用する必要があります。と
* If the DTLS client supports DTLS-SRTP, it MUST include the 'use_srtp' extension in the DTLS ClientHello message [RFC5764]. The client MUST include the extension even if the usage of DTLS-SRTP is not negotiated as part of the multimedia session (e.g., the SIP session [RFC3261]).
* DTLSクライアントがDTLS-SRTPをサポートしている場合は、DTLS ClientHelloメッセージ[RFC5764]で 'use_srtp'拡張子を含める必要があります。DTLS-SRTPの使用法がマルチメディアセッションの一部としてネゴシエートされていなくても、クライアントは拡張子を含める必要があります(例えば、SIPセッション[RFC3261])。
NOTE: The inclusion of the 'use_srtp' extension during the initial DTLS handshake ensures that a DTLS renegotiation will not be required in order to include the extension in case DTLS-SRTP encrypted media is added to the BUNDLE group later during the multimedia session.
注:初期DTLSハンドシェイク中に「USE_SRTP」拡張子を含めると、DTLS-SRTP暗号化メディアが後でマルチメディアセッション中にバンドルグループに追加された場合には、DTLSの再ネゴシエーションが必要とされないことが保証されます。
When RTP header extensions [RFC8285] are used in the context of this specification, the identifier used for a given extension MUST identify the same extension across all the bundled media descriptions.
この仕様のコンテキストでRTPヘッダー拡張[RFC8285]が使用されている場合、指定された拡張子に使用される識別子は、すべてのバンドルされたメディアの説明にわたって同じ拡張子を識別する必要があります。
This section updates [RFC3264] in order to allow extensions to define the usage of a zero port value in offers and answers for purposes other than removing or disabling media streams. The following sections are being updated:
このセクションでは、拡張機能がオファーのゼロポート値の使用方法をオファーでゼロポート値の使用を定義することを可能にします。メディアストリームの削除または無効化以外の目的のための答え。次のセクションは更新されています。
* "Unicast Streams"; see Section 5.1 of [RFC3264].
* 「ユニキャストストリーム」[RFC3264]のセクション5.1を参照してください。
* "Putting a Unicast Media Stream on Hold"; see Section 8.4 of [RFC3264].
* 「ユニキャストメディアストリームを保留にする」;[RFC3264]のセクション8.4を参照してください。
| For recvonly and sendrecv streams, the port number and address in | the offer indicate where the offerer would like to receive the | media stream. For sendonly RTP streams, the address and port | number indirectly indicate where the offerer wants to receive RTCP | reports. Unless there is an explicit indication otherwise, | reports are sent to the port number one higher than the number | indicated. The IP address and port present in the offer indicate | nothing about the source IP address and source port of RTP and | RTCP packets that will be sent by the offerer. A port number of | zero in the offer indicates that the stream is offered but MUST | NOT be used. This has no useful semantics in an initial offer, | but is allowed for reasons of completeness, since the answer can | contain a zero port indicating a rejected stream (Section 6). | Furthermore, existing streams can be terminated by setting the | port to zero (Section 8). In general, a port number of zero | indicates that the media stream is not wanted.
| For recvonly and sendrecv streams, the port number and address in | the offer indicate where the offerer would like to receive the | media stream. For sendonly RTP streams, the address and port | number indirectly indicate where the offerer wants to receive RTCP | reports. Unless there is an explicit indication otherwise, | reports are sent to the port number one higher than the number | indicated. The IP address and port present in the offer indicate | nothing about the source IP address and source port of the RTP and | RTCP packets that will be sent by the offerer. By default, a port | number of zero in the offer indicates that the stream is offered | but MUST NOT be used, but an extension mechanism might specify | different semantics for the usage of a zero port value. | Furthermore, existing streams can be terminated by setting the | port to zero (Section 8). In general, a port number of zero by | default indicates that the media stream is not wanted.
| RFC 2543 [10] specified that placing a user on hold was | accomplished by setting the connection address to 0.0.0.0. Its | usage for putting a call on hold is no longer recommended, since | it doesn't allow for RTCP to be used with held streams, doesn't | work with IPv6, and breaks with connection oriented media. | However, it can be useful in an initial offer when the offerer | knows it wants to use a particular set of media streams and | formats, but doesn't know the addresses and ports at the time of | the offer. Of course, when used, the port number MUST NOT be | zero, which would specify that the stream has been disabled. An | agent MUST be capable of receiving SDP with a connection address | of 0.0.0.0, in which case it means that neither RTP nor RTCP | should be sent to the peer.
| RFC 2543 [RFC2543] specifies that placing a user on hold was | accomplished by setting the connection address to 0.0.0.0. Its | usage for putting a call on hold is no longer recommended, since | it doesn't allow for RTCP to be used with held streams, doesn't | work with IPv6, and breaks with connection oriented media. | However, it can be useful in an initial offer when the offerer | knows it wants to use a particular set of media streams and | formats, but doesn't know the addresses and ports at the time of | the offer. Of course, when used, the port number MUST NOT be | zero, if it would specify that the stream has been disabled. | However, an extension mechanism might specify different semantics | of the zero port number usage. An agent MUST be capable of | receiving SDP with a connection address of 0.0.0.0, in which case | it means that neither RTP nor RTCP is to be sent to the peer.
This section updates RFC 5888 [RFC5888] in order for extensions to allow an SDP 'group' attribute containing an identification-tag that identifies an "m=" section with the port set to zero. "Group Value in Answers" (Section 9.2 of [RFC5888]) is updated.
このセクションでは、拡張機能を更新して、ポートがゼロに設定されている「M =」セクションを識別する識別タグを含むSDP 'group'属性を許可するために、RFC 5888 [RFC 5888]を更新します。「回答のグループ値」([RFC5888]のセクション9.2)が更新されます。
| SIP entities refuse media streams by setting the port to zero in | the corresponding "m" line. "a=group" lines MUST NOT contain | identification-tags that correspond to "m" lines with the port set | to zero.
| SIP entities refuse media streams by setting the port to zero in | the corresponding "m" line. "a=group" lines MUST NOT contain | identification-tags that correspond to "m" lines with the port set | to zero, but an extension mechanism might specify different | semantics for including identification-tags that correspond to | such "m=" lines.
Offerers and answerers [RFC3264] can associate identification-tags with "m=" sections within offers and answers using the procedures in [RFC5888]. Each identification-tag uniquely represents an "m=" section.
募集者と回答者[RFC3264]は、[RFC5888]の手順を使用して、オファーと回答内の識別タグを「M =」セクションに関連付けることができます。各識別タグは、「M =」を一意に表します。
This section defines a new RTCP SDES item [RFC3550], 'MID', which is used to carry identification-tags within RTCP SDES packets. This section also defines a new RTP SDES header extension [RFC7941], which is used to carry the 'MID' RTCP SDES item in RTP packets.
このセクションでは、RTCP SDESパケット内の識別タグを搬送するために使用される新しいRTCP SDES項目[RFC3550]、「MID」を定義します。このセクションでは、RTPパケットの「MID」RTCP SDES項目を伝送するために使用される新しいRTP SDESヘッダー拡張[RFC7941]も定義します。
The SDES item and RTP SDES header extension make it possible for a receiver to associate each RTP stream with a specific "m=" section with which the receiver has associated an identification-tag, even if those "m=" sections are part of the same RTP session. The RTP SDES header extension also ensures that the media recipient gets the identification-tag upon receipt of the first decodable media and is able to associate the media with the correct application.
SDES項目およびRTP SDESヘッダ拡張機能は、受信機が各RTPストリームを各RTPストリームを特定の「M =」セクションで関連付けることが可能にして、それらの「M =」セクションが識別タグに関連付けられている場合でも、それらの「M =」セクションが識別タグを関連付けている。同じRTPセッションRTP SDESヘッダ拡張機能はまた、メディア受信者が第1の復号可能なメディアを受信したときに識別タグを取得し、そのメディアを正しいアプリケーションに関連付けることができることを保証する。
A media recipient informs the media sender about the identification-tag associated with an "m=" section through the use of a 'mid' attribute [RFC5888]. The media sender then inserts the identification-tag in RTCP and RTP packets sent to the media recipient.
メディア受信者は、「MID」属性[RFC5888]を使用して、「M =」セクションに関連付けられている識別タグについてメディア送信者に通知します。メディア送信者は次に、識別タグをRTCPおよびRTPパケットに送信し、メディア受信者に送信されます。
NOTE: The text above defines how identification-tags are carried in offers and answers. The usage of other signaling protocols for carrying identification-tags is not prevented, but the usage of such protocols is outside the scope of this document.
注:上記のテキストは、識別タグがオファーと回答でどのように運ばれるかを定義しています。識別タグを搬送するための他のシグナリングプロトコルの使用は妨げられていないが、そのようなプロトコルの使用はこの文書の範囲外である。
[RFC3550] defines general procedures regarding the RTCP transmission interval. The RTCP MID SDES item SHOULD be sent in the first few RTCP packets after joining the session and SHOULD be sent regularly thereafter. The exact number of RTCP packets in which this SDES item is sent is intentionally not specified here, as it will depend on the expected packet-loss rate, the RTCP reporting interval, and the allowable overhead.
[RFC3550] RTCP送信間隔に関する一般的な手順を定義します。RTCP MID SDES項目は、セッションに参加した後に最初の数回のRTCPパケットで送信する必要があり、その後定期的に送信する必要があります。このSDES項目が送信されるRTCPパケットの正確な数は、予想されるパケット損失率、RTCP報告間隔、および許容オーバーヘッドに依存するため、ここでは意図的に指定されていません。
The RTP SDES header extension for carrying the 'MID' RTCP SDES SHOULD be included in some RTP packets at the start of the session and whenever the SSRC changes. It might also be useful to include the header extension in RTP packets that comprise access points in the media (e.g., with video I-frames). The exact number of RTP packets in which this header extension is sent is intentionally not specified here, as it will depend on expected packet-loss rate and loss patterns, the overhead the application can tolerate, and the importance of immediate receipt of the identification-tag.
「MID」RTCP SDEを搬送するためのRTP SDESヘッダ拡張は、セッションの開始時に、およびSSRCが変わるたびに含まれるべきである必要があります。メディア内のアクセスポイントを含むRTPパケット内のヘッダ拡張を含めることも有用であり得る(例えば、ビデオiフレームを有する)。このヘッダー拡張機能が送信されるRTPパケットの正確な数は、ここでは意図的に指定されていません。鬼ごっこ。
For robustness, endpoints need to be prepared for situations where the reception of the identification-tag is delayed and SHOULD NOT terminate sessions in such cases, as the identification-tag is likely to arrive soon.
堅牢性のために、識別タグの受信が遅れる状況のためにエンドポイントを準備する必要があり、そのような場合にはセッションを終了しないでください。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | MID=15 | length | identification-tag ... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The identification-tag payload is UTF-8 encoded [RFC3629], as in SDP.
識別タグペイロードは、SDPのように、UTF-8エンコード[RFC3629]です。
The identification-tag is not zero terminated.
識別タグはゼロでは終了しません。
The payload, containing the identification-tag, of the RTP SDES header extension element can be encoded using either the 1-byte or the 2-byte header [RFC7941]. The identification-tag payload is UTF-8 encoded, as in SDP.
RTP SDESヘッダー拡張要素の識別タグを含むペイロードは、1バイトまたは2バイトのヘッダー[RFC7941]のいずれかを使用してエンコードできます。識別タグペイロードは、SDPのように、符号化されたUTF-8です。
The identification-tag is not zero terminated. Note that the set of header extensions included in the packet needs to be padded to the next 32-bit boundary using zero bytes [RFC8285].
識別タグはゼロでは終了しません。パケットに含まれるヘッダ拡張のセットは、ゼロバイト[RFC8285]を使用して次の32ビット境界に埋め込む必要があります。
As the identification-tag is included in an RTCP SDES item, an RTP SDES header extension, or both, there needs to be some consideration about the packet expansion caused by the identification-tag. To avoid Maximum Transmission Unit (MTU) issues for the RTP packets, the header extension's size needs to be taken into account when encoding the media.
識別タグはRTCP SDES項目、RTP SDESヘッダ拡張、またはその両方に含まれているので、識別タグによって引き起こされるパケット展開について考慮する必要がある。RTPパケットの最大伝送ユニット(MTU)の問題を回避するために、メディアをエンコードするときにヘッダ拡張のサイズを考慮する必要があります。
It is recommended that the identification-tag be kept short. Due to the properties of the RTP header extension mechanism, when using the 1-byte header, a tag that is 1-3 bytes will result in a minimal number of 32-bit words used for the RTP SDES header extension, in case no other header extensions are included at the same time. Note: do take into account that some single characters when UTF-8 encoded will result in multiple octets. The identification-tag MUST NOT contain any user information, and applications SHALL avoid generating the identification-tag using a pattern that enables user or application identification.
識別タグを短く保つことをお勧めします。RTPヘッダ拡張メカニズムのプロパティにより、1バイトのヘッダーを使用する場合、1~3バイトのタグはRTP SDESヘッダー拡張機能に使用される32ビットワード数が最小になります。ヘッダー拡張機能は同時に含まれています。注:UTF-8エンコードされたときに複数のオクテットになると、一部の単一文字が考慮されます。識別タグには、ユーザ情報を含めないでください、そしてアプリケーションはユーザーまたはアプリケーションの識別を可能にするパターンを使用して識別タグを生成しないようにしなければならない。
NOTE: Apart from the references, the IANA considerations in this section are identical to those in [RFC8843].
注:参考文献とは別に、このセクションのIANAの考察は[RFC8843]と同じです。
This document updates the MID SDES entry in the "RTP SDES Item Types" registry as follows:
このドキュメントは、次のように「RTP SDES項目タイプ」レジストリのMID SDESエントリを更新します。
Value: 15 Abbrev.: MID Name: Media Identification Reference: RFC 9143
値:15略語:中央の名前:メディア識別参照:RFC 9143
This document updates the extension URI in the "RTP SDES Compact Header Extensions" subregistry of the "RTP Compact Header Extensions" sub-registry, according to the following data:
次のデータに従って、「RTP Compact Header Extensions」サブレジストリの「RTP SDES Compact Extensions」サブレイストリのサブレクシストの拡張URIを更新します。
Extension URI: urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid Description: Media identification Contact: IESG (iesg@ietf.org) Reference: RFC 9143
The SDES item does not reveal privacy information about the users. It is simply used to associate RTP-based media with the correct SDP media description ("m=" section) in the SDP used to negotiate the media.
SDESアイテムは、ユーザーに関するプライバシー情報を明らかにしません。メディアをネゴシエートするために使用されたSDP内のRTPベースのメディアを正しいSDPメディア記述( "m ="セクション)に関連付けるために単純に使用されます。
The purpose of the extension is for the offerer to be able to associate received multiplexed RTP-based media before the offerer receives the associated answer.
拡張機能の目的は、提供者が受信した答えを受け取る前に、提供者が受信した多重化RTPベースのメディアを関連付けることができることです。
This document updates the SDP media-level attribute, 'bundle-only', in the "attribute-name (formerly 'att-field')" subregistry of the "Session Description Protocol (SDP) Parameters" registry according to the following data:
この文書は、次のデータに従って、「セッション記述プロトコル(SDP)パラメータ(SDP)パラメータ」レジストリの「属性名(旧「ATT-Field」)」サブレイストリ内のSDPメディアレベル属性を更新します。
Attribute name: bundle-only Type of attribute: media Subject to charset: No Purpose: Request a media description to be accepted in the answer only if kept within a BUNDLE group by the answerer. Appropriate values: N/A Contact name: IESG Contact e-mail: iesg@ietf.org Reference: RFC 9143 Mux category: NORMAL
属性名:バンドル専用の属性の種類:メディアCharsetの対象:いいえ目的:回答者の中に承認された場合にのみ、回答者によって承認されるメディアの説明を要求します。適切な値:N / A連絡先名:IESG連絡先Eメール:IESG@IETF.ORGリファレンス:RFC 9143 MUXカテゴリー:Normal
This document updates the following semantics in the "Semantics for the 'group' SDP Attribute" subregistry (under the "Session Description Protocol (SDP) Parameters" registry):
このドキュメントは、「グループの「SDP属性」サブレイストの「セマンティクス」で次のセマンティクスを更新します(「セッション記述プロトコル(SDP)パラメータ」レジストリ)。
+================+========+==============+===========+ | Semantics | Token | Mux Category | Reference | +================+========+==============+===========+ | Media bundling | BUNDLE | NORMAL | RFC 9143 | +----------------+--------+--------------+-----------+
Table 1: Update to SDP Group Semantics
表1:SDP Group Semanticsへの更新
The security considerations defined in [RFC3264] and [RFC5888] apply to the BUNDLE extension. BUNDLE does not change which information, e.g., RTP streams, flows over the network, except for the usage of the MID SDES item as discussed below. Primarily, it changes which addresses and ports, and thus in which (RTP) sessions, the information flows to. This affects the security contexts being used and can cause previously separated information flows to share the same security context. This has very little impact on the performance of the security mechanism of the RTP sessions. In cases where one would have applied different security policies on the different RTP streams being bundled or where the parties having access to the security contexts would have differed between the RTP streams, additional analysis of the implications is needed before selecting to apply BUNDLE.
[RFC3264]と[RFC5888]で定義されているセキュリティ上の考慮事項は、バンドル拡張機能に適用されます。バンドルは、次に説明したようにMID SDES項目の使用を除いて、ネットワークを介してどの情報、例えばRTPストリームを流れるかを変更しません。主に、どのアドレスやポートを変更しているため、どの(RTP)セッションでも情報が流れます。これにより、使用されているセキュリティコンテキストに影響し、以前に分離された情報フローが同じセキュリティコンテキストを共有する可能性があります。これは、RTPセッションのセキュリティメカニズムのパフォーマンスへの影響はほとんどありません。バンドルされているさまざまなRTPストリームに異なるセキュリティポリシーを適用した場合、またはセキュリティコンテキストにアクセスしているパーティーがRTPストリーム間で異なっている場合は、バンドルを適用することを選択する前に、その意味の追加分析が必要です。
The identification-tag, independent of transport, RTCP SDES packet, or RTP header extension, can expose the value to parties beyond the signaling chain. Therefore, the identification-tag values MUST be generated in a fashion that does not leak user information, e.g., randomly or using a per-bundle group counter, and SHOULD be 3 bytes or fewer to allow them to efficiently fit into the MID RTP header extension. Note that if implementations use different methods for generating identification-tags, this could enable fingerprinting of the implementation, making it vulnerable to targeted attacks. The identification-tag is exposed on the RTP stream level when included in the RTP header extensions; however, what it reveals of the RTP media stream structure of the endpoint and application was already possible to deduce from the RTP streams without the MID SDES header extensions. As the identification-tag is also used to route the media stream to the right application functionality, it is important that the value received is the one intended by the sender; thus, integrity and the authenticity of the source are important to prevent denial of service on the application. Existing SRTP configurations and other security mechanisms protecting the whole RTP/RTCP packets will provide the necessary protection.
トランスポート、RTCP SDESパケット、またはRTPヘッダー拡張とは無関係に、識別タグは、シグナリングチェーンを超えてパーティーに値を公開できます。したがって、識別タグ値は、例えば、バンドルごとのグループカウンタをランダムにまたは使用している、例えばバンドルごとのグループカウンタを使用していないファッションで生成されなければならず、3バイト以下であるべきであり、それらが効率的にMID RTPヘッダに適合させることができるようにする必要がある拡大。実装が識別タグを生成するためのさまざまなメソッドを使用する場合、これは実装の指紋を妨げる可能性があり、ターゲットの攻撃に対して脆弱になります。 RTPヘッダー拡張子に含まれている場合、識別タグはRTPストリームレベルで公開されています。ただし、エンドポイントのRTPメディアストリーム構造の構造を明らかにし、アプリケーションはすでにMID SDESヘッダー拡張なしでRTPストリームから推定することができました。識別タグもメディアストリームを正しいアプリケーション機能にルーティングするためにも使用されるので、受信された値が送信者によって意図されたものであることが重要です。したがって、応用上のサービス拒否を防ぐためには、ソースの完全性と信頼性が重要です。 RTP / RTCPパケット全体を保護する既存のSRTP構成およびその他のセキュリティメカニズムは、必要な保護を提供します。
When the BUNDLE extension is used, the set of configurations of the security mechanism used in all the bundled media descriptions will need to be compatible so that they can be used simultaneously, at least per direction or endpoint. When using SRTP, this will be the case, at least for the IETF-defined key-management solutions due to their SDP attributes ("a=crypto", "a=fingerprint", "a=mikey") and their classification in [RFC8859].
バンドル拡張子が使用されるとき、すべてのバンドルメディア記述で使用されているセキュリティメカニズムの一連の構成は、それらが同時に、少なくとも方向またはエンドポイントに使用できるように互換性がある必要があります。SRTPを使用する場合、これは少なくともSDP属性によるIETF定義の鍵管理ソリューション( "A = Crypto"、 "A = Fingerprint"、 "A = Mikey")とそれらの分類の場合です。RFC8859]。
The security considerations of "RTP Header Extension for the RTP Control Protocol (RTCP) Source Description Items" [RFC7941] require that when RTCP is confidentiality protected, any SDES RTP header extension carrying an SDES item, such as the MID RTP header extension, is also protected using commensurate strength algorithms. However, assuming the above requirements and recommendations are followed, there are no known significant security risks with leaving the MID RTP header extension without confidentiality protection. Therefore, this specification updates [RFC7941] by adding the exception that this requirement MAY be ignored for the MID RTP header extension. Security mechanisms for RTP/RTCP are discussed in "Options for Securing RTP Sessions" [RFC7201]; for example, SRTP [RFC3711] can provide the necessary security functions of ensuring the integrity and source authenticity.
「RTP制御プロトコル(RTCP)ソース記述項目のRTPヘッダー拡張子のセキュリティ上の考慮事項RTCPが保護されている場合は、SDES項目を搭載したSDES RTPヘッダー拡張機能がMID RTPヘッダー拡張子など、また、謙虚な強度アルゴリズムを使用して保護されています。ただし、上記の要件と推奨事項に従うと仮定すると、機密保護なしで中MID RTPヘッダー拡張を残すことで、既知のセキュリティリスクはありません。したがって、この仕様は、MID RTPヘッダー拡張機能についてこの要件を無視できる例外を追加することで、[RFC7941]を更新します。RTP / RTCPのセキュリティメカニズムについては、「RTPセッションを保護するためのオプション」で説明しています。たとえば、SRTP [RFC3711]は、整合性とソースの信頼性を確保するために必要なセキュリティ機能を提供できます。
The example below shows:
以下の例は以下を示しています。
* An initial BUNDLE offer, in which the offerer wants to negotiate a BUNDLE group and indicates the audio "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" section.
* オファーがバンドルグループをネゴシエートしたい初期バンドルオファーは、推奨されるオファータグ "M ="セクションとしてオーディオ "m ="セクションを示します。
* An initial BUNDLE answer, in which the answerer accepts the creation of the BUNDLE group, selects the audio "m=" section in the offer as the offerer-tagged "m=" section, selects the audio "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section, and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.
* 回答者がバンドルグループの作成を受け付ける初期バンドル回答は、オファーのオーディオ "M ="セクションを選択します。回答者タグ付き「M =」セクションとして、回答者バンドルアドレスを割り当て、そのポートをその "m ="セクションに割り当てます。
SDP Offer (1)
SDPオファー(1)
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= c=IN IP6 2001:db8::3 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 10002 RTP/AVP 31 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtcp-mux a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
SDP Answer (2)
SDP回答(2)
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1 s= c=IN IP6 2001:db8::1 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 20000 RTP/AVP 0 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 20000 RTP/AVP 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
The example below shows:
以下の例は以下を示しています。
* An initial BUNDLE offer, in which the offerer wants to negotiate a BUNDLE group and indicates the audio "m=" section as the suggested offerer-tagged "m=" section.
* オファーがバンドルグループをネゴシエートしたい初期バンドルオファーは、推奨されるオファータグ "M ="セクションとしてオーディオ "m ="セクションを示します。
* An initial BUNDLE answer, in which the answerer rejects the creation of the BUNDLE group, generates a normal answer, and assigns a unique address:port to each "m=" section in the answer.
* 回答者がバンドルグループの作成を拒否した初期バンドル回答は、通常の答えを生成し、その回答の各 "M ="セクションに固有のアドレスを割り当てます。
SDP Offer (1)
SDPオファー(1)
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= c=IN IP6 2001:db8::3 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 10002 RTP/AVP 31 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtcp-mux a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
SDP Answer (2)
SDP回答(2)
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1 s= c=IN IP6 2001:db8::1 t=0 0
m=audio 20000 RTP/AVP 0 b=AS:200 a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000
m=video 30000 RTP/AVP 32 b=AS:1000 a=rtcp-mux a=rtpmap:32 MPV/90000
The example below shows:
以下の例は以下を示しています。
* A subsequent offer, in which the offerer adds a new bundled "m=" section (video), indicated by the "zen" identification-tag, to a previously negotiated BUNDLE group; indicates the new "m=" section as the offerer-tagged "m=" section; and assigns the offerer BUNDLE address:port to that "m=" section.
* オファーが、「ZEN」識別タグで示された新しいバンドルされた「M =」セクション(ビデオ)を以前にネゴシエートされたバンドルグループに追加する後続のオファー。オファータグ付き「M =」セクションとして、新しい "m ="セクションを示します。また、オファーバンドルアドレス:ポートをその "m ="セクションに割り当てます。
* A subsequent answer, in which the answerer indicates the new video "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.
* 回答者が答えの新しいビデオ「M =」を、回答者の「M =」の新しいビデオ「M =」を示す「M =」セクションであり、その「M =」の「M =」に割り当てます。
SDP Offer (1)
SDPオファー(1)
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= c=IN IP6 2001:db8::3 t=0 0 a=group:BUNDLE zen foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 b=AS:200 a=mid:foo a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 10000 RTP/AVP 31 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 10000 RTP/AVP 66 b=AS:1000 a=mid:zen a=rtcp-mux a=rtpmap:66 H261/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
SDP Answer (2)
SDP回答(2)
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1 s= c=IN IP6 2001:db8::1 t=0 0 a=group:BUNDLE zen foo bar
m=audio 20000 RTP/AVP 0 b=AS:200 a=mid:foo a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 20000 RTP/AVP 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 20000 RTP/AVP 66 b=AS:1000 a=mid:zen a=rtcp-mux a=rtpmap:66 H261/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
The example below shows:
以下の例は以下を示しています。
* A subsequent offer, in which the offerer removes an "m=" section (video), indicated by the "zen" identification-tag, from a previously negotiated BUNDLE group; indicates one of the bundled "m=" sections (audio) remaining in the BUNDLE group as the offerer-tagged "m=" section; and assigns the offerer BUNDLE address:port to that "m=" section.
* その後のオファーは、「ZEN」識別タグによって示された「M =」セクション(ビデオ)を以前にネゴシエートされたバンドルグループから除去する。バンドルグループに残っているバンドルされている "M ="セクション(オーディオ)の1つをオファータグ付き "m ="セクションとして示します。また、オファーバンドルアドレス:ポートをその "m ="セクションに割り当てます。
* A subsequent answer, in which the answerer removes the "m=" section from the BUNDLE group, indicates the audio "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section, and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.
* 回答者がバンドルグループから「M =」セクションを削除する後続の回答は、回答の音声「M =」を、回答者タグ付きの「M =」セクションとして示す、回答者バンドルアドレスを割り当てます。その「m =」のセクションに。
SDP Offer (1)
SDPオファー(1)
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= c=IN IP6 2001:db8::3 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 10000 RTP/AVP 31 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 50000 RTP/AVP 66 b=AS:1000 a=mid:zen a=rtcp-mux a=rtpmap:66 H261/90000
SDP Answer (2)
SDP回答(2)
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1 s= c=IN IP6 2001:db8::1 t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 20000 RTP/AVP 0 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 20000 RTP/AVP 32 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 60000 RTP/AVP 66 b=AS:1000 a=mid:zen a=rtcp-mux a=rtpmap:66 H261/90000
18.5. Example: Offerer Disables a Media Description within a BUNDLE Group
18.5. 例:Offererは、バンドルグループ内のメディアの説明を無効にします。
The example below shows:
以下の例は以下を示しています。
* A subsequent offer, in which the offerer disables (by assigning a zero port value) an "m=" section (video), indicated by the "zen" identification-tag, from a previously negotiated BUNDLE group; indicates one of the bundled "m=" sections (audio) remaining active in the BUNDLE group as the offerer-tagged "m=" section; and assigns the offerer BUNDLE address:port to that "m=" section.
* オファーが(ゼロポート値を割り当てることによって)オファーが(ゼロポート値を割り当てることによって)以前にネゴシエートされたバンドルグループからの「ZEN」識別タグによって示される「M =」セクション(ビデオ)を無効にする。バンドルグループ内のバンドルされた "m ="セクション(オーディオ)の1つを、オファータグ付き "m ="セクションとして、バンドルグループでアクティブになっている。また、オファーバンドルアドレス:ポートをその "m ="セクションに割り当てます。
* A subsequent answer, in which the answerer disables the "m=" section, indicates the audio "m=" section in the answer as the answerer-tagged "m=" section, and assigns the answerer BUNDLE address:port to that "m=" section.
* 回答者が「M =」を無効にした後続の回答は、回答の音声「M =」を、回答者タグ付き「M =」の「M =」セクションとして示し、その回答者バンドルアドレスを割り当てます。= "セクション。
SDP Offer (1)
SDPオファー(1)
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP6 2001:db8::3 s= t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 10000 RTP/AVP 0 8 97 c=IN IP6 2001:db8::3 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=rtpmap:8 PCMA/8000 a=rtpmap:97 iLBC/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 10000 RTP/AVP 31 32 c=IN IP6 2001:db8::3 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:31 H261/90000 a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 0 RTP/AVP 66 a=mid:zen a=rtpmap:66 H261/90000
SDP Answer (2)
SDP回答(2)
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP6 2001:db8::1 s= t=0 0 a=group:BUNDLE foo bar
m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP6 2001:db8::1 b=AS:200 a=mid:foo a=rtcp-mux a=rtpmap:0 PCMU/8000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 20000 RTP/AVP 32 c=IN IP6 2001:db8::1 b=AS:1000 a=mid:bar a=rtpmap:32 MPV/90000 a=extmap:1 urn:ietf:params:rtp-hdrext:sdes:mid
m=video 0 RTP/AVP 66 a=mid:zen a=rtpmap:66 H261/90000
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, DOI 10.17487/RFC2119, March 1997, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc2119>.
[RFC2119] BRADNER、S、「RFCで使用するためのキーワード」、BCP 14、RFC 2119、DOI 10.17487 / RFC2119、1997年3月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC2119>。
[RFC3264] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "An Offer/Answer Model with Session Description Protocol (SDP)", RFC 3264, DOI 10.17487/RFC3264, June 2002, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3264>.
[RFC3264] Rosenberg、J.およびH.Schulzrinne、「セッション記述プロトコル(SDP)」、RFC 3264、DOI 10.17487 / RFC3264、2002年6月、<https://ww.rfc-editor.org/ info / rfc3264>。
[RFC3550] Schulzrinne, H., Casner, S., Frederick, R., and V. Jacobson, "RTP: A Transport Protocol for Real-Time Applications", STD 64, RFC 3550, DOI 10.17487/RFC3550, July 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3550>.
[RFC3550] Schulzrinne、H.、Casner、S.、Frederick、R.、およびV. Jacobson、「RTP:リアルタイムアプリケーション用輸送プロトコル」、STD 64、RFC 3550、DOI 10.17487 / RFC3550、2003年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3550>。
[RFC3605] Huitema, C., "Real Time Control Protocol (RTCP) attribute in Session Description Protocol (SDP)", RFC 3605, DOI 10.17487/RFC3605, October 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3605>.
[RFC3605] HuiteMA、C、「リアルタイム制御プロトコル(SDP)」、RFC 3605、DOI 10.17487 / RFC3605、2003年10月、<https://ww.rfc-editor.org/情報/ RFC3605>。
[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, DOI 10.17487/RFC3629, November 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3629>.
[RFC3629] YERGEAU、F。、「UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット」、STD 63、RFC 3629、DOI 10.17487 / RFC3629、2003年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC3629>。
[RFC3711] Baugher, M., McGrew, D., Naslund, M., Carrara, E., and K. Norrman, "The Secure Real-time Transport Protocol (SRTP)", RFC 3711, DOI 10.17487/RFC3711, March 2004, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3711>.
[RFC3711] Baugher、M.、McGrew、D.、Naslund、M.、Carrara、E.、K.Norrman、「安全なリアルタイムトランスポートプロトコル(SRTP)」、RFC 3711、DOI 10.17487 / RFC3711、3月2004年、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3711>。
[RFC4566] Handley, M., Jacobson, V., and C. Perkins, "SDP: Session Description Protocol", RFC 4566, DOI 10.17487/RFC4566, July 2006, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc4566>.
[RFC4566]ハンドリー、M.、Jacobson、V.、およびC. Perkins、 "SDP:セッション記述プロトコル"、RFC 4566、DOI 10.17487 / RFC4566、2006年7月、<https://www.rfc-editor.org/情報/ RFC4566>。
[RFC4961] Wing, D., "Symmetric RTP / RTP Control Protocol (RTCP)", BCP 131, RFC 4961, DOI 10.17487/RFC4961, July 2007, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc4961>.
[RFC4961]翼、D.、「対称RTP / RTP制御プロトコル(RTCP)」、BCP 131、RFC 4961、DOI 10.17487 / RFC4961、2007年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc4961>。
[RFC5761] Perkins, C. and M. Westerlund, "Multiplexing RTP Data and Control Packets on a Single Port", RFC 5761, DOI 10.17487/RFC5761, April 2010, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5761>.
[RFC5761] Perkins、CおよびM.Westerlund、 "1つのポート上の多重化RTPデータおよびコントロールパケット"、RFC 5761、DOI 10.17487 / RFC5761、2010年4月、<https://www.rfc-editor.org/info/ RFC5761>。
[RFC5764] McGrew, D. and E. Rescorla, "Datagram Transport Layer Security (DTLS) Extension to Establish Keys for the Secure Real-time Transport Protocol (SRTP)", RFC 5764, DOI 10.17487/RFC5764, May 2010, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5764>.
[RFC5764] MCGREW、D.およびE. RESCORLA、セキュアリアルタイムトランスポートプロトコル(SRTP) "、RFC 5764、DOI 10.17487 / RFC5764、2010年5月、<HTTPS)//www.rfc-editor.org/info/rfc5764>。
[RFC5888] Camarillo, G. and H. Schulzrinne, "The Session Description Protocol (SDP) Grouping Framework", RFC 5888, DOI 10.17487/RFC5888, June 2010, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5888>.
[RFC5888] Camarillo、G.およびH.Schulzrinne、「セッション記述プロトコル(SDP)グループ化フレームワーク」、RFC 5888、DOI 10.17487 / RFC5888、2010年6月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC5888>。
[RFC6347] Rescorla, E. and N. Modadugu, "Datagram Transport Layer Security Version 1.2", RFC 6347, DOI 10.17487/RFC6347, January 2012, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc6347>.
[RFC6347] Rescorla、E.およびN. ModAdugu、「データグラムトランスポート層セキュリティバージョン1.2」、RFC 6347、DOI 10.17487 / RFC6347、2012年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc6347>。
[RFC7941] Westerlund, M., Burman, B., Even, R., and M. Zanaty, "RTP Header Extension for the RTP Control Protocol (RTCP) Source Description Items", RFC 7941, DOI 10.17487/RFC7941, August 2016, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7941>.
[RFC7941] Westerlund、M.、Burman、B.、偶数、R.、およびM.Zanaty、「RTP制御プロトコルのRTPヘッダ拡張(RTCP)ソース説明項目、RFC 7941、DOI 10.17487 / RFC7941、2016年8月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc7941>。
[RFC8174] Leiba, B., "Ambiguity of Uppercase vs Lowercase in RFC 2119 Key Words", BCP 14, RFC 8174, DOI 10.17487/RFC8174, May 2017, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8174>.
[RFC8174] Leiba、B.、RFC 2119キーワードの「大文字の曖昧さ」、BCP 14、RFC 8174、DOI 10.17487 / RFC8174、2017年5月、<https://www.rfc-editor.org/info/RFC8174>。
[RFC8285] Singer, D., Desineni, H., and R. Even, Ed., "A General Mechanism for RTP Header Extensions", RFC 8285, DOI 10.17487/RFC8285, October 2017, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8285>.
[RFC8285]歌手、D.、Desineni、H.、R.さえ、「RTPヘッダーエクステンションの一般的なメカニズム」、RFC 8285、DOI 10.17487 / RFC8285、2017年10月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8285>。
[RFC8445] Keranen, A., Holmberg, C., and J. Rosenberg, "Interactive Connectivity Establishment (ICE): A Protocol for Network Address Translator (NAT) Traversal", RFC 8445, DOI 10.17487/RFC8445, July 2018, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8445>.
[RFC8445]ケラネン、A.、Holmberg、C.、J.Rosenberg、「インタラクティブ接続確立(氷):ネットワークアドレストランスレータ(NAT)トラバースのためのプロトコル、RFC 8445、DOI 10.17487 / RFC8445、2018年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8445>。
[RFC8839] Petit-Huguenin, M., Nandakumar, S., Holmberg, C., Keränen, A., and R. Shpount, "Session Description Protocol (SDP) Offer/Answer Procedures for Interactive Connectivity Establishment (ICE)", RFC 8839, DOI 10.17487/RFC8839, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8839>.
[RFC8839] Petit-Huguenin、M.、Nandakumar、S.、Holmberg、C.、Keränen、A.、R. Shpount、「セッション記述プロトコル(SDP)提供・インタラクティブ接続確立(ICE)」(ICE) "、RFC 8839、DOI 10.17487 / RFC8839、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8839>。
[RFC8840] Ivov, E., Stach, T., Marocco, E., and C. Holmberg, "A Session Initiation Protocol (SIP) Usage for Incremental Provisioning of Candidates for the Interactive Connectivity Establishment (Trickle ICE)", RFC 8840, DOI 10.17487/RFC8840, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8840>.
[RFC8840] IVOV、E.、STACH、T.、Marocco、E.、およびC.Holmberg、「インタラクティブ接続確立の候補者の増分プロビジョニング(Trickle Ice)」、RFC 8840、DOI 10.17487 / RFC8840、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8840>。
[RFC8858] Holmberg, C., "Indicating Exclusive Support of RTP and RTP Control Protocol (RTCP) Multiplexing Using the Session Description Protocol (SDP)", RFC 8858, DOI 10.17487/RFC8858, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8858>.
[RFC8858] Holmberg、C、「RTPおよびRTP制御プロトコルの排他的サポートとSDP)」プロトコル(SDP) "、RFC 8858、DOI 10.17487 / RFC8858、2021年1月、<https:// www。rfc-editor.org/info/rfc8858>。
[RFC8859] Nandakumar, S., "A Framework for Session Description Protocol (SDP) Attributes When Multiplexing", RFC 8859, DOI 10.17487/RFC8859, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8859>.
[RFC8859] Nandakumar、S.、「セッション記述プロトコルのためのフレームワーク(SDP)属性(SDP)属性(SDP)属性の場合は、RFC 8859、DOI 10.17487 / RFC8859、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8859>。
[Err6431] RFC Errata, Erratum ID 6431, RFC 8843, <https://www.rfc-editor.org/errata/eid6431>.
[err6431] RFCエラータ、Erratum ID 6431、RFC 8843、<https://www.rfc-editor.org/errata/eid6431>。
[Err6437] RFC Errata, Erratum ID 6437, RFC 8843, <https://www.rfc-editor.org/errata/eid6437>.
[err6437] RFCエラタ、Erratum ID 6437、RFC 8843、<https://www.rfc-editor.org/errata/eid6437>。
[LLR-RTCP] Lennox, J., Hong, D., Uberti, J., Holmer, S., and M. Flodman, "The Layer Refresh Request (LRR) RTCP Feedback Message", Work in Progress, Internet-Draft, draft-ietf-avtext-lrr-07, 2 July 2017, <https://datatracker.ietf.org/doc/html/draft-ietf-avtext-lrr-07>.
[LLR-RTCP] Lennox、J.、Hong、D.、Uberti、J.、Holmer、S.、M. Flodman、「レイヤリフレッシュリクエスト(LRR)RTCPフィードバックメッセージ」、進行中の作業、インターネットドラフト、ドラフト-IETF-AVTEXT-LRR-07,2017,27月2日、<https://datatracker.ietf.org/doc/html/draft-ietf-avtext-lrr-07>。
[RFC2543] Handley, M., Schulzrinne, H., Schooler, E., and J. Rosenberg, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 2543, DOI 10.17487/RFC2543, March 1999, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc2543>.
[RFC2543]ハンドリー、M.、Schulzrinne、H.、Surcherer、E.、およびJ.Rosenberg、「SIP:セッション開始プロトコル」、RFC 2543、DOI 10.17487 / RFC2543、1999年3月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc2543>。
[RFC3261] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, DOI 10.17487/RFC3261, June 2002, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3261>.
[RFC3261] Rosenberg、J.、Schulzrinne、H.、Camarillo、G.、Johnston、A.、Peterson、J.、Sparks、R.、Handley、M.、E. Schooler、Sip:セッション開始プロトコル、RFC 3261、DOI 10.17487 / RFC3261、2002年6月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3261>。
[RFC3611] Friedman, T., Ed., Caceres, R., Ed., and A. Clark, Ed., "RTP Control Protocol Extended Reports (RTCP XR)", RFC 3611, DOI 10.17487/RFC3611, November 2003, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc3611>.
[RFC3611] Friedman、T.、ED。、Caceres、R.、Ed。、A. Clark、Ed。、「RTP XR)」、RFC 3611、DOI 10.17487 / RFC3611、2003年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc3611>。
[RFC4585] Ott, J., Wenger, S., Sato, N., Burmeister, C., and J. Rey, "Extended RTP Profile for Real-time Transport Control Protocol (RTCP)-Based Feedback (RTP/AVPF)", RFC 4585, DOI 10.17487/RFC4585, July 2006, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc4585>.
[RFC4585] OTT、J.、Wenger、S.、Sato、N.、Burmeister、C.、J.REY、「リアルタイムトランスポート制御プロトコルのための拡張RTPプロファイル(RTCP)ベースのフィードバック(RTP / AVPF)"、RFC 4585、DOI 10.17487 / RFC4585、2006年7月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc4585>。
[RFC5104] Wenger, S., Chandra, U., Westerlund, M., and B. Burman, "Codec Control Messages in the RTP Audio-Visual Profile with Feedback (AVPF)", RFC 5104, DOI 10.17487/RFC5104, February 2008, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5104>.
[RFC5104] Wenger、S、Chandra、U.、Westerlund、M.、およびB.Burman、「フィードバック付きRTPオーディオビジュアルプロファイルのコーデックコントロールメッセージ(AVPF)」、RFC 5104、DOI 10.17487 / RFC5104、2月2008年、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc5104>。
[RFC5576] Lennox, J., Ott, J., and T. Schierl, "Source-Specific Media Attributes in the Session Description Protocol (SDP)", RFC 5576, DOI 10.17487/RFC5576, June 2009, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc5576>.
[RFC5576] Lennox、J.、OTT、J.、およびT.Schierl、「セッション記述プロトコル(SDP)」、RFC 5576、DOI 10.17487 / RFC5576、2009年6月、<https://のソース固有のメディア属性www.rfc-editor.org/info/rfc5576>。
[RFC7160] Petit-Huguenin, M. and G. Zorn, Ed., "Support for Multiple Clock Rates in an RTP Session", RFC 7160, DOI 10.17487/RFC7160, April 2014, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7160>.
[RFC7160] Petit-Huguenin、M.およびG. Zorn、Ed。、「RTPセッションにおける複数のクロックレートのサポート」、RFC 7160、DOI 10.17487 / RFC7160、2014年4月、<https:///www.rfc-編集者.org / info / rfc7160>。
[RFC7201] Westerlund, M. and C. Perkins, "Options for Securing RTP Sessions", RFC 7201, DOI 10.17487/RFC7201, April 2014, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7201>.
[RFC7201] Westerlund、M.およびC. Perkins、RFC 7201、DOI 10.17487 / RFC7201、2014年4月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc7201>。
[RFC7656] Lennox, J., Gross, K., Nandakumar, S., Salgueiro, G., and B. Burman, Ed., "A Taxonomy of Semantics and Mechanisms for Real-Time Transport Protocol (RTP) Sources", RFC 7656, DOI 10.17487/RFC7656, November 2015, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7656>.
[RFC7656] Lennox、J.、Gross、K.、Nandakumar、S.、Salgueiro、G.、B. Burman、Ed。、「リアルタイムトランスポートプロトコル(RTP)ソースのためのセマンティクスおよびメカニズムの分類」、RFC 7656、DOI 10.17487 / RFC7656、2015年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc7656>。
[RFC7657] Black, D., Ed. and P. Jones, "Differentiated Services (Diffserv) and Real-Time Communication", RFC 7657, DOI 10.17487/RFC7657, November 2015, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc7657>.
[RFC7657]黒、D.、ED。2015年11月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc- editor.org/info/rfc7657>。
[RFC8829] Uberti, J., Jennings, C., and E. Rescorla, Ed., "JavaScript Session Establishment Protocol (JSEP)", RFC 8829, DOI 10.17487/RFC8829, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8829>.
[RFC8829] Uberti、J.、Jennings、C.、およびE. Rescorla、ED。、「Javascriptセッション設立プロトコル(JSEP)」、RFC 8829、DOI 10.17487 / RFC8829、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8829>。
[RFC8838] Ivov, E., Uberti, J., and P. Saint-Andre, "Trickle ICE: Incremental Provisioning of Candidates for the Interactive Connectivity Establishment (ICE) Protocol", RFC 8838, DOI 10.17487/RFC8838, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8838>.
[RFC8838] IVOV、E.、Uberti、J.、およびP.Saint-Andre、「トリクルアイス:インタラクティブ接続確立(ICE)プロトコルの候補者の増分プロビジョニング」、RFC 8838、DOI 10.17487 / RFC8838、2021年1月、<https://www.rfc-editor.org/info/rfc8838>。
[RFC8843] Holmberg, C., Alvestrand, H., and C. Jennings, "Negotiating Media Multiplexing Using the Session Description Protocol (SDP)", RFC 8843, DOI 10.17487/RFC8843, January 2021, <https://www.rfc-editor.org/info/rfc8843>.
[RFC8843] Holmberg、C、Alvestrand、H.、およびC.ジェンニング、「セッション記述プロトコル(SDP)」、RFC 8843、DOI 10.17487 / RFC8843、<https:// www。rfc-editor.org/info/rfc8843>。
One of the main issues regarding the BUNDLE grouping extensions has been whether, in offers and answers, the same port value can be inserted in "m=" lines associated with a BUNDLE group, as the purpose of the extension is to negotiate the usage of a single transport for media specified by the "m=" sections. Issues with both approaches, discussed in Appendix A, have been raised. The outcome was to specify a mechanism that uses offers with both different and identical port values.
バンドルのグループ化拡張に関する主な問題の1つは、オファーと回答のどちらであるか、同じポート値をバンドルグループに関連付けられている「M =」行に挿入できるかどうかは、拡張機能の目的はの使用方法をネゴシエートすることです。「m =」セクションで指定されたメディアの単一のトランスポート。付録Aで議論された両方のアプローチに関する問題が発生しました。結果は、異なるポート値と同一のポート値の両方を使用してオファーを使用するメカニズムを指定することでした。
Below are the primary issues that have been considered when defining the "BUNDLE" grouping extension:
以下は、「バンドル」グループ化拡張子を定義するときに考慮された主な問題です。
1) Interoperability with existing User Agents (UAs).
1) 既存のユーザーエージェント(UAS)との相互運用性。
2) Interoperability with intermediary Back-to-Back User Agent (B2BUA) and proxy entities.
2) 中間バックツーバックユーザーエージェント(B2BUA)とプロキシエンティティとの相互運用性
3) The number of ICE candidates and the time to gather them.
3) 氷候補の数とそれらを集める時間。
4) Different error scenarios and when they occur.
4) 異なるエラーシナリオと発生時に発生したとき。
5) SDP offer/answer impacts, including usage of port number value zero.
5) Port Number値ゼロの使用を含め、SDPオファー/回答インパクト。
Consider the following SDP offer/answer exchange, where Alice sends an offer to Bob:
AliceがオファーをBobに送信する次のSDPオファー/アンサーアンケートを検討してください。
SDP Offer
SDPのオファー
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP4 atlanta.example.com s= c=IN IP4 atlanta.example.com t=0 0
IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM S = C = IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM T = 0 0では、V = 0 O = ALICE 2890844526
m=audio 10000 RTP/AVP 97 a=rtpmap:97 iLBC/8000 m=video 10002 RTP/AVP 97 a=rtpmap:97 H261/90000
SDP Answer
SDP回答
v=0 o=bob 2808844564 2808844564 IN IP4 biloxi.example.com s= c=IN IP4 biloxi.example.com t=0 0
v = 0 O = BOB 2808844564 2808844564 IP4 Biloxi.example.com s = c = IP4 Biloxi.example.com t = 0 0
m=audio 20000 RTP/AVP 97 a=rtpmap:97 iLBC/8000 m=video 20002 RTP/AVP 97 a=rtpmap:97 H261/90000
[RFC4961] specifies a way of doing symmetric RTP, but that is a later extension to RTP, and Bob cannot assume that Alice supports [RFC4961]. This means that Alice may be sending RTP from a different port than 10000 or 10002 -- some implementations simply send the RTP from an ephemeral port. When Bob's endpoint receives an RTP packet, the only way that Bob knows if the packet is to be passed to the video or audio codec is by looking at the port it was received on. This prompted some SDP implementations to use a port number as an index to find the correct "m=" line in the SDP, since each "m"= section contains a different port number. As a result, some implementations that do support symmetric RTP and ICE still use an SDP data structure where SDP with "m=" sections with the same port such as:
[RFC4961]対称RTPを実行する方法を指定しますが、RTPの後の拡張で、Aliceがサポートしていると想定できません[RFC4961]。つまり、アリスは10000または10002よりも異なるポートからRTPを送信している可能性があります。BOBのエンドポイントがRTPパケットを受信すると、BOBがビデオまたはオーディオコーデックに渡されることを知っている唯一の方法は、それが受信したポートを調べることによって行われます。これにより、各 "M" =セクションには異なるポート番号が含まれているため、SDPの実装では、Port Numberをインデックスとして使用するように求められました。その結果、対称的なRTPとICEをサポートする一部の実装は、次のような同じポートを持つSDPが「M =」セクションでSDPデータ構造を使用します。
SDP Offer
SDPのオファー
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP4 atlanta.example.com s= c=IN IP4 atlanta.example.com t=0 0
IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM S = C = IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM T = 0 0では、V = 0 O = ALICE 2890844526
m=audio 10000 RTP/AVP 97 a=rtpmap:97 iLBC/8000 m=video 10000 RTP/AVP 98 a=rtpmap:98 H261/90000
will result in the second "m=" section being considered an SDP error because it has the same port as the first line.
最初の行と同じポートを持つため、2番目の "M ="セクションはSDPエラーと見なされます。
In an offer or answer, the media specified by an "m=" section can be disabled/rejected by setting the port number value to zero. This is different from, e.g., using the SDP direction attributes, where RTCP traffic will continue even if the SDP 'inactive' attribute is indicated for the associated "m=" section.
オファーまたは答えでは、「M =」セクションで指定されたメディアは、ポート番号の値をゼロに設定することによって無効/拒否されます。これは、例えばSDP方向の属性を使用している。
If each "m=" section associated with a BUNDLE group were to contain different port values and one of those port values were used for a BUNDLE address:port associated with the BUNDLE group, problems would occur if an endpoint wants to disable/reject the "m=" section associated with that port by setting the port value to zero. After that, no "m=" section would contain the port value that is used for the BUNDLE address:port. In addition, it is unclear what would happen to the ICE candidates associated with the "m=" section, as they are also used for the BUNDLE address:port.
バンドルグループに関連付けられている各 "M ="セクションが異なるポート値を含み、それらのポート値の1つがバンドルアドレスに使用されていた場合:バンドルグループに関連付けられているポートの1つは、エンドポイントが無効/拒否したい場合に問題が発生します。ポート値をゼロに設定することで、そのポートに関連付けられている "m ="セクションです。その後、 "m ="セクションには、バンドルアドレス:ポートに使用されるポート値が含まれます。さらに、バンドルアドレス:ポートにも使用されているように、「M =」セクションに関連するICE候補が何が起こるのかは不明です。
Some back-to-back user agents may be configured in a mode where if the incoming call leg contains an SDP attribute the B2BUA does not understand, the B2BUA still generates that SDP attribute in the Offer for the outgoing call leg. Consider a B2BUA that did not understand the SDP 'rtcp' attribute, defined in [RFC3605], yet acted this way. Further, assume that the B2BUA was configured to tear down any call where it did not see any RTCP for 5 minutes. In this case, if the B2BUA received an Offer like:
着信コールレッグにB2BUAが理解できないSDP属性が含まれている場合、B2BUAは、発信コールレッグのオファーでSDP属性を生成します。[RFC3605]で定義されているSDP 'RTCP'属性を理解していないB2BUAを考えてください。まだこのように機能しました。さらに、B2BUAが5分間RTCPを見なかった場合は、呼び出しを引き下げるように構成されているとします。この場合、B2BUAがオファーを受信した場合:
SDP Offer
SDPのオファー
v=0 o=alice 2890844526 2890844526 IN IP4 atlanta.example.com s= c=IN IP4 atlanta.example.com t=0 0
IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM S = C = IP4 ATLANTA.EXAMPLE.COM T = 0 0では、V = 0 O = ALICE 2890844526
m=audio 49170 RTP/AVP 0 a=rtcp:53020
it would be looking for RTCP on port 49171 but would not see any because the RTCP would be on port 53020, and after five minutes, it would tear down the call. Similarly, a B2BUA that did not understand BUNDLE yet put it in its offer may be looking for media on the wrong port and tear down the call. It is worth noting that a B2BUA that generated an Offer with capabilities it does not understand is not compliant with the specifications.
RTCPをPort 49171で探していますが、RTCPはポート53020上にあり、5分後にはその通話を引き下げます。同様に、バンドルがまだそれを提供していないB2BUAは、誤った港のメディアを探して電話をかけている可能性があります。理解していない機能を備えたオファーを生み出したB2BUAが仕様に準拠していないことは注目に値します。
Sometimes intermediaries do not act as B2BUAs, in the sense that they don't modify SDP bodies nor do they terminate SIP dialogs. However, they may still use SDP information (e.g., IP address and port) in order to control traffic gating functions and to set traffic policing rules. There might be rules that will trigger a session to be terminated in case media is not sent or received on the ports retrieved from the SDP. This typically occurs once the session is already established and ongoing.
SDPボディを変更したり、SIPダイアログを終了したりしたりしないという意味で、仲介者がB2BUASとして機能しないことがあります。ただし、トラフィックゲーティング機能を制御し、トラフィックポリシングルールを設定するために、SDP情報(例えば、IPアドレスとポート)を使用することがあります。SDPから取得されたポートでメディアが送信されていないか受信されない場合は、セッションを終了させるためのルールがある可能性があります。これは通常、セッションがすでに確立されて進行中に発生すると発生します。
Sometimes, intermediaries do not act as B2BUAs, in the sense that they don't modify SDP bodies nor do they terminate SIP dialogs. However, they may still use SDP information (e.g., codecs and media types) in order to control bandwidth allocation functions. The bandwidth allocation is done per "m=" section, which means that it might not be enough if media specified by all "m=" sections try to use that bandwidth. That may simply lead to either a bad user experience or termination of the call.
時々、仲介者はSDPボディを変更したり、SIPダイアログを終了したりしないという意味で、仲介者はB2BUASとして機能しません。しかしながら、帯域幅割り当て機能を制御するために、それらはまだSDP情報(例えばコーデックおよびメディアタイプ)を使用することができる。帯域幅割り当ては「M =」で行われます。これは、すべての "M ="セクションで指定されたメディアがその帯域幅を使用しようとすると十分ではない可能性があります。それは単に悪いユーザーエクスペリエンスまたは通話の終了のいずれかにつながるかもしれません。
When using ICE, a candidate needs to be gathered for each port. This takes approximately 20 ms extra for each extra "m=" section due to the NAT pacing requirements. All of this gathering can be overlapped with other things while, e.g., a web page is loading to minimize the impact. If the client only wants to generate Traversal Using Relays around NAT (TURN) or STUN ICE candidates for one of the "m=" lines and then use Trickle ICE [RFC8838] to get the non-host ICE candidates for the rest of the "m=" sections, it MAY do that and will not need any additional gathering time.
ICEを使用する場合は、各ポートごとに候補が収集される必要があります。これは、NATペーシング要件のために、追加の「M =」セクションごとに約20ミリ秒かかります。この収集はすべて他のものと重なっていますが、例えばWebページはインパクトを最小限に抑えるためにロードされています。クライアントがNAT(ターン)または「M =」行の1つのリレーを使用してトラバースを生成したい場合は、「M =」ラインのいずれかのICE候補を使用してから、残りの部分の非ホストアイス候補者を取得するためにトリクルアイス[RFC8838]m = "セクション、それはそれができるかもしれません、そして追加の収集時間は必要ありません。
Some people have suggested a TURN extension to get a bunch of TURN allocations at once. This would only provide a single STUN result, so in cases where the other end did not support BUNDLE, it may cause more use of the TURN server, but it would be quick in the cases where both sides supported BUNDLE and would fall back to a successful call in the other cases.
一度にターン割り当てを取得するためのターン拡張を提案した人もいます。これは単一のSTUN結果のみを提供するため、もう一方の端がバンドルをサポートしていない場合は、ターンサーバーを使用すると、両側がバンドルをサポートしている場合には迅速になります。他の場合には正常に電話をかけます。
Acknowledgements
謝辞
The usage of the SDP grouping extension for negotiating bundled media is based on similar alternatives proposed by Harald Alvestrand and Cullen Jennings. The BUNDLE extension described in this document is based on the different alternative proposals, and text (e.g., SDP examples) has been borrowed (and, in some cases, modified) from those alternative proposals.
バンドルメディアを交渉するためのSDPグループ化拡張の使用法は、Harald AlvestrandとCullen Jenningsによって提案された同様の代替案に基づいています。この文書に記載されているバンドル拡張は、さまざまな代替提案に基づいており、それらの代替提案からのテキスト(例えば、SDPの例)が借用されています(そして場合によっては変更された)。
The SDP examples are also modified versions from the ones in the Alvestrand proposal.
SDPの例はまた、ALVestrandの提案の中のものからの修正バージョンです。
Thanks to Paul Kyzivat, Martin Thomson, Flemming Andreasen, Thomas Stach, Ari Keränen, Adam Roach, Christian Groves, Roman Shpount, Suhas Nandakumar, Nils Ohlmeier, Jens Guballa, Raju Makaraju, Justin Uberti, Taylor Brandstetter, Byron Campen, and Eric Rescorla for reading the text and providing useful feedback.
Paul Kyzivat、Martin Thomson、Flemming Andreasen、Thomas Stach、Arieasen、Adam Roach、Christian Groves、Roman Shpount、Nils Ohlmeier、Jens Guballa、Justin Uberti、Taylor BrandStetter、Byron Rescorla、Suhas Nandakumarテキストを読み、有用なフィードバックを提供するため。
Thanks to Bernard Aboba, Peter Thatcher, Justin Uberti, and Magnus Westerlund for providing the text for the section on RTP/RTCP stream association.
RTP / RTCPストリームアソシエーションのセクションのテキストを提供するためのBernard Aboba、Peter Thatcher、Justin Uberti、およびMagnus Westerlundのおかげで。
Thanks to Magnus Westerlund, Colin Perkins, and Jonathan Lennox for providing help and text on the RTP/RTCP procedures.
RTP / RTCP手順にヘルプとテキストを提供するためのMagnus Westerlund、Colin Perkins、Jonathan Lennoxのおかげで。
Thanks to Charlie Kaufman for performing the Sec-Dir review.
Sec-Dir Reveryを実行するためのチャーリー・カウフマンのおかげで。
Thanks to Linda Dunbar for performing the Gen-ART review.
Gen-Art Reviewを実行するためのLinda Dunbarのおかげで。
Thanks to Spotify for providing music for the countless hours of document editing.
無数の文書編集の時間のために音楽を提供するためのSpotifyのおかげで。
Authors' Addresses
著者の住所
Christer Holmberg Ericsson Hirsalantie 11 FI-02420 Jorvas Finland Email: christer.holmberg@ericsson.com
Christer Holmberg Ericsson Hirsalantie 11 Fi-02420 Jorvas Finlandメール:Christer.holmberg@ericsson.com
Harald Tveit Alvestrand Google Kungsbron 2 SE-11122 Stockholm Sweden Email: harald@alvestrand.no
Harald Tveit Alvestrand Google Kungsbroon 2 SE-11122ストックホルムスウェーデンメール:harald@alestrand.no
Cullen Jennings Cisco Suite 350 400 3rd Avenue SW Calgary AB T2P 4H2 Canada Email: fluffy@iii.ca
Cullen Jennings Cisco Suite 350 400 4 4 rd avenue SW Calgary AB T2P 4H2カナダEメール:fluffy@iii.ca